- •4. On the East Side
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences. Use them in situations based on the text:
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them(if necessary). When expressing disagreement make sure you begin your answers with such commonly accepted phrases as:
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Talk about: a) Erik's summer experience; b) Erik's interview with Professor Fox; c) Professor Fox's first impression of Erik Gorin.
- •VIII. Make up dialogues between:
- •XVIII. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •XIX. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XX. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •XXI. Translate the following situations paying careful attention to the words and word combinations in bold type:.
- •XXII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XXIII. Read the text and retell it following the points in the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •XXIV. Make up situations based on the episode from the autobiography of Charlie Chaplin using the following word combinations and structural patterns:
- •1. Clauses of Unreal Condition
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences. Use them in situations based on the text:
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them if necessary (see Unit One, Ex. IV, p. 22):
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Quote sentences which prove that it is a humorous story.
- •VIII. Make up stories as they might have been told by:
- •XVI. Form as many questions as possible on the topics given below using the pattern to have smth done. Ask your comrades to answer your questions:.
- •XVII. Make up short situations using the following pairs of structural patterns:
- •XVIII. Read (he text and retell it in the form of a story retaining the sentences of unreal condition:
- •XIX. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Hi):
- •XX. Suggest Russian equivalents for the words and word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XXI. Read the following sentences paying careful attention to 'he words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalent:
- •XXII. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Two for the words and word combinations in bold type:
- •XXIII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XXIV Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •XXV. Make tip situations based on the story "The-Legend of Sleepy Hollow" using the following word combinations and structural patterns:
- •I. Translate the following sentences and situations:
- •II. Render into English:
- •Vocabulary extension
- •1. Sentences with /Is-clauses
- •2. Had better, would rather
- •3. The Absense of Article with Nouns in Apposition
- •Vocabulary
- •I wonder who he is, what he wants, why he is here, whether he will come again:
- •I. Translate the following sentences from the text:
- •II. Give the principal forms of the following verbs?
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences and use them in situations based on the text:.
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them if necessary (see Unit One, Ex. IV, p. 22):
- •V. Answer the following questions:
- •VI Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII Make up stories as they might have been told by:
- •VIII Make up dialogues between:
- •XV. Respond to the following statements, questions or requests using had better or would rather. Give two variants wherever possible. Add a sentence or two to make the situation clear:
- •XVI. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •XVII. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type and suggest their Russian equivalents:
- •XVIII.Analyse the use of the tenses in the following sentences. Translate them .Into Russian:.
- •XIX. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Three for the words and word combinations in bold type;
- •XX. Read the story and retell it Following the outline given below. Make a list of the words in the text which you could use to develop each point:.
- •XXI. Make up situations based on the story "The Tattoo" using the following word combinations and structural patterns:
- •XXII. Make up sentences based on the story "The Tattoo" using clauses of unreal condition.
- •I. Use one of the patterns - to do smth, to have smth done, to want/need doing smth - in your answers to the question: What would you do or say or ask if....:
- •II. Translate the following sentences and situations a) into Russian::
- •III. Render into English:
- •Vocabulary extension
- •1. Read the following text and translate the word combinations given below each point of the outline. Retell the text following the points:
- •II. Read the text and retell it in the form of a story. Enlarge on the story making use of the words and word combinations from the previous text "Being hi";
- •III. Read the text and write down the words and word combinations connected will; dentistry giving their Russian equivalents. Retell the text in brief;
- •Vocabulary
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:;
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and use them in situations based on the text:;
- •IV. Develop the thought expressed in each sentence to bring out the meaning of the words in bold type:
- •V. Give a neutral variant for each of the following:
- •VI. Answer the following questions:
- •VII. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •VIII. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •IX. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •X. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •1. Sentences with so fAaf-clauses ... Move his chair so that he can see
- •Vocabulary
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •VI. Find evidence in the texts (in both parts) to support the following statements:
- •VII. Give a detailed description of each of the following episodes in the third person (Texts 1, 2)I
- •VIII. Make up stories as they might have been told by:
- •IX. Make up character-sketches of Mr. Drake and Mrs. Thayer. Make a list of words and word combinations to help you describe the characters.
