![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •4. On the East Side
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences. Use them in situations based on the text:
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them(if necessary). When expressing disagreement make sure you begin your answers with such commonly accepted phrases as:
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Talk about: a) Erik's summer experience; b) Erik's interview with Professor Fox; c) Professor Fox's first impression of Erik Gorin.
- •VIII. Make up dialogues between:
- •XVIII. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •XIX. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XX. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •XXI. Translate the following situations paying careful attention to the words and word combinations in bold type:.
- •XXII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XXIII. Read the text and retell it following the points in the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •XXIV. Make up situations based on the episode from the autobiography of Charlie Chaplin using the following word combinations and structural patterns:
- •1. Clauses of Unreal Condition
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences. Use them in situations based on the text:
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them if necessary (see Unit One, Ex. IV, p. 22):
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Quote sentences which prove that it is a humorous story.
- •VIII. Make up stories as they might have been told by:
- •XVI. Form as many questions as possible on the topics given below using the pattern to have smth done. Ask your comrades to answer your questions:.
- •XVII. Make up short situations using the following pairs of structural patterns:
- •XVIII. Read (he text and retell it in the form of a story retaining the sentences of unreal condition:
- •XIX. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Hi):
- •XX. Suggest Russian equivalents for the words and word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XXI. Read the following sentences paying careful attention to 'he words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalent:
- •XXII. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Two for the words and word combinations in bold type:
- •XXIII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XXIV Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •XXV. Make tip situations based on the story "The-Legend of Sleepy Hollow" using the following word combinations and structural patterns:
- •I. Translate the following sentences and situations:
- •II. Render into English:
- •Vocabulary extension
- •1. Sentences with /Is-clauses
- •2. Had better, would rather
- •3. The Absense of Article with Nouns in Apposition
- •Vocabulary
- •I wonder who he is, what he wants, why he is here, whether he will come again:
- •I. Translate the following sentences from the text:
- •II. Give the principal forms of the following verbs?
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences and use them in situations based on the text:.
- •IV. Respond to the following questions or statements and correct them if necessary (see Unit One, Ex. IV, p. 22):
- •V. Answer the following questions:
- •VI Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII Make up stories as they might have been told by:
- •VIII Make up dialogues between:
- •XV. Respond to the following statements, questions or requests using had better or would rather. Give two variants wherever possible. Add a sentence or two to make the situation clear:
- •XVI. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •XVII. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type and suggest their Russian equivalents:
- •XVIII.Analyse the use of the tenses in the following sentences. Translate them .Into Russian:.
- •XIX. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Three for the words and word combinations in bold type;
- •XX. Read the story and retell it Following the outline given below. Make a list of the words in the text which you could use to develop each point:.
- •XXI. Make up situations based on the story "The Tattoo" using the following word combinations and structural patterns:
- •XXII. Make up sentences based on the story "The Tattoo" using clauses of unreal condition.
- •I. Use one of the patterns - to do smth, to have smth done, to want/need doing smth - in your answers to the question: What would you do or say or ask if....:
- •II. Translate the following sentences and situations a) into Russian::
- •III. Render into English:
- •Vocabulary extension
- •1. Read the following text and translate the word combinations given below each point of the outline. Retell the text following the points:
- •II. Read the text and retell it in the form of a story. Enlarge on the story making use of the words and word combinations from the previous text "Being hi";
- •III. Read the text and write down the words and word combinations connected will; dentistry giving their Russian equivalents. Retell the text in brief;
- •Vocabulary
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:;
- •II. Give the principal forms of the following verbs:
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and use them in situations based on the text:;
- •IV. Develop the thought expressed in each sentence to bring out the meaning of the words in bold type:
- •V. Give a neutral variant for each of the following:
- •VI. Answer the following questions:
- •VII. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •VIII. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and Ex. Ill):
- •IX. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •X. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •1. Sentences with so fAaf-clauses ... Move his chair so that he can see
- •Vocabulary
- •I. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •VI. Find evidence in the texts (in both parts) to support the following statements:
- •VII. Give a detailed description of each of the following episodes in the third person (Texts 1, 2)I
- •VIII. Make up stories as they might have been told by:
- •IX. Make up character-sketches of Mr. Drake and Mrs. Thayer. Make a list of words and word combinations to help you describe the characters.
