Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по аналитике.docx
Скачиваний:
68
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
1.88 Mб
Скачать

VI. Make up situations based on the story "His Wedded Wife" using the following word combinations:

to leave much to be desired; to be left to oneself; to confide one's troubles to smb; to be given to understand; it was not much of a risk; to give smb a piece of one's mind; (not) to give way to despair; to give rise to a lot of talk and laughter; to appoint a date for smth; to give way to utter surprise; to be unable to look smb in the face; to give a sigh of relief; at any rate; to spread far and wide; to be caught red-handed; on the face of it; to confide one's secret to smb

VII. Render into English:

I

ДЯДЯ ПОДЖЕР ЗА РАБОТОЙ

Дядя Поджер (Uncle Podger) решил повесить картину, которую только что доставили из магазина. Все домашние пытались отговорить его от этой затеи. "Послушай, Поджер, ты рискуешь сломать себе шею, наша кухонная лестница очень старая, она сломается". Но дядя Поджер не слушал. Он так увлекся этой мыслью, что никто не мог его остановить.

"Ну, хорошо, делай это на свой собственный страх и риск. Мы не будем помогать тебе калечиться", - сказала тетя Энн. Ей очень хотелось отругать его (сказать ему пару теплых слов), но она сдержалась. С ним было трудно договориться (иметь дело). Он всегда поступал по-своему.

182

Некоторое время дядя Поджер не мог вбить гвоздь (to drive in a nail), но он продолжал работу и не сдавался. Вдруг тетя Энн испуганно вскрикнула. Лестница подалась под его тяжестью, и дядя Поджер упал бы, если бы тетя Энн не пришла ему на помощь.

II

ЧИСТАЯ ПРИБЫЛЬ

1. Мистер и миссис Грег пригласили известного художника, Лотисса (Lautisse), провести субботу и воскресенье у них за городом. Так случилось, что Лотисс ради забавы побелил у них забор вокруг сада. Тогда Греги не знали, что из этого выйдет.

2. На следующий день в одной из местных газет появилась заметка о том, что знаменитый французский художник Лотисс гостил у Грегов. Это сообщение наделало много шума. Оказалось, что Лотисс никогда в своей жизни не пользовался белой краской; к тому же, о нем давно ничего не было слышно. Толпы газетчиков и репортеров осаждали (to besiege) дом мистера Грега. Они фотографировали и забор, и ведро, и кисть. Они задавали мистеру и миссис Грег всевозможные вопросы. Некоторые из них требовали, чтобы Греги немедленно продали забор. Один репортер был особенно невыносим. Он торчал около их дома целый день, не оставляя их ни на минуту в покое. Миссис Грег не выдержала и расплакалась. "Как они смеют вмешиваться в нашу жизнь!" - воскликнула она.

Мистер Грег также был зол. Ему хотелось сказать репортеру пару теплых слов, но он не мог позволить себе такой роскоши. "Послушайте, господа, его работа оставляет желать много лучшего. Всякий мог бы так побелить забор", - повторял мистер Грег. Но репортеры не сдавались. Они твердили, что это настоящий шедевр.

3. "Не предавайтесь отчаянию", - сказал Герстон, их сосед, когда они поделились с ним своими неприятностями. "Выставите забор в какой-нибудь картинной галерее. Вы ничем не рискуете". На первый взгляд, эта мысль показалась абсурдной. Выставить обыкновенный деревянный забор в картинной галерее? Нелепость какая-то! Неужели мир сходит с ума?! Однако, когда Герстон дал им понять, что они могут нажить на этом состояние, они согласились.

4. Как это ни странно, забор был принят самой лучшей галереей в городе. Мистеру Грегу было страшно неловко, когда он увидел свой забор на самом видном месте в главном зале галереи. Он густо покраснел, как будто его поймали на месте преступления. Он пробормотал: "Я покрасил бы забор лучше". Когда он поднял голову, он встретился взглядом с Герстоном, и тот не мог удержаться от смеха.

183