- •X. Suggest a title for the story and give your reasons.
- •XI. Translate the following sentences using the structural patterns?
- •XII. Give English equivalents for the following Russian short sentences (see Vocabulary and Ex. III):
- •XIII. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •XIV. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Four for the words and word combinations in bold type;
- •XV. Read the story and give full answers to the questions that follow the text. Make a list of the words in the text which you could use in your answers:
- •XVI. Make up situations based on the text "One Coat of White" using the following word combinations and structural patterns:
- •XVII. Read (he story and write out English and American equivalents for the Russian words given after the text:
- •Vocabulary extension
- •I. Read the text paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Give their Russian equivalents. Get ready to discuss the problem:
- •III. Comment on the following statements concerning visiting, tact, manners (use facts from the texts to prove, illustrate or refute them):
- •IV. Topics for discussion:
- •V. Read the text and retell it:
- •VI. Give a talk on the difference between be and ae, Make up a written outline to guide you.
- •VII. Read the poem. Try to trace the similarity in the views of the author of the poem and the main character of the story "Liberty Hall". Could you accept this attitude towards life?
- •I. Interpret the words given in bold type:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Point out the main thought expressed by the poet in each of the three stanzas of the poem.
- •IV. Memorize the poem.
- •V.Read extracts from the following poems. Point out their lexical and syntactical peculiarities using the commentary given to the poem "The Song of the Wage-Slave":
- •VI. State what kinds of relations form the basis for each case of metonymy in the text of the poems "To the Men of England", 'The Song of the Shirt" and "Sons of Poverty".
- •Vocabulary
- •II. Give (he principal forms of the following verbs?
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences and use them in situations based on the text:
- •IV. Answer the following questions.
- •V. Mke up stories as they might have been told by:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Suggest a title for the text and give reasons for your choice.
- •VIII. Give ail possible Russian equivalents for the parts in bold type;
- •IX. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •X. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and; Ex. Ill):
- •XI. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XII. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Six for the words and word combinations in bold type:
- •XIII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XV. Make up situations based on the story "Patients Needed" using the following word combinations and structural patterns:
- •Vocabulary extension
- •I. Reproduce the following situations based on the works of famous English and American authors. Make sure that you use the active vocabulary:
- •II. Insert prepositions if necessary:
- •III. Read the story and retell it. Then, using it as a basis, think of sentences which will contain clauses of unreal condition:
- •IV. Read the text and translate it into Russian paying careful attention to the use of the modal verbs. Make up another dialogue with the same structural patterns:
- •V. Respond to the following statements expressing probability, doubt, incredulity or near certainty;
- •VI. Change the following sentences using didn't have to or needn't have done to express absence of necessity:
- •VII. Revise the texts included in Units One-Six. Get ready to answer the following questions:
- •VIII. Make up dialogues on the following topics:
- •IX. Translate the following situalions in written form:
- •Vocabulary
- •II. Look up the synonyms to snatch, to seize, to grip (схватить) in an English-English dictionary or a reference book and explain the difference between them.
- •I. Translate the following sentences or parts of sentences from the text:)
- •II. Find English equivalents in the text for the following Russian word combinations, phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations:
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Make up stories as they might have been told by:
- •VIII. Make up dialogues between:
- •IX. Make up character-sketches of Mrs. Packletide and Miss Mebbin.
- •I. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •II. Make up short situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •III. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •IV. Read the sentences and explain the use of the synonyms to snatch, to seize, to grip:
- •V. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words in the text to develop each point:
- •VI. Make up situations based on the story "His Wedded Wife" using the following word combinations:
- •VII. Render into English:
- •VIII. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Sentences with before-clauses
- •2. Infinitive of Subsequent Action
- •Vocabulary
- •I. Translate the following sentences into Russian paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •II. Look up the verb to change in an English-English dictionary and write down its meanings. In which of the meanings is it synonymous to the verb to alter? Explain the difference. Give examples.