- •X. Suggest a title for the story and give your reasons.
- •XI. Translate the following sentences using the structural patterns?
- •XII. Give English equivalents for the following Russian short sentences (see Vocabulary and Ex. III):
- •XIII. Read the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •XIV. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Four for the words and word combinations in bold type;
- •XV. Read the story and give full answers to the questions that follow the text. Make a list of the words in the text which you could use in your answers:
- •XVI. Make up situations based on the text "One Coat of White" using the following word combinations and structural patterns:
- •XVII. Read (he story and write out English and American equivalents for the Russian words given after the text:
- •Vocabulary extension
- •I. Read the text paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Give their Russian equivalents. Get ready to discuss the problem:
- •III. Comment on the following statements concerning visiting, tact, manners (use facts from the texts to prove, illustrate or refute them):
- •IV. Topics for discussion:
- •V. Read the text and retell it:
- •VI. Give a talk on the difference between be and ae, Make up a written outline to guide you.
- •VII. Read the poem. Try to trace the similarity in the views of the author of the poem and the main character of the story "Liberty Hall". Could you accept this attitude towards life?
- •I. Interpret the words given in bold type:
- •II. Answer the following questions:
- •III. Point out the main thought expressed by the poet in each of the three stanzas of the poem.
- •IV. Memorize the poem.
- •V.Read extracts from the following poems. Point out their lexical and syntactical peculiarities using the commentary given to the poem "The Song of the Wage-Slave":
- •VI. State what kinds of relations form the basis for each case of metonymy in the text of the poems "To the Men of England", 'The Song of the Shirt" and "Sons of Poverty".
- •Vocabulary
- •II. Give (he principal forms of the following verbs?
- •III. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences and use them in situations based on the text:
- •IV. Answer the following questions.
- •V. Mke up stories as they might have been told by:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Suggest a title for the text and give reasons for your choice.
- •VIII. Give ail possible Russian equivalents for the parts in bold type;
- •IX. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •X. Give English equivalents for the following short sentences (see Vocabulary and; Ex. Ill):
- •XI. Suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type and explain the use of the synonyms in the following sentences:
- •XII. Translate the following situations. Use the active vocabulary of Unit Six for the words and word combinations in bold type:
- •XIII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •XV. Make up situations based on the story "Patients Needed" using the following word combinations and structural patterns:
- •Vocabulary extension
- •I. Reproduce the following situations based on the works of famous English and American authors. Make sure that you use the active vocabulary:
- •II. Insert prepositions if necessary:
- •III. Read the story and retell it. Then, using it as a basis, think of sentences which will contain clauses of unreal condition:
- •IV. Read the text and translate it into Russian paying careful attention to the use of the modal verbs. Make up another dialogue with the same structural patterns:
- •V. Respond to the following statements expressing probability, doubt, incredulity or near certainty;
- •VI. Change the following sentences using didn't have to or needn't have done to express absence of necessity:
- •VII. Revise the texts included in Units One-Six. Get ready to answer the following questions:
- •VIII. Make up dialogues on the following topics:
- •IX. Translate the following situalions in written form:
- •Vocabulary
- •II. Look up the synonyms to snatch, to seize, to grip (схватить) in an English-English dictionary or a reference book and explain the difference between them.
- •I. Translate the following sentences or parts of sentences from the text:)
- •II. Find English equivalents in the text for the following Russian word combinations, phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations:
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Find evidence in the text to support the following statements:
- •VII. Make up stories as they might have been told by:
- •VIII. Make up dialogues between:
- •IX. Make up character-sketches of Mrs. Packletide and Miss Mebbin.
- •I. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •II. Make up short situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •III. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •IV. Read the sentences and explain the use of the synonyms to snatch, to seize, to grip:
- •V. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words in the text to develop each point:
- •VI. Make up situations based on the story "His Wedded Wife" using the following word combinations:
- •VII. Render into English:
- •VIII. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Sentences with before-clauses
- •2. Infinitive of Subsequent Action
- •Vocabulary
- •I. Translate the following sentences into Russian paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •II. Look up the verb to change in an English-English dictionary and write down its meanings. In which of the meanings is it synonymous to the verb to alter? Explain the difference. Give examples.
