- •Міністерство освіти і науки україни
- •Contents
- •Передмова
- •Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- •Виправлення роботи
- •Підготовка до заліку або екзамену
- •Часи дієслова
- •Indefinite
- •Утворення часів
- •Indefinite:
- •Continuous:
- •Perfect:
- •Perfect Continuous
- •Основні випадки вживання часів
- •Indefinite
- •Continuous
- •Perfect
- •Perfect continuous
- •1.Визначте час дієслова-присудка та перекладіть:
- •2. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму та перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Узгодження часів
- •Випадки відхилень від правил узгодження часів
- •1. Передайте непрямою мовою та перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •3. Передайте прямою мовою:
- •4. Виправте помилки та перекладіть:
- •5. Перекладіть:
- •Пасивний стан дієслова
- •Перехідні та неперехідні дієслова
- •Утворення пасивного стану
- •Особливості вживання пасивного стану
- •1. Перекладіть:
- •2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Модальні дієслова
- •Can (could)
- •May (might)
- •Should, ought to
- •1. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Перекладіть.
- •2. Перекладіть.
- •Інфінітив та інфінітивні звороти
- •Інфінітивні звороти
- •3. Nominative with the Infinitive Construction
- •4. Absolute Infinitive Construction
- •1.Визначте форму інфінітивного зворотата перекладіть:
- •2.Перефразуйте, використовуючи інфінітивні звороти:
- •3. Перекладіть:
- •Герундій
- •Особливості вживання герундія в різних функціях
- •1. Перекладіть:
- •2. Перекладіть, вживаючи герундій:
- •3. Закінчіть речення, вживаючи герундій, та перекладіть:
- •Дієприкметник
- •Вживання дієприкметників
- •Самостійний дієприкметниковий зворот
- •Зворот «об’єктний відмінок з дієприкметником»
- •1. Визначте форму дієприкметника та перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Способи дієслова
- •If there were no gravitation there would be no pressure in liquids.
- •Conditionalmood
- •Subjunctiveii
- •Вживання conditional mood та subjunctive II
- •Subjunctivei
- •Suppositionalmood
- •Вживання subjunctivei та suppositionalmood
- •1. Перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •Part II
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- •V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •7. Were one electron removed, a net positive charge would be left.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •Financial management
- •What is promotion?
- •History of Marketing
- •Managing uncertain events for certain promises
- •Для спеціальностей еп, ф, оа, ек:
- •Microeconomics
- •Macroeconomics
- •Economics
- •The Accounting Process (The Accounting Cycle)
- •Document and implement
- •Hexadecimal
- •Boolean or Binary Logic
- •Executable Specifications
- •Internal Combustion Engine
- •Applications
- •Principles of a Rotary Engine
- •Engine Efficiency
- •Engine Cycle
- •Transformer
- •Electric Power Transmission
- •Bulk Power Transmission
- •Electricity Retailing
- •Generation
- •Transmission
- •Energy and Its Sources
- •Nuclear Energy
- •Panel Heating
- •Environmental Benefits of Surface Mining By Peter n. Grimshaw
- •Kiruna Iron Ore Mine, Sweden
- •Geology and reserves
- •Garbage Burning
- •Nonmetal Mineral Resources
- •Core Drilling
- •Shaft sinking Preliminary Consideration
- •Thickeners
- •Screening Machines
- •Carrier Flotation of Hematite
- •Technological Trends in Mining
- •Architecture
- •The Architect
- •Modern Concepts of Architecture
- •History
- •Modernism and Reaction of Architecture
- •The Elaboration of New Algorithmic Scheme for Calculation of the Physico-Chemical and Physico-Mechanical Characteristics of Polymer Adhesive Joints
- •I. Basic Parameters
- •Mechanical or Forced Ventilation
- •Why Ventilate?
- •Recycled Building Materials
- •Appendix II
- •IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- •Найуживаніші суфікси та префікси Суфікси іменників
- •Суфікси прикметників
- •Суфікси числівників
- •Суфікси прислівників
- •Префікси Префікси з протилежним значенням
- •Префікси з різними значеннями
- •Деякі математичні символи і вирази
- •Список рекомендованої літератури
Вживання дієприкметників
Present Participle найчастіше виражає дію одночасну з дією присудка та вживається у функціях:
означення:
перед іменником:
The moving parts of machines require regular oiling.