- •I. Translate into Russian passages from the text which begin and end as follows:
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and senr tences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •II. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •III. Make op situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •IV. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •V. Read the following sentences paying carefuJ attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •VI. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •VII. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •VIII. Make up sentences based on the story "The Pendulum" using the following word combinations and structural patterns:
- •IX. Render into English:
- •X. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Absolute Nominative Constructions
- •2. There's not a...
- •3. Participle I as Adverbial Modifier
- •Vocabulary
- •I. Translate the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Give possible variants:
- •II. Look up the meanings of the verbs to divide and to share as used in the following sentences and say how they differ:
- •I. Translate into Russian passages from the text which begin and end as follows;
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •II. Translate the following sentences paying careful attention to the absolute nominative constructions:
- •III. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •IV. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •V. Read the following sentences carefully and suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type:
- •VI. Translate the following sentences using the verbs to share and to divide:
- •VII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •VIII. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words in the text which you could use to develop each point:
- •IX. Make up situations based on the story "The Boy Next Door" using the following word combinations and structural patterns:
- •X. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •I. Translate the following situations paying careful attention to the words and word combinations in bold type:
- •II. Render into English:
- •I. Interpret the following sentences:
- •II. Ahswer the following questions:
- •III. Learn the poem by heart.
- •IV. The following are three translations of John Barleycorn. Which variant do you prefer? Give reasons for your choice:
- •V. Give the metrical scheme used in the following verses. Point out all the violations of the metre;
- •2. Clauses of Real Condition
- •Vocabulary
- •1. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Answer the following questions:
- •II. Make up situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •III Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:.
- •IV. Make up short dialogues using the following structural patterns:".
- •V. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Sentences with while-clauses
- •Vocabulary
- •1. Translate the following sentences from the text:
- •II. Give English equivalents for the following sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Answer the following questions:
- •V. Find evidence in the text to support tfie following statements:
- •VI. Make an outline of the text and retell it following your points.
- •VII. Read the sentences with while-clauses. State the meaning of while and the time relations of the actions:
- •VIII. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •IX. Make up short situations using the following gerundial phrases?
- •XI. Make up situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •XII. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •XIII. Render into English:
- •XIV. Read the following excerpt and retell it in brief:
- •I. Translate into Russian the following sentences and passages from the text which begin and end as follows:
- •II. Find English equivalents for the following Russian phrases and sentences;
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations!
- •IV. Answer the following questions:
- •IX. Read the following sentences and commeqf on the character of the semantic relations between the components of the verb-postpositive phrases in bold type. Give their Russian equivalents:
- •X. Translate the Following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •XI. Read the following sentences and suggest Russian equisralents for the verb-postpositive phrases in bold type:
- •XIV. Read the following excerpts and retell them in brief:
- •1. Translate the following sentences and situations:
- •III. Read the end of the story and retell it using the following verb-postpositive phrases wherever possible. Reread the whole story and discuss the title:
- •I. Reproduce the following situations. Make sure that you use the active vocabulary:
- •II. Fill in prepositions and postpositives:
- •III. Point out the structural patterns and explain their use. Translate the sentences into Russian:
- •IV. Revise the texts included in Units Seven-Thirteen. Get ready to answer the following questions:
- •VI. Choose any 10 word combinations out of the following list and "rite sentences (or short situations) in Russian based on the story "The Boatswain's Mate". Discuss the sentences in class:
- •VII. Make up dialogues on the following topics:
- •VIII. Translate the following situations in written form:
- •I. Supply a title to the story and give reasons for your choice.
- •II. Pick out sentences in the story illustrating the various types of if-clauses.
- •III. Make up 5 Russian sentences with clauses of unreal condition based on the story. Ask your comrades to translate them into English.
- •I. What helps you guess the author of the passage? What is the author's name?
- •II. How do you know that it is a passage from a detective story?
- •III. Have you read any short stories by the author? Tell one of them.
- •I. What do we learn from the extract about the author's way of reading? What did he gain from such reading?
- •II. Why did he call himself a bad reader?
- •I. What book does the passage come from?
- •II. What do you think of the man? What made him such an extraordinary person? Why did he attract other people?