- •I. Translate into Russian passages from the text which begin and end as follows:
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and senr tences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •II. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •III. Make op situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •IV. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •V. Read the following sentences paying carefuJ attention to the words and word combinations in bold type. Suggest their Russian equivalents:
- •VI. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •VII. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words and word combinations in the text which you could use to develop each point:
- •VIII. Make up sentences based on the story "The Pendulum" using the following word combinations and structural patterns:
- •IX. Render into English:
- •X. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Absolute Nominative Constructions
- •2. There's not a...
- •3. Participle I as Adverbial Modifier
- •Vocabulary
- •I. Translate the following sentences paying careful attention to the words and word combinations in bold type. Give possible variants:
- •II. Look up the meanings of the verbs to divide and to share as used in the following sentences and say how they differ:
- •I. Translate into Russian passages from the text which begin and end as follows;
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Make up disjunctive questions or wrong statements covering the contents of the story and ask your comrades to respond to them (see Unit One, Ex. IV, p. 22).
- •V. Answer the following questions:
- •II. Translate the following sentences paying careful attention to the absolute nominative constructions:
- •III. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •IV. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •V. Read the following sentences carefully and suggest Russian equivalents for the word combinations in bold type:
- •VI. Translate the following sentences using the verbs to share and to divide:
- •VII. Make up short dialogues using the following structural patterns:
- •VIII. Read the story and retell it following the outline given below. Make a list of the words in the text which you could use to develop each point:
- •IX. Make up situations based on the story "The Boy Next Door" using the following word combinations and structural patterns:
- •X. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •I. Translate the following situations paying careful attention to the words and word combinations in bold type:
- •II. Render into English:
- •I. Interpret the following sentences:
- •II. Ahswer the following questions:
- •III. Learn the poem by heart.
- •IV. The following are three translations of John Barleycorn. Which variant do you prefer? Give reasons for your choice:
- •V. Give the metrical scheme used in the following verses. Point out all the violations of the metre;
- •2. Clauses of Real Condition
- •Vocabulary
- •1. Translate the following phrases and sentences from the text:
- •II. Find in the text English equivalents for the following Russian phrases and sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Answer the following questions:
- •II. Make up situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •III Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:.
- •IV. Make up short dialogues using the following structural patterns:".
- •V. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •1. Sentences with while-clauses
- •Vocabulary
- •1. Translate the following sentences from the text:
- •II. Give English equivalents for the following sentences:
- •III. Reproduce situations from the text using the following words and word combinations:
- •IV. Answer the following questions:
- •V. Find evidence in the text to support tfie following statements:
- •VI. Make an outline of the text and retell it following your points.
- •VII. Read the sentences with while-clauses. State the meaning of while and the time relations of the actions:
- •VIII. Translate the following sentences using the structural patterns:
- •IX. Make up short situations using the following gerundial phrases?
- •XI. Make up situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:
- •XII. Read the following sentences and suggest Russian equivalents for the parts in bold type:
- •XIII. Render into English:
- •XIV. Read the following excerpt and retell it in brief:
- •I. Translate into Russian the following sentences and passages from the text which begin and end as follows:
- •II. Find English equivalents for the following Russian phrases and sentences;
- •III. Reproduce situations from the text using the following word combinations!
