Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по аналитике.docx
Скачиваний:
70
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
1.88 Mб
Скачать

II. Translate the following sentences using the structural patterns:

1. Прежде чем Эрик начал преподавать в университете, он много раз сменил работу. 2. Мистер Каулишо не прожил в городе и двух дней, как к нему пришел его первый пациент. 3. Гордон успел поговорить с отцом, прежде чем Энид увидела его. 4. Мы не говорили с ним и пяти минут, как я понял, что он прекрасно знаком с этой проблемой. 5. Я думаю, что он получил нашу телеграмму, прежде чем он с семьей отправился на побережье. 6. Мы не прошли и двух миль, как на горизонте появились развалины замка. 7. Прежде чем мистер Дрейк отправился к Тейерам, он оставил Ирен, секретарю своих издателей, телеграмму. 8. Он бросился к двери и обнаружил,, что она заперта. 9. На следующий день дети проснулись и увидели, что идет снег. ,

194

III. Make op situations suggested by the following sentences paying careful attention to the word combinations in bold type:

1. "It !is not a question of one's likes and dislikes," said James Smith, "I was forced to testify against Jackson." 2. "You're too hot-blooded," Thacker said, seeing a revolver in the Kid's hand. "It runs in the family," the young man answered quietly. 3. "What you propose doesn't make any sense," the Kid said to Thacker. "Why should I rob the Uriques? They are my parents now." 4. Dai-ton knew: only too well that the consul would not stand by him if he got into, trouble. 5. Brom Van Brunt went out of his way to get rid of Crane, his rival. 6. In the dark Crane could hardly make out what it was that appeared before him. 7. Mr. Cowlishaw realized that Mr. Rannoch was talking sense, but still he could not fall in with the footballer's suggestion. 8. Mrs. Clowes took her bonnet and made for the door, but was stopped by Mr. Cowlishaw. 9. There came a day when Henry's patience ran out. "I've got to draw the line somewhere. I won't have him making fun of me," the Worm said to himself. 10. "Things will straighten out for you in the long run," said Professor Fox encouragingly. 11. Strange as it might seem Gregg's fence drew crowds of people to the exhibition. 12. "There's nothing like home," Ben said with a sigh of relief. 13. The villagers willingly ran errands for Mrs. Packletide. 14. "Don't worry. Your father and sister can easily run the shop during our holiday," Enid said to her husband. 15. It was just like old Day to talk Gordon mto putting off their holiday. 16. Enid hurried to open the door. She thought that it was Gordon who wished to make up for his neglect of her.

IV. Translate the following sentences paying careful attention to the parts in bold type:

1. "Ты должен положить этому конец. Ты не можешь позволять ей всегда делать по-своему". 2. .Энид надеялась, что в конечном счете она привыкнет к новому месту. 3. Энид мирилась со многим в семье, но она чувствовала, что ее терпение истощается. Ее раздражало, что Гордон был на побегушках у своего отца. Гордон мог вести дело самостоятельно, без его помощи. 4. Энид чувствовала, что обстановка в доме становится все сложнее и сложнее. Ее постоянно упрекали (to be accused of) в том, что она небрежно относится к своим обязанностям. Она едва сдерживалась. 5. Она понимала, что при таком положении дел бесполезно пытаться поступать по-своему. 6. В тот день у нее не было настроения работать. 7. Она посмотрела на себя в зеркало. Она выглядела измученной. 8. Энид отправилась на станцию одна. Она надеялась, что ее решительный шаг образумит Гордона, но ее поступок только ухудшил дело. 9. Миссис Паклтайд изо всех сил старалась добиться популярности. 10. Мисс Меббин была единственным человеком, знавшим секрет популярности миссис Паклтайд, и она максимально использовала свое преимущество. 11. "Да, пожалуй, есть смысл в том, что он говорит", - подумал профессор

195

Каниннгем, слушая Эрнеста. 12. Это было так похоже на Эрнеста, не задумываясь, высказывать свои симпатии и антипатии. 13. Ее время уже истекало, а она еще ке сказала ему самого главного. 14. Последняя выставка современной живописи привлекла много народа. 15. Лионель так нервничал, что сначала не мог разобрать, что было написано в записке. 16. Нет ничего лучше чашки горячего крепкого чая, когда чувствуешь себя усталым. 17. "Послушайте, господа, - сказал мистер Грег, - то, что вы предлагаете, лишено всякого смысла. Кто захочет смотреть на простой деревянный забор в картинной галерее?" 18. Мор вскочил со своего места и направился к двери. 19. Кид не спешил выполнять свое обещание, и Теккер решил объясниться с ним начистоту. "Мне бы хотелось знать, как у нас обстоят дела, - сказал Теккер, оглядывая Малыша с ног до головы. - Когда же ты собираешься выполнить свое обещание? Почему ты медлишь?" 20. Теперь, когда Мартин поправился, он занимался с утра до ночи, чтобы наверстать упущенное время. 21. Алиса поддерживала Джейн во всех ее невзгодах. 22. Иногда я встречала ее на улице, но она никогда не здоровалась со мной. 23. Новость поразила его.