- •I. What is the title of the story? Who is its author?
- •Il. What state do you think Johnsy was in? Why did she watch the dry leaves falling?
- •III. What happened later?
- •I. What book does the extract come from? Comment on the language.
- •II.How did the man happen to find himself in the gloomy passages alone and half-dressed?
- •III. Write a simplified version of the passage using your active whenever possible.
- •I. Pick out all the proverbs in the story and give their Russian equivalents.
- •II. Write an end to the story using some of the following proverbs;
- •I. What story does the passage fit into?
- •II. What do you think the cause of Mr. Jones's illness was?
- •I. How does (he passage fit info the story "One Coat of White"?
- •II. Bring out the meaning of "People don’t often look their business". Do you agree to the statement? Give examples to justify jour point of view.
- •I. How does the author characterize a modern disease the name of which is travel? Are you taken with a similar disease when your summer or winter vacations are coming?
- •II. What aim do you set yourself when you travel or go hiking?
- •III. What thoughts in the extract strike you as most humorous?
- •I. What efforts at self-improvement have you ever made? Were they successful?
- •II. Write a short story about one of your efforts at self-improvement and what came of it.
- •III. Pick out words and word combinations in the story which you think are used by the author to achieve a humorous effect.
- •I. Make up a few questions on the passage and ask your comrades to answer them.
- •II. Think of a number of statements concerning events in the text and ask your comrades to find evidence in the text to support them.
- •I. What story is the passage taken from? How does it fit into it?
- •II. What did the girl look like as she hurried to the painter's studio? What do you know about her from the rest of the story?
- •III. What city is described in the passage? What similes help you guess? What do you know about the city?
- •I. Read and translate the text.
- •II. Give English equivalents for the following Russian word combinations and phrases:
- •III. Answer the following questions. Make use of the word combinations listed in brackets:
- •IV. Translate the following sentences using words and word combinations from the text:
- •V. Make a written translation of the following passages:
- •VI. Reproduce the following passages:
- •VII. Speak on the Soviet Union's achievements in different spheres of life. Make use of the text and the additional passages given in Exercises V, VI.
VI. Choose any 10 word combinations out of the following list and "rite sentences (or short situations) in Russian based on the story "The Boatswain's Mate". Discuss the sentences in class:
on the outskirts of; to catch sight of smb; to be annoyed at smth; to be carried away; to give a sigh of relief; after a long argument he gave in; to give smb a piece of one's mind; to give rise to; to give way to utter surprise; to give way to despair; it's not much of a risk; to do smth at one's own risk; to run the risk of; to be caught red-handed; on the face of it; to confide one's troubles to smb; to take srnb into one's confidence; to run a pub; to go out of the way to do smth; a cold shiver ran down his spine; to run errands for smb; to succeed
293
in the long run; smb's patience was running out; to make things worse; to draw the line somewhere; to make for the door; to make out; to make the most of the situation; to feel like doing; to make sense; to talk sense; to stand by through thick and thin; as things stand now; to grope one's way in the dark; to catch one's breath; to make sure that ...; not to turn a hair; to come to an agreement; no good will come of it; to come in handy; on seeing; the right man for; didn't have to; should have done; face to face
VII. Make up dialogues on the following topics:
-
Your likes and dislikes.
-
A quarrel and reconciliation.
-
Sympathy and consolation.
VIII. Translate the following situations in written form:
I
1. Наконец все трое поднялись и направились к дому мистера Грина. Мистер Лете чувствовал себя очень неловко. Теперь он сомневался, стоило ли ему вообще соглашаться с планом миссис Грин. "Да, хотелось бы знать, что мне делать и как вести себя", - думал он.
"Я так рада, что мой брат нашелся, -сказала Бетти со счастливой улыбкой. - Теперь у меня есть, с кем поделиться своими горестями". - "Да, - сказала миссис Грин со вздохом облегчения, - теперь у нас есть человек, который всегда нам будет верным другом". Она поймала взгляд мистера Летса, и тот сразу сказал: "Не беспокойся, мама, теперь, когда я возвратился домой, все будет по-другому. Я всегда поддержу вас в трудную минуту. Какой стыд, что Грин так плохо обращался с вами все эти годы".