- •IV. Answer the following questions:
- •IX. Read the following sentences and commeqf on the character of the semantic relations between the components of the verb-postpositive phrases in bold type. Give their Russian equivalents:
- •X. Translate the Following sentences paying careful attention to the parts in bold type:
- •XI. Read the following sentences and suggest Russian equisralents for the verb-postpositive phrases in bold type:
- •XIV. Read the following excerpts and retell them in brief:
- •1. Translate the following sentences and situations:
- •III. Read the end of the story and retell it using the following verb-postpositive phrases wherever possible. Reread the whole story and discuss the title:
- •I. Reproduce the following situations. Make sure that you use the active vocabulary:
- •II. Fill in prepositions and postpositives:
- •III. Point out the structural patterns and explain their use. Translate the sentences into Russian:
- •IV. Revise the texts included in Units Seven-Thirteen. Get ready to answer the following questions:
- •VI. Choose any 10 word combinations out of the following list and "rite sentences (or short situations) in Russian based on the story "The Boatswain's Mate". Discuss the sentences in class:
- •VII. Make up dialogues on the following topics:
- •VIII. Translate the following situations in written form:
- •I. Supply a title to the story and give reasons for your choice.
- •II. Pick out sentences in the story illustrating the various types of if-clauses.
- •III. Make up 5 Russian sentences with clauses of unreal condition based on the story. Ask your comrades to translate them into English.
- •I. What helps you guess the author of the passage? What is the author's name?
- •II. How do you know that it is a passage from a detective story?
- •III. Have you read any short stories by the author? Tell one of them.
- •I. What do we learn from the extract about the author's way of reading? What did he gain from such reading?
- •II. Why did he call himself a bad reader?
- •I. What book does the passage come from?
- •II. What do you think of the man? What made him such an extraordinary person? Why did he attract other people?
- •I. What is the title of the story? Who is its author?
- •Il. What state do you think Johnsy was in? Why did she watch the dry leaves falling?
- •III. What happened later?
- •I. What book does the extract come from? Comment on the language.
- •II.How did the man happen to find himself in the gloomy passages alone and half-dressed?
- •III. Write a simplified version of the passage using your active whenever possible.
- •I. Pick out all the proverbs in the story and give their Russian equivalents.
- •II. Write an end to the story using some of the following proverbs;
- •I. What story does the passage fit into?
- •II. What do you think the cause of Mr. Jones's illness was?
- •I. How does (he passage fit info the story "One Coat of White"?
- •II. Bring out the meaning of "People don’t often look their business". Do you agree to the statement? Give examples to justify jour point of view.
- •I. How does the author characterize a modern disease the name of which is travel? Are you taken with a similar disease when your summer or winter vacations are coming?
- •II. What aim do you set yourself when you travel or go hiking?
- •III. What thoughts in the extract strike you as most humorous?
- •I. What efforts at self-improvement have you ever made? Were they successful?
- •II. Write a short story about one of your efforts at self-improvement and what came of it.
- •III. Pick out words and word combinations in the story which you think are used by the author to achieve a humorous effect.
- •I. Make up a few questions on the passage and ask your comrades to answer them.
- •II. Think of a number of statements concerning events in the text and ask your comrades to find evidence in the text to support them.
- •I. What story is the passage taken from? How does it fit into it?
- •II. What did the girl look like as she hurried to the painter's studio? What do you know about her from the rest of the story?
- •III. What city is described in the passage? What similes help you guess? What do you know about the city?
- •I. Read and translate the text.
- •II. Give English equivalents for the following Russian word combinations and phrases:
- •III. Answer the following questions. Make use of the word combinations listed in brackets:
- •IV. Translate the following sentences using words and word combinations from the text:
- •V. Make a written translation of the following passages:
- •VI. Reproduce the following passages:
- •VII. Speak on the Soviet Union's achievements in different spheres of life. Make use of the text and the additional passages given in Exercises V, VI.
1. Sentences with so fAaf-clauses ... Move his chair so that he can see
The predicate in adverbial clauses of purpose introduced by the conjunctions so, so that, in order that is generally expressed by can/could + infinitive or may/might + infinitive .
Professor Fox invited Erik to his house so that he could meet the other members of the staff. |
Профессор Фокс пригласил Эрика к себе, чтобы тот встретился с другими сотрудниками лаборатории. |
He decided to see Dennis home so that they might talk in private. |
Он решил проводить Денниса, чтобы поговорить с ним наедине. |
105
Note: In negative sentences should + infinitive is more common.
