- •Международный консорциум «Электронный университет»
- •Contents
- •Introduction
- •Раздел I включает в себя запросы на поставку оборудования, товаров, пользующихся спросом в стране заказчика, а также предложения на различные виды деятельности.
- •Business Letter Format and Conventions Notice the following points:
- •Phrases that can be used in all kinds of business letters
- •II Requests
- •III. Notification of the request fulfillment (execution)
- •I. Introductory Phrases
- •II. A request for additional information
- •III. Information about your company and the market you work in
- •IV. Closing phrases
- •V. Letter – Example
- •I. Introductory Phrases
- •II. Replies to the customer’s questions
- •III. The terms of payment
- •IV. Terms of Delivery
- •V. Validity of an offer
- •VI. Closing Phrases
- •VII. Letter – Example.
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 2
- •Письмо № 3*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 4
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 5*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7*
- •Письмо № 8
- •Письмо № 10*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Письмо № 13*
- •Письмо № 14
- •Письмо № 18
- •Письмо № 22
- •Письмо № 23
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 25
- •Письмо № 28*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 29*
- •Уважаемые господа!
- •I. Order Acknowledgements
- •II. A Covering Letter
- •III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
- •IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
- •V. Letter – Example
- •Письмо № 32*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 33
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 36*
- •Письмо № 37
- •Письмо № 38
- •Письмо № 40
- •Письмо № 41*
- •Письмо № 43
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 46*
- •Уважаемые господа!
- •Payment Письмо № 47*
- •Письмо № 48
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 50
- •Письмо № 51
- •Письмо № 52*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 54*
- •Письмо № 55
- •Письмо № 56*
- •Письмо № 57
- •I. Introductory Phrases
- •II. Phrases to make complaints
- •III. Phrases to handle complaints
- •Письмо № 61
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 62
- •Письмо № 63
- •Письмо № 65
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67*
- •Письмо № 68
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 71
- •Письмо № 72*
- •Письмо № 74*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 80
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 81*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 85*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 86
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Letters covering all kinds of business correspondence Письмо № 88
- •Письмо № 89
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 91
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 92*
- •Письмо № 93*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 94
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 95
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 98*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 99 Words to be used
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 100
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 103
- •Письмо № 104
- •Письмо № 105
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 106
- •Письмо № 108
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •The list of literature used
V. Validity of an offer
This offer is valid till – Это предложение действительно до …
The offer is firm for 2 days – Это предложение остается твердым в течение 2 дней
3. Please, let us have your order by 10 September as this price this discount will not apply after the date – Просим прислать ваш заказ к 10 Сентября, т.к. после этой даты скидка действовать не будет
This is a special offer and is not subject to our usual discount – Это особое предложение и к нему не применяются наши обычные скидки
Please, note that the goods supplied must be returned, carriage paid during 10 days if not required – Обратите внимание на то, что если товар не потребуется, он должен быть возвращен в течение 10 дней, его доставка должна быть оплачена
VI. Closing Phrases
We ask you to consider our proposal once more and let us know if we can expect your order – Мы просим вас еще раз рассмотреть наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа
If you accept our offer, please advise us by fax – Если вы принимаете наше предложение, сообщите нам по факсу
We ask you to order as soon as possible as the quantity of this product available is limited – Мы просим Вас как можно быстрее оформить заказ, так как количество имеющегося в наличии товара ограничено
If our proposal is acceptable to you please confirm it – Если наше предложение вам подходит, подтвердите его, пожалуйста,
We would appreciate if we got the order from you as soon as possible – Мы были бы признательны, если бы получили заказ от Вас как можно скорее
Please let us have your order as soon as possible since supplies are limited – Пожалуйста, пришлите ваш заказ как можно скорее, т.к. наличные запасы товара ограничены
We look forward to receiving a trial order from you – С нетерпением ждем пробный заказ от вас
If you are not happy with our proposal please let us know why –Если Вы не довольны нашим предложением, просим сообщить о причине
If our proposal doesn’t suit you please let us know why – Если Вас не устраивает наше предложение, просим сообщить о причине
We are at your disposal – Мы к вашим услугам.
VII. Letter – Example.
MATTHEWS & WILSON
421 Michigan Avenue
Chicago, III. 60602
Mr. James Green
Marketing Director
Green Industries Inc.
148 Mortimer Street
London WIC 37D
England October 30, 19___
Dear Sirs!
In reply to your enquiry we regret to inform you that we cannot offer you instruments of the model you are interested in, as they are no longer produced.
We can make you a firm offer for similar instruments of a new model. Their price is a bit higher, but they are already in great demand.
We can deliver the goods within 3 months of the date of receipt of your order.
We are looking forward to your positive reply.
Yours faithfully,
P.Wilson
Письмо № 1*
Words to be used:
to learn – узнавать
to enclose – прилагать
a trade discount – торговая скидка
a copy – экземпляр