- •Міністерство освіти і науки україни
- •Contents
- •Передмова
- •Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- •Виправлення роботи
- •Підготовка до заліку або екзамену
- •Часи дієслова
- •Indefinite
- •Утворення часів
- •Indefinite:
- •Continuous:
- •Perfect:
- •Perfect Continuous
- •Основні випадки вживання часів
- •Indefinite
- •Continuous
- •Perfect
- •Perfect continuous
- •1.Визначте час дієслова-присудка та перекладіть:
- •2. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму та перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Узгодження часів
- •Випадки відхилень від правил узгодження часів
- •1. Передайте непрямою мовою та перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •3. Передайте прямою мовою:
- •4. Виправте помилки та перекладіть:
- •5. Перекладіть:
- •Пасивний стан дієслова
- •Перехідні та неперехідні дієслова
- •Утворення пасивного стану
- •Особливості вживання пасивного стану
- •1. Перекладіть:
- •2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Модальні дієслова
- •Can (could)
- •May (might)
- •Should, ought to
- •1. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Перекладіть.
- •2. Перекладіть.
- •Інфінітив та інфінітивні звороти
- •Інфінітивні звороти
- •3. Nominative with the Infinitive Construction
- •4. Absolute Infinitive Construction
- •1.Визначте форму інфінітивного зворотата перекладіть:
- •2.Перефразуйте, використовуючи інфінітивні звороти:
- •3. Перекладіть:
- •Герундій
- •Особливості вживання герундія в різних функціях
- •1. Перекладіть:
- •2. Перекладіть, вживаючи герундій:
- •3. Закінчіть речення, вживаючи герундій, та перекладіть:
- •Дієприкметник
- •Вживання дієприкметників
- •Самостійний дієприкметниковий зворот
- •Зворот «об’єктний відмінок з дієприкметником»
- •1. Визначте форму дієприкметника та перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •3. Перекладіть:
- •Способи дієслова
- •If there were no gravitation there would be no pressure in liquids.
- •Conditionalmood
- •Subjunctiveii
- •Вживання conditional mood та subjunctive II
- •Subjunctivei
- •Suppositionalmood
- •Вживання subjunctivei та suppositionalmood
- •1. Перекладіть:
- •2. Перекладіть:
- •Part II
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- •V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •7. Were one electron removed, a net positive charge would be left.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- •VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- •VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- •IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- •Financial management
- •What is promotion?
- •History of Marketing
- •Managing uncertain events for certain promises
- •Для спеціальностей еп, ф, оа, ек:
- •Microeconomics
- •Macroeconomics
- •Economics
- •The Accounting Process (The Accounting Cycle)
- •Document and implement
- •Hexadecimal
- •Boolean or Binary Logic
- •Executable Specifications
- •Internal Combustion Engine
- •Applications
- •Principles of a Rotary Engine
- •Engine Efficiency
- •Engine Cycle
- •Transformer
- •Electric Power Transmission
- •Bulk Power Transmission
- •Electricity Retailing
- •Generation
- •Transmission
- •Energy and Its Sources
- •Nuclear Energy
- •Panel Heating
- •Environmental Benefits of Surface Mining By Peter n. Grimshaw
- •Kiruna Iron Ore Mine, Sweden
- •Geology and reserves
- •Garbage Burning
- •Nonmetal Mineral Resources
- •Core Drilling
- •Shaft sinking Preliminary Consideration
- •Thickeners
- •Screening Machines
- •Carrier Flotation of Hematite
- •Technological Trends in Mining
- •Architecture
- •The Architect
- •Modern Concepts of Architecture
- •History
- •Modernism and Reaction of Architecture
- •The Elaboration of New Algorithmic Scheme for Calculation of the Physico-Chemical and Physico-Mechanical Characteristics of Polymer Adhesive Joints
- •I. Basic Parameters
- •Mechanical or Forced Ventilation
- •Why Ventilate?