"I won't invite anyone so that you should not be disturbed," said Mrs. Thayer. |
«Я не буду никого приглашать, чтобы вас не беспокоили», - сказала миссис Тейер. |
2. This (no, any, which) ... of yours (ours, etc)
... this hunch of yours puts the matter in a different light.
In Modern English a demonstrative (negative,, interrogative, etc) and a possessive pronoun cannot be used together. When they are both needed, the possessive pronoun in its absolute form is placed after the noun and is preceded by the preposition of.
This dog of yours barked all through the night. |
Эта ваша собака лаяла всю ночь. |
This is no fault of his. |
Это не его вина. |
We may also find a noun in the possessive case in place of the possessive pronoun.
I don't like this friend of Allan's. |
Мне не нравится этот друг Аллана. |
Note: The structure this ... of yours, Allan's is often used to lend the phrase negative emotional colouring; it may express irritation, displeasure or dissatisfaction.
This aunt of yours is spying on us. |
Эта ваша тетка за нами шпионит. |
Note: When the indefinite article stands before a noun followed by of + possessive, the phrase has the meaning of one of ... .
I thought he was a friend of your sister. |
Я думала, он друг вашей сестры (один из друзей). |
A neighbour of mine has seen the film. He liked it very much. |
Один мой сосед видел этот фильм. Он ему очень понравился. |
3. Absence of Article in Set Phrases
I memorized it and can repeat it word for word.
In set phrases consisting of noun + prep + noun when the nouns are the same, no article is necessary.
hand in hand |
держась за руки |
arm in arm |
под руку |
day by day |
изо дня в день |
side by side |
рядом |
shoulder to shoulder |
плечом к плечу |
face to face |
лицом к лицу |
|
|
106
Vocabulary
1. ... taking him around the place and showing him his shrubbery.
to take around (a place) - сопровождать, показывать достопримечательности
I'll take him around and then bring him back. |
Я похожу с ним и все ему покажу, а потом приведу его обратно. |
2. ... you will be left to amuse yourself.
"You just think you've got to entertain us!" (See Text 1)
to amuse vt - make time pass pleasantly for - забавлять, развлекать
I know my pictures are not good. But I paint because it amuses me. |
... я рисую потому, что получаю удовольствие от этого. |
How will -you amuse yourself while I'm away? |
Чем ты будешь заниматься, пока меня не будет? |
She amused herself by mimicking Joe to them. |
Она развлекалась тем, что передразнивала Джо перед ними. |
//Syn: to entertain vt - amuse or interest - развлекать, забавлять кого-л. The verb is not frequent in this meaning.//
To entertain is mostly used in the meaning of to receive people as guests; to show hospitality - принимать гостей; оказывать гостеприимство; устраивать приемы (гостей).
We seldom entertain. |
У нас редко бывают гости. |
They liked to entertain. |
Они гостеприимны. Они очень любят принимать гостей. |
They entertained a great deal last year. |
У них постоянно бывали гости в прошлом году. |
3. ... but he sank into the soft, nice chair and again opened the book.
to sink vi - allow oneself to fall - опускаться, падать; (also fig) замереть, упасть, ёкнуть и т. п.
She sank into a chair and burst out crying. |
Она опустилась (упала) на стул и расплакалась. |
His heart sank at the thought of failure. |
У него замерло (упало, ёкнуло) сердце при мысли о неудаче. |
Her spirits (her courage) sank. |
Она упала духом (мужество покинуло ее). |
4. I won't go into details regarding the dinner ... detail n - деталь, подробность
Today's paper gives further details of the accident. |
Сегодняшняя газета дает дальнейшие подробности происшествия. |
107
to go into details - describe every little thing - вдаваться в подробности
Tell me what happened in a few words. You needn't go into details. |
Расскажите в нескольких словах, что произошло. Не нужно вдаваться в подробности. |
in detail - очень подробно, детально, обстоятельно
Не loves to talk about his travels in great detail. |
Он очень любит подробно (обстоятельно, детально) рассказывать о своих путешествиях. |
5. "Don't you care for cheese, Mr. Drake?"
to care for smb, smth - have a liking, fondness or affection for (usu in neg & inter sentences) - питать интерес, любовь к кому-л., к чему-л.