- Рухомі деталі машин потребують регулярного змащення.
після іменника:
A chemical compound is a substance consisting of more than
one type of atoms.
- Хімічна сполука – це речовина, яка складається з більш
ніж одного типу атомів.
обставини:
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини часу, зазвичай зі сполучниками while або when:
While examining the cutter he found out a defect.
- Оглядаючи різак, він знайшов дефект.
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини причини:
Having lots of time we decided to go to the station to see off
our friends.
- Маючи багато часу, ми вирішили піти на вокзал
і провести наших друзів.
в дієприкметникових зворотах для вираження супутніх обставин:
The official checked the documents speaking to passengers.
- Службовець перевіряв документи і розмовляв
з пасажирами.
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини образу дії:
He stood leaning against the tree.
- Він стояв, спираючись на дерево.
Past Participle вживається у функціях:
1. означення:
- перед іменником:
Being heated magnetized steel loses its magnetism.
- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні
властивості.
- після іменника в прийменникових зворотах:
The vessel chartered by the Buyers will arrive at the port of
loading in two days.
- Судно, зафрахтоване Покупцем, прибуде в порт
завантаження через 2 дні.
2. обставини
причини:
Packed in strong cases the goods arrived in good condition.
- Спаковані в міцні ящики, товари прибули в гарному стані.
часу:
When heated magnetized steel loses its magnetism.
- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні властивості.
іменної частини складеного присудка:
Unfortunately the instrument is broken.
- На жаль, інструмент поламаний.
Perfect Participle вживається у функції обставини:
In the afternoon the ship left the port having unloaded the goods.
- Вдень корабель залишив порт, розвантаживши всі товари.
Примітка:
В цій функції замість Perfect Participle найчастіше вживається Indefinite Gerund з прийменником after:
After unloading the goods the ship left the port.
- Розвантаживши всі товари, корабель залишив порт.
Замість Perfect Participle Passive вживається Present Participle Passive та Past Participle:
Having been dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
Being dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
Dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
- Після того, як товари були висушені та розсортовані, їх розмістили
на складі.
Примітка:
1. Дієприкметникові звороти можуть виконувати функцію означення із замісниками іменника that (those), one (ones):
This substance was more valuable than that obtained by the previous authors.
- Ця речовина була більш цінною, ніж та, що була отримана
попередніми дослідниками.
2.Якщо дієприкметниковий зворот стоїть після присудка, то переклад потрібно починати з присудка:
A graph is given showing the dependance of pressure on temperature.
- Надано графік, що ілюструє залежність тиску від температури.
3. Прислівники so – так, so far(thus far) – до цих пір, ( таким чином) та ін., що стоять перед дієприслівником, що входить до складу дієприкметникового звороту, при перекладі ставлять після нього:
The substance thus obtained was pure.
- Речовина, що була одержана таким чином, була чистою.
4. У простому реченні форма дієслова, що співпадає з Past Participle або з Past Indefinite є дієприкметником у функції означення за наявністю особової форми дієслова:
The engineers invited to our plant are graduates of Kryvyi Rih Technical University.
- Інженери, запрошені до нашого заводу, є випускниками Криворізького
технічного університету.
5. Якщо після дієслівної форми стоїть прислівник by, ця дієслівна форма завжди буде дієприкметником:
The work performed by the students showed good results.
- Робота, що була виконана студентами, дала гарні наслідки.
6. Якщо у реченні стоять поряд дві дієслівні форми, що можуть бути або Past Indefinite Active, або Past Participle, то друга форма буде присудком у Past Indefinite, а перша - Past Participle у функції означення:
The substance obtained contained some admixtures.
- Отримана речовина вміщувала домішки.
7.Обставинні дієприкметникові звороти можуть бути введеними у речення за допомогою сполучників:
when, while - коли
if - якщо
whenever - кожного разу, коли
unless - якщо…не
until - поки…не
though - хоч, дарма, що
once – коли та ін.
When carrying out the experiment the scientist noticed that…
- При проведенні експерименту вчений помітив, що…
- Коли вчений проводив експеримент, він помітив, що…