2. Мистер Грин принял мистера Летса очень холодно, но тот, казалось, ничуть не оскорбился (... казалось, не принял это близко к сердцу). Он даже не старался произвести на мистера Грина хорошее впечатление.
3. Хотя мистер Грин сомневался, что жена говорила правду, ему пришлось отвести мистеру Летсу самую лучшую комнату в доме. За ужином мистер Грин задавал ему вопрос за вопросом, чтобы сбить его с толку: "Как случилось, что вы попали в наш город? Что помешало вам возвратиться домой раньше? Что вы делали все это время? Вы не написали ни единого письма матери. Почему это? Ведь не может же быть, чтобы вы забыли адрес..."
Миссис Грин прервала мужа. "Он потерял память (ему изменила память) после кораблекрушения (to be shipwrecked). Он лечился все это время. Теперь ему лучше ..." Но мистера Грина нельзя было убедить таким образом. Он чувствовал, что что-то было неладно (что-то затевалось). "Я не верю ни одному слову. Совершенно непохоже, чтобы он болел все эти годы", - сказал он. Мистер Лете поднялся. Он сказал, что очень устал, так как не спал три ночи,
294
но что он с удовольствием поговорит с. отчимом после того, как хорошенько отдохнет.
4. На следующее утро мистер Грин сказал мистеру Летсу: "Почему бы вам не уехать куда-нибудь и не поискать себе работу? В нашем городе много безработных". - "Я предпочитаю пока никуда не уезжать, - ответил мистер Лете. - При теперешних обстоятельствах я не хочу оставлять свою сестру и мать; я не могу пренебрегать своими обязанностями по отношению к ним..."
5. Мистер Грин решил навести справки о молодом человеке. Через неделю он получил ответ. Неудивительно, что он рассвирепел, когда узнал правду. "Какой же я дурак, что дал себя обмануть такой невероятной историей!" Он бросился домой, чтобы выдворить самозванца (imposter), но было уже поздно. Бетти и мистер Лете поженились в тот день.
II
1. Как вы помните, в горах Рип встретил странного маленького человечка. Некоторое время Рип пристально смотрел на незнакомца, не в состоянии произнести ни слова. "Кто вы такой? Что вам нужно от меня?" - спросил он наконец. Незнакомец, казалось, не обратил ни малейшего внимания на его вопросы. Он велел Рипу подойти к нему и взять у него бочонок с вином. Хотя Рип не был трусом, он не мог не дрожать от страха. Ему ничего не оставалось делать, как подчиниться незнакомцу.
2. Они шли полтора часа, когда увидели группу маленьких человечков, игравших в кегли (to play ninepins). Увидев бочку с вином, странные человечки тотчас же прекратили игру и побежали навстречу Рипу. Через несколько минут все сидели вокруг бочонка и наслаждались вином, которое оказалось превосходным. Рип тоже попробовал немного. Очень скоро, однако, Рип почувствовал, что его клонит в сон. Он начал клевать носом и скоро крепко заснул.
3. Когда Рип проснулся, было яркое солнечное утро. Он долго не мог понять, где он находится и что с ним приключилось. "Не может быть, чтобы мне все это приснилось! Где эти странные человечки? Мне, пожалуй, лучше пойти домой, пока они опять не появились".
4. Проходя по деревне, он не мог не удивляться переменам, произошедшим во время его отсутствия. "Что все это значит? Неужели я все еще сплю?"
5. Одежда Рипа привлекала всеобщее внимание в деревне. Он видел, что его рассматривают с любопытством и удивлением. Никто, казалось, не узнавал его. Недалеко от дома, который был очень похож на его дом, он увидел симпатичную молодую женщину с ребенком на руках. "Что случилось с моими родными? Где мой дом? Где мои друзья?" Рип чуть было не упал в обморок, когда узнал, что он проспал более 20 лет.