Do you think she really cares for him? |
Вы полагаете, она действительно его любит? |
If she had cared for him she wouldn't have left him. |
Если бы она действительно его любила, она бы не оставила его. |
I don't care for such books. |
Я не интересуюсь такими книгами. |
to care to do smth - like, wish to do (usu in neg & inter sentences) - хотеть сделать что-л.
Would you care to read this article? |
Вы хотите прочесть эту статью? |
I don't care to hear your excuses. |
Я не намерен выслушивать ваши извинения. |
to care (about) - feel concern, anxiety, or interest, etc (usu in neg & inter sentences, the preposition about is omitted before a clause) -беспокоиться, тревожиться, волноваться, интересоваться, обращать внимание
1 don't care much about going there. |
Мне не так уж хочется туда идти. |
I don't care (about) what he thinks about me. |
Мне безразлично, что он думает обо мне. |
He failed in the examination, but he doesn't care. |
Он провалился на экзамене, но это его не тревожит (трогает). |
6. "I'll bet you don't," said Mrs. Thayer.
I'll bet - держу пари, бьюсь об заклад
I'll bet you wouldn't dare to go there alone. |
Держу пари, вы 'бы не осмелились пойти туда одна! |
108
to bet smb smth. - спорить, держать пари с кем-л. на что-л.
I bet you a bar of chocolate that Tom will win the race. |
Спорю с тобой на плитку шоколада, что. Том выиграет скачки. |
bet n
to make a bet - заключать пари, держать пари
Не made a bet that he would reach the top of the hill before any of the others. |
Он поспорил (заключил пари), что доберется до вершины холма раньше всех. |
Higgins made a bet with Pickering that Eliza would speak perfect English in six months. |
Хиггинс заключил пари с Пиккерингом, что Элиза будет прекрасно говорить по-английски через шесть месяцев. |
to win (lose) a bet - выиграть (проиграть) пари
Не lost his bet. |
Он проиграл пари. |
Higgins had no doubt that he would win the bet. |
Хиггинс не сомневался, что выиграет пари. |
7. "You haven't any excuse," I reminded him.
"Please forgive me if I have done something terrible." excuse n [iks'kju:s, eks'kju:s] - извинение, оправдание
There is no excuse for it. |
Это непростительно. |
That's not much of an excuse. |
Это не оправдание. |
What is your excuse for being late? |
Чем вы можете объяснить ваше опоздание? |
to make (offer) excuses - оправдываться, находить отговорки, оправдания
Не had numerous excuses to offer for being late. |
У него нашлось много отговорок, чтобы оправдать свое опоздание. |
a lame (poor, thin) excuse - слабая, неубедительная отговорка to excuse vt (pardon, overlook) - извинять, прощать
Excuse me for coming late (my coming late). |
Извините меня за опоздание. |
1 find it hard to excuse his conduct. |
Трудно найти оправдание его поведению. |
to forgive vt & i - pardon more serious offences, as personal insults, sins, etc - прощать
I'll forgive you this time. Such things are not easily forgiven. |
На этот раз я вас прощаю. Такие вещи не так легко прощаются. |
109
to forgive smb, smth - прощать кому-л. что-л.
to forgive smb for (doing) smth
She never forgave him the insult. |
Она так и не простила ему этого оскорбления. |
He was forgiven for speaking rudely to his sister. |
Его простили за то, что он грубо разговаривал с сестрой. |
to apologize vi - offer an excuse or say that one is sorry for having dorie something wrong or said something unkind - извиниться, принести извинения
to apologize to smb for (doing) smth - извиниться перед кем-л. за что-л.
Elsie apologized to her teacher for coming to school late. |
Элси извинилась перед учителем, что опоздала на занятия. . |
I must apologize (to you). I forgot to ring you up yesterday, as I had promised. |
Я должен извиниться (перед вами). Я забыл позвонить вам вчера, как обещал. |
If it is necessary for a person to apologize for what he has said or done, he says "Please, excuse me (for) ..." or "I (must) apologize, I didn't mean that." When speaking of the incident later, he or someone else uses only the verb to apologize.
110
EXERCISES