- •Recycled Building Materials
- •Appendix II
- •IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- •Найуживаніші суфікси та префікси Суфікси іменників
- •Суфікси прикметників
- •Суфікси числівників
- •Суфікси прислівників
- •Префікси Префікси з протилежним значенням
- •Префікси з різними значеннями
- •Деякі математичні символи і вирази
- •Список рекомендованої літератури
1. Перекладіть:
1. The production of rubber was improved by stimulating further studies.
2. The black balls are made of some sort of vegetable gum.
3. In scientific monographs much space is often devoted to the description of various experiments.
4. These papers have been published in one of the scientific journals.
5. These substances can be used in agriculture.
6. Experimental work in the Academy was developing rapidly while that in the universities was hindered by the church.
7. These data had been obtained before the experiment began.
8. It was found that the element was radioactive.
9. As shown in Fig. 5 the amount of information to be handled has been increasing for the last six months.
10. Equation (17) will be simplified to obtain the following results.
11. There are two aspects to be considered in solving the problem.
12. There is no doubt that in the course of further development of all sciences extensive use will be made of modern computing machines.
13. From their very nature charged particles are influenced by electric fields.
14. Attention was also given to the electron microscopic observations.
15. Account should be taken of the low melting point of the substance.
16. For practical reasons atomic weights have been referred not to hydrogen equal to 1, but to oxygen equal to 16.
17. Advantage is often taken of the effect of temperature on solubility.
18. The working method of science may be dealt with in many ways.
19. The exchange of letters is always followed by personal meetings before concluding transactions.
20. Some properties of concretes are dealt with in this chapter.
2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
1. The mine will produce large quantities of coal this year.
2. This plant had fulfilled the yearly plan by the 15th November.
3. They granted the firm a long-term credit.
4. I am afraid that they will not arrive at an agreement
5. As the buyers had not opened a letter of credit, we could not ship the goods.
6. We found no evidence to contradict this.
7. Computation techniques is to assist in the solution of certain problems.
8. Einstein’s theory of relativity forms the foundation of modern physics.
9. The observer should account for and explain the significance of the variation.
10. Intermolecular forces affect differently internal and boundary pressures.
11. Many factors influenced the rate of the reaction.
12. People did not even touch the problem of pollution some 50 years ago.
13. They will take steps to diminish friction.
14. They teach the students French and German.
15. We are to take care to remove all the impurities.
16. The importance of water to living things is so evident that we needn’t insist on it.
17. These elements are present in such infinitesimal amounts that we can hardly think of them even as traces.
3. Перекладіть:
1. Дослідницька робота ведеться в усіх інститутах нашої країни.
2. Золото не піддається впливу вологи.
3. Ліс перевозять на спеціальних суднах, які називаються лісовозами.
3. Проблема термінології тут не порушується.
4. Домовленість була досягнута після довгих переговорів.
5. Заключення угоди коментувалось в газетах.
6. Їм буде надано довгостроковий кредит.
7. Нам не показали каталогів, які були отримані з Лондона.
8.Фактично, програмне забезпечення та диск, який його вміщає, вважаються одним й тим самим.
9. Він думав, що товари будут оглянуті, як тільки їх розвантажать.
10. Це питання треба вирішити ще до того, як угода буде підписана.
11. Слід потурбуватися про те, щоб були видалені всі домішки.
12. На ту статтю часто посилаються.
13. Про ці негативні моменти вже потурбувались.
14. Я впевнений, що його доповідь слухатимуть з великою увагою.
15. Я думаю, що проти вашего плана не будуть заперечувати.
16. Треба домовитись про умови оплати.
17. Мотор зупиняється за допомогою цієї рукоятки (handle).
18.Нафта перевозиться в танкерах.
19. Цей список статей рекомендовано вам для вашої курсової роботи.
20. На результати цих дослідів можна покластися.
21. Всі цікавляться тим питанням.
22. Глава 7 розглядає деякі властивості металів.
23. Зараз велика увага приділяється іншим способам очищення води.
24. Як показано на Рис.5, температура коливається в дуже незначних межах.
25. Лист не может бути відіслано сьогодні, тому що він ще не підписаний директором.
26. Які товари вантажили, коли ви приїхали в порт?
27. Я буду дуже радий, якщо ваша стаття буде надрукована в газеті.