295
III
1. Джон Перкинс сидел у окна, уставившись в пространство. Его сигарета давно потухла, но он не двигался. Только теперь он понял, что все эти годы он очень плохо обращался с Кэти. "И зачем только я оставлял ее одну каждый вечер! Она, должно быть, страдала все это время, но она никогда не жаловалась! Я должен начать новую жизнь и загладить свою ошибку. Когда она вернется, все будет по-другому..." Он чувствовал себя так, как будто не видел ее целую вечность, хотя со времени ее отъезда прошло всего несколько часов.
2. Джон вскрикнул от неожиданности, когда дверь распахнулась, и в комнату торопливо вошла жена. Он уставился на нее, как будто увидел привидение. Он не ожидал, что она появится так скоро. "Джон, дорогой, я так рада, что я опять дома! - сказала Кэти весело. - Что ты делал все это время? Ты поужинал? Ты, вероятно, удивился, найдя квартиру в таком ужасном беспорядке. Если бы у меня было больше времени, я бы, конечно, убрала квартиру. Ты прочитал записку? Тогда ты знаешь, что мама заболела. Я получила телеграмму об этом вскоре после того, как ты ушел на работу. Я должна была торопиться, чтобы попасть на 9-ти часовой поезд. К счастью, маме стало гораздо лучше, когда я приехала. Она, конечно, была рада меня видеть, но она не хотела, чтобы я оставалась в деревне ради нее. "Им не нужно было посылать тебе телеграмму. Не стоило тебя волновать, - говорила она. - И, пожалуйста, не относись ко мне, как к больной, я скоро поправлюсь..."
"Я старалась убедить ее, что мое присутствие пойдет ей на пользу, но она настояла на том, чтобы я уехала со следующим поездом ..."
3. В комнате наступила тишина. К этому времени Джон оправился от изумления. Он вскочил на ноги и сказал: "О, это замечательно, что ты возвратилась так скоро! Хочешь чашку кофе?.." Но затем Джон взглянул на часы. Они показывали без четверти восемь. "Не может быть, чтобы было так поздно! Я должен был выйти из дома в 7 часов. Ребята, должно быть, ждут меня..." Он потянулся за шляпой и сказал, как ни в чем не бывало: "Извини меня, но мне нужно идти. Я уже опоздал на три четверти часа. Они, должно быть, потеряли всякую надежду увидеть меня сегодня ... Они, наверное, недоумевают, что со мной могло случиться. ... Я не пошел бы туда, если бы я не обещал ребятам прийти..." Он подыскивал слова: "Но обещания нужно выполнять, не правда ли?"
4. Кэти никогда не сердилась на Джона и всегда ему все прощала. Но на этот раз она почувствовала, что ее терпение истощается. "Я должна заставить его положить этому конец, - сказала она себе. - Почему он всегда поступает по-своему? Завтра я поговорю с ним начистоту".
296
SPEECH AND COMPOSITION EXERCISES*
(for class and homework)
TEXTS
I
Dolores works in a shop selling gramophone records. One afternoon a middle-aged woman came in, sat down on a stool in front of the counter, and smiled at her brightly.
"I want a record, dear," she began. "One I heard on the radio this morning."
"What was the record called?" Dolores asked, without much hope. The woman shook her head.
"I don't remember. I should know it if I heard it, though. Perhaps if you play me a few records, I shall be able to pick it out."
She settled herself more comfortably on her stool.
"We have hundreds of records in stock," Dolores pointed out. "It would take a very long time to play you even a little of each. Could you hum it to me?"
The woman shook her head again. "I can't even sing the National Anthem in tune. We should only get into a complete muddle if I were to start humming." She looked quite depressed, as if this reminder of her lack of musical ability were the last straw. Then suddenly her face brightened.
"I've just remembered something," she said. "It comes from a play. There's a girl who speaks very badly, if you see what I mean. But after a time she learns to talk well. Something about - what do you call it? Phonetics?"
This was enough for Dolores. "If you ask me, it's from 'My Fair Lady'," she said.
"That's it, dear. If you'd thought of it sooner, we wouldn't have wasted so much time. I suppose you are new to the job."
(From "English at Home" by W. R. Lee)
EXERCISES