Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие 700315.doc
Скачиваний:
168
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.61 Mб
Скачать

Тема 4. Исторические изменения в лексической системе

1. Активный и пассивный состав лексики. Исторические изменения в лексической системе.

2. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

3. Заимствованная лексика.

1. Активный и пассивный состав лексики. Исторические изменения в лексической системе. Говоря об исторических изменениях в словарном составе языка, необходимо различать следующие понятия.

1) Устойчивая лексика и подвижная лексика. Устойчивая лексика сохраняется на протяжении веков и не зависит от культурно-исторических процессов, происходящих в обществе. Подвижная лексика тесно сопряжена с конкретными историческими условиями жизни народа.

2) Активный и пассивный состав лексики. Активный запас – это те слова, которые повседневно и широко используются носителями языка. Их значение понятно всем говорящим на данном языке. Пассивный состав – это слова, в целом известные, но не всегда понятные каждому лингвоносителю. Это могут быть устаревшие слова, или лексика, еще не получившая широкого распространения, или термины. Та лексика, которая относится к пассивной, может функционировать как активная в определенных языковых коллективах, например, в среде студенчества, врачей и т.п. Границы между активным и пассивным словарем отдельного индивида расплывчаты, подвижны, изменчивы, т.к. они обусловлены образованием, профессией, социальным окружением, возрастом, региональными особенностями и т.д.

Рассмотрим основные причины изменений в словарном составе языка.

1) Исчезновение предмета из употребления и, как следствие, исчезновение слова, обозначавшего его, например, картуз, картечь. В некоторых случаях происходит наименование предмета по-новому, например, вежды – веки, ланиты – щеки, стрый – дядя по отцу.

2) Стремление придать речи дополнительную экспрессивность, например, крутой фильм.

3) Заимствование слов из других языков, например, из английского – бой-френд, дилер.

Развитие словарного состава языка протекает, с одной стороны, постоянно, с другой стороны – неравномерно. Постоянное (эволюционное) изменение заключается в следующем: язык функционирует в виде сосуществования старых и новых элементов. Со временем один вариант исчезает (уходит в пассивный запас), другой фиксируется в словарях. Неравномерность (скачкообразность) изменения лексического состава языка связана с крупными историческими и политическими событиями.

Слова, вышедшие из употребления, подразделяются на историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, прекратившие активно использоваться по причине исчезновения предметов или явлений, но понятия о них остаются: боярин, вече, забрало, кафтан.

Архаизмы – это слова, которые заменяются новыми при сохранении предметов и явлений действительности: стремь – вниз; выя – шея; усолонь – против солнца; посолонь – по солнцу.

Архаизмы подразделяются на следующие группы.

1) Семантические. У них устаревает лишь одно из значений: «лето» – в значении «год», «позор» – в значении «вид, зрелище».

2) Лексико-фонетические. У них устаревает звуковая оболочка: глас, град, галстух, шкап, снурок.

3) Лексико-словообразовательные. У них изменяется форма, т.е. морфемный состав (или приставка, или суффикс): рыбарь, воитель, нервический.

4) Грамматические. У них изменяется категория грамматической принадлежности: петровская табель о рангах, прикрывшись черным вуалем.

5) Собственно лексические. Слова этой группы устаревают целиком: десница, шуйца, перст, ланиты.

В современных произведениях историзмы и архаизмы могут использоваться для воссоздания речевого колорита той или иной эпохи. В поэтических произведениях архаизмы могут использоваться для придания стиху возвышенного, торжественного звучания (Даруй мне тишь твоих библиотек, Твоих концертов строгие мотивы, И, мудрая, я позабуду тех, Кто умерли или доселе живы). С другой стороны, архаизмы могут выступать как средство создания иронического или юмористического контекста (Ваша дщерь Татьяна такой фурор здесь производит – куда ни покажется, везде вскружит голову).

Устаревшая лексика фиксируется в специальных словарях. Примером может служить «Словарь устаревших слов русского языка» Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской (М., 2005), составленных на основе произведений русской литературы XVIII – начала ХХ вв.

Слова, возникающие для называния новых предметов или выражения нового понятия, а также для переименования уже известных предметов, называются неологизмами. Выделяют следующие группы неологизмов.

1) Семантические, т.е. те, значение которых претерпевает изменение или подвергается переосмыслению: ясли, спутник, формат, проект.

2) Лексико-грамматические, возникающие на основе использования моделей данного языка: атомоход, космодром, трудоголик.

3) Лексические, т.е. те, которые появляются в языке через заимствования из других языков: провайдер, бизнес, гоммаж.

Неологизмы редко создаются заново – как правило, используются уже существующие модели. Появление значительного количества неологизмов, равно как и устаревание лексики, связано с переломными периодами истории (время правления Петра I, революционная эпоха, постсоветский период и т.п.). Слова эти лишь какое-то время воспринимаются как новые, затем они либо входят в активный состав языка, либо исчезают из употребления.

Лексика, имеющая оттенок новизны и пока еще не ставшая общеупотребительной, как правило, не закреплена в нормативных словарях. Тем не менее, попытки лексикографической фиксации новых слов предпринимаются. Так, в 2011 году был издан «Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» Е.Н. Шагаловой, включающий около 1500 слов, появившихся в первом десятилетии XXI века и еще не зафиксированных основными толковыми словарями.

