Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник по аналитике.docx
Скачиваний:
82
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
1.88 Mб
Скачать

III. Render into English:

КАК МИСТЕР ПИКВИК ЗАБЛУДИЛСЯ В ГОСТИНИЦЕ

1. Сэм провел мистера Пиквика (Pickwick) в его комнату. "Вот ваша комната, сэр. Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, сэр".

Комната была теплая и уютная. В камине ярко горел огонь. Без сомнения, мистер Пиквик провел бы спокойную ночь, если бы ничего не случилось. А случилось вот что.

В гостинице мистер Пиквик встретил своих друзей. Они отлично провели время, и мистер Пиквик был в хорошем настроении. Войдя в комнату, мистер Пиквик обнаружил, что он оставил свои часы внизу, в гостиной, где он провел такой приятный вечер. "Какой же я рассеянный", - посетовал он. С минуту он колебался, идти ли ему вниз тотчас же, или же подождать до утра. - "Я лучше пойду немедленно", - решил он.

Это были его любимые часы, и он никогда с ними не расставался. Он любил, когда они тикали около него. Если бы мистер Пиквик знал, что ему придется пережить, он бы не отправился в гостиную один, а позвал бы слугу.

2. Дело в том, что гостиница была знаменита своими мрачными и длинными коридорами. Всякий, кто останавливался в ней, с трудом находил свою комнату в первый день. Конечно, мистер Пиквик заблудился в коридорах, как только покинул свою комнату. Как ни старался мистер Пиквик, он не мог вспомнить, как он шел в свою комнату после ужина. "Жаль, что я не позвал Сэма. Если бы я это сделал, я избавил бы себя от многих хлопот". Он был в панике. В довершении всего (on top of that) у него погасла свеча, и мистер Пиквик очутился в полнейшей темноте.

3. Совершенно случайно он натолкнулся на гостиную. Часы лежали там, где он оставил их.

Его обратный путь был подобен ночному кошмару (a nightmare). В одном из коридоров он увидел приоткрытую дверь (a door which was ajar), которая показалась ему знакомой. Он вошел. Он не

80

сомневался, что это была его комната. Он подошел к кровати и начал раздеваться. Вы можете представить его ужас, когда минутой позже он увидел, как кто-то со свечой вошел в комнату! Он чуть было (nearly, almost) не упал в обморок, когда увидел, что в комнате была женщина. "Интересно, что она здесь делает, - подумал мистер Пиквик, выглядывая из-за занавесок кровати (to look out from behind the curtains of the bed). - Как жаль, что я не закрыл дверь на замок! Какой же я рассеянный!" - опять посетовал он. Ему даже не пришло в голову (not to occur to smb), что он попал не в ту комнату.

4. Женщина указала ему на дверь и потребовала, чтобы он немедленно вышел из комнаты. Но мистер Пиквик ничего не понимал. "Что она имеет в виду? Почему она настаивает на том, чтобы я покинул свою собственную комнату!?" Мистер Пиквик сказал твердым голосом: "Я этого не сделаю, я предпочитаю остаться здесь!"

"Что? Что вы сказали?! - взвизгнула женщина в негодовании. - Я позову хозяина гостиницы". Только теперь мистер Пиквик понял, что он попал в чужую комнату (another person's room). Мистер Пиквик извинился: "Я надеюсь, что вы никому не скажете о том, что произошло". "Ну, это еще посмотрим, все зависит от обстоятельств...", - произнесла женщина и захлопнула дверь перед носом у мистера Пиквика (to slam the door in smb's face). .

5. Нет сомнения в том, что мистер Пиквик блуждал бы по коридорам всю ночь, если бы не Сэм, который по какой-то причине решил посмотреть, что делает его хозяин. Он был крайне удивлён, увидев, что старый джентльмен медленно пробирается в темноте, держась за стену. "Что Вы здесь делаете, сэр?" "О, это ты, Сэм! Слава богу, что я тебя встретил, я заблудился в этих ужасных коридорах!" Мистер Пиквик схватил Сэма за руку и не выпускал ее, пока они не пришли в его комнату. Это приключение так подействовало (to have an effect on) на мистера Пиквика, что бедный джентльмен не сомкнул глаз всю ночь!

81

ADDITIONAL MATERIAL