Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по аналитике.docx
Скачиваний:
68
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
1.88 Mб
Скачать

VII. Quote sentences which prove that it is a humorous story.

VIII. Make up stories as they might have been told by:

a) Mr. Cowlishaw, the young dentist who wishes to succeed in life, but is still too inexperienced.

b) Mr. Rannoch, the celebrated centre-forward of the Han-bridge F. C. who knows exactly what he wants and how to get on in life. He is surprised to find Mr. Cowlishaw unwilling to fall in with his brilliant scheme.

c) The attendant, who has taken to Mr. Cowlishaw and tries to help him in every possible way.

IX. Make up dialogues between:

1. Mr. Cowlishaw and Dr. Rapper (Mr. Cowlishaw takes over the practice).

2 Rannoch and a friend of his (Rannoch's visit to the young dentist).

48

Use the following colloquial expressions wherever possible:

Dear me!; Really?; That wasn't a bad idea, was it?; How could he!; I should think so; I suppose so; Are you sure?; You don't say so; I say, ...; I shouldn't wonder; That's too.bad

X.. Make a character-sketch of Rannoch. What do you think of the celebrated centre-forward?

XI. Suggest a title for the text and give reasons for your choice.

XII. Form compound adjectives according to the pattern A + Ned and translate them into Russian:

Adjectives: large; big; bare; dark; ill; absent; long; broad Nouns: mind; eye; head; shoulder; hair; nature; temper; face; neck; leg

XIII. Group the following compounds according to their structural patterns:

handshaking; colour-blind; world-wide; broad-shouldered; bookshelf; ink-stained; pain-killer; football; mud-splashed; newsboy; long-desired; sunburnt; postcard; old-fashioned; sight seeing; homesick

XIV. Use the suffixes -less, -able, -ish, -ful, -y, -ous, -at, -tc(al) to derive adjectives from the following nouns and verbs:

pain; luck; amateur; profession; miracle; to forget; hero; gloom; doubt; beauty; courage; practice; breath; to admire; to sleep; reason; victory

XV. Translate the following sentences using the structural patterns?

1. Если бы он послушался вашего совета, он не попал бы в катастрофу. 2. Когда вы думаете приехать в Москву? Если бы я это знала сейчас, я бы заранее заказала вам билеты в театр. 3. Если бы мы вышли из дома на пять минут раньше, мы бы успели на десятичасовой поезд и сейчас подъезжали бы к Москве. 4. Я уверена, что вы знаете это правило. И если бы вы не были такой невнимательной, вы бы не сделали, этой ошибки в переводе. 5. Мы бы провели целый день за городом в прошлое воскресенье, если бы погода не была такой плохой. 6. Если бы я знала, что вы приедете, я бы осталась дома (2). 7. Что бы вы ответили, если бы он спросил вас об этом? (2). 8. К семи часам все собрались в зале и ждали, когда начнется собрание. 9. Мне нужно удалить зуб, я уже неделю мучаюсь от зубной боли. 10. Мальчик долгое время ждал, когда кто-нибудь придет и откроет дверь. 11. Мне вчера починили телевизор. 12. Я не жду их раньше понедельника. 13. Почему бы тебе не сделать прическу? Когда ты стриглась в последний раз? 14. Где здесь можно почистить костюм? 15. Забор необходимо побелить. 16. Это платье не мешает постирать. 17. Ваши ботинки необходимо почистить. 18. Тебе нужен перевод этой статьи? Почему бы тебе не попросить Анну, она хорошо знает французский. 19. Что помешало тебе зайти к нам вчера вечером? 20. Я думаю поехать путешествовать по Волге в этом году. 21. Мальчики с нетерпением ждали, когда они

49

убегут на остров Джексона (Jackson's Island), Они мечтали стать пиратами. 22. Он настаивал на немедленном отъезде.