К неологизмам относятся также окказиональная лексика (окказионализмы) – «слова на случай», образованные публицистом или писателем и употребленные в единичном контексте в качестве выразительного средства: Я влюблен, я очарован, я совсем огончарован (А.С. Пушкин); Я повсеместно оэкранен, я повсесердно утвержден (И. Северянин); Вот и вечер ушел от окон, хмурый, декабрый (В.В. Маяковский). Такие лексические единицы, называемые также «авторскими неологизмами», могут со временем войти в словарный состав языка: стушеваться (Ф.М. Достоевский), головотяп (М.Е. Салтыков-Щедрин), отсебятина (К. Брюллов).

2. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Русская лексическая система в ее современном виде оформилась не сразу. Формирование словарного состава русского языка – процесс сложный и продолжительный, тесно связанный с историей русского народа. Историческая лексикология рассматривает два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков.

Исконная лексика русского языка. По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконно русской лексики, объединяемые происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (древнерусские) и собственно русские.

К индоевропейской группе относятся слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д. Слова с похожими корнями существуют во многих языках индоевропейской языковой семьи.

Общеславянской (или праславянской) называется лексика, унаследованная древнерусским языком из языка славянских племен, обитавших в начале нашей эры на обширной территории Восточной и Центральной Европы и на Балканах. В качестве единого средства общения он служил примерно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но максимальной интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период существования единого общеславянского языка уже имелись некоторые территориально обособленные диалектные различия, на основе которых в дальнейшем стали формироваться отдельные славянские языковые группы: южнославянская, западнославянская и восточнославянская. Однако в каждой из этих групп обнаруживаются слова, относящиеся к периоду общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Лексика, относящаяся к данной группе, в большинстве своем обладает конкретно-предметным значением и отличается простотой морфемного состава. Несмотря на длительную историю своего существования, слова общеславянского периода мало подверглись семантическим изменениям, т.е. сохранили свое исконное значение (исключениями являются существительные муж, жена, лето).

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством – Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями об особенностях древней восточнославянской лексики, т.к. она зафиксирована в письменных памятниках в недостаточном количестве. Однако несомненно наличие слов, известных только трем восточным славянским языкам. К этой лексике относятся, например, наименования различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, названия бытовых реалий: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; группа слов с временным значением: сегодня, внезапно и др. Лексика этой группы выявляется, к примеру, при сопоставлении с данными родственных славянских языков.

К собственно русским относятся все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сложился вначале как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разрядить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и др. (см.: Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971).

3. Заимствованная лексика. Заимствованные слова в русском языке составляют немалую часть. Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические отношения с другими народами и государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям в ходе языковых контактов. В процессе употребления значительная их часть подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные.

В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Полностью обрусели и такие слова, как школа (из греческого языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и др. Национальная самобытность русского языка нисколько не пострадала от проникновения в его состав лексики иноязычного происхождения, так как заимствования – вполне закономерный способ пополнения словарного состава любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился благодаря словам, пришедшим из других языков.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу принадлежат старославянизмы – заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским): стражник, вратарь, грядущий. Ко второму – заимствования из греческого, латинского языков (геометрия, бюрократия; статус, инерция), слова тюркского (сундук, башмак, барабан), скандинавского (тундра, пурга), западноевропейского (французского, немецкого, итальянского, голландского) происхождения (бюро, медальон, штурм, солдат, газета, шкипер) и т.д.

По времени вхождения в состав русского языка заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие – к общеславянскому языковому единству, третьи пополнили язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов проникло уже в собственно русскую лексику. Заимствования из определенных языков нередко связаны с тем или иным периодом истории нашей страны. Так, многие слова греческого происхождения вошли в русский язык в связи с принятием христианства (ангел, церковь, Евангелие); тюркоязычные заимствования (тюркизмы) – во многом наследие эпохи монголо-татарского нашествия (ярлык, деньги, аркан); значительная часть заимствований из французского языка (галлицизмов) – плод галломании второй половины XVIII века (бульон, жилет, суфле); современное развитие компьютерных технологий породило приток заимствований из английского языка и т.д. Одновременно и русские слова входили в другие языки (западноевропейские, языки народов Средней Азии и т.д.).

Особое место среди заимствованной лексики занимают экзотизмы – слова, характеризующие реалии жизни разных народов и употребляющиеся при описании нерусской действительности (аул, шериф, паранджа) и варваризмы – заимствования, не до конца освоенные системой русского языка (о’кей, тет-а-тет, онлайн, alma mater).

Специфическим способом заимствования является калькирование – перевод слова или оборота речи буквально, по частям. При помощи калькирования образованы такие слова, как благовестие, водород, гислород (кальки с греческого), путешествие, внимательный, легкомыслие (кальки с французского), фразеологизмы убить время и побить рекорд (кальки с английского). В некоторых случаях исконно русское слово приобретает новое значение под влиянием другого языка (так, значение «кинофильм» появилось у слова картина под влиянием английского языка). Такие заимствования носят название «семантические кальки».