Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence in English.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
889.86 Кб
Скачать

Письмо № 92*

Words to be used:

  1. to look into the matter – рассматривать вопрос;

  2. competitor – конкурент;

  3. to make calculations – сделать расчеты;

  4. all the equipment in one lot – все оборудование сразу;

  5. to agree to the price – договориться о цене;

  6. at smb’s request – по чьей-либо просьбе;

  7. as to – что касается …;

  8. training – обучение;

  9. face-to-face meeting – персональная встреча;

  10. to acquire – приобрести.

Уважаемые господа!

Рады сообщить Вам, что рассмотрели Ваш вопрос. Мы готовы пойти Вам навстречу и не подписывать контракт с Вашими конкурентами.

Мы подсчитали и пришли к выводу, что сможем сделать Вам эту уступку, принимая во внимание наше долговременное сотрудничество.

Несколько слов об оборудовании.

Вы получите, как и хотели, всю партию сразу. Поставка будет срочная с отгрузкой в Ливерпуле. Мы понимаем, что Лондонский порт гораздо удобнее, но так случилось, что мы не смогли договориться о цене, а та цена, которую предложили, так высока, что совершенно неприемлема.

Но есть и приятные новости.

По Вашей просьбе, мы продлили гарантийный срок оборудования до 3-х лет, т.к. уверены в его высокой надежности.

Что касается обучения Вашего персонала, рады сообщить Вам, что такая возможность существует.

Обучение платное.

Стоимость обычно оговаривается при личной встрече.

С уважением,

Искренне Ваше,

Совместное предприятие

«Вектор»

Письмо № 93*

Words to be used:

  1. to remind smb – напоминать кому-либо;

  2. in accordance with – в соответствии;

  3. to prepare – подготовить;

  4. Customer – Заказчик;

  5. to notice – отметить, заметить;

  6. above-mentioned – вышеизложенное;

  7. data – данные;

  8. to raise a question – поднять вопрос;

  9. corresponding – соответствующий;

  10. prolongation – продление;

  11. completion – окончание;

  12. elaborating – разработка;

  13. addendum – дополнение;

  14. construction – строительство;

  15. a set – комплект;

  16. up to now – до настоящего времени;

  17. design organization – проектная организация.

Уважаемые господа!

Мы хотим напомнить Вам, что в соответствии с Дополнением № …... к Контракту № ……, подписанному 22 ноября 2002 г. объединение «Вектор» должно подготовить рабочие чертежи для строительства завода в городе.

Как Вам известно, рабочие чертежи должны быть переданы Заказчику тремя комплектами. Последний комплект рабочих чертежей должен быть готов за 6 месяцев до окончания поставок оборудования.

Однако, к нашему сожалению, мы должны отметить, что до настоящего времени мы не получили от Вас необходимые данные, а наши проектные организации не могут приступить к разработке рабочих чертежей.

В связи с вышеизложенным, мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что если вышеуказанные данные не будут получены в текущем месяце, мы будем вынуждены поднять вопрос о соответствующем продлении сроков подготовки рабочих чертежей.

C нетерпением ждем ответа.

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

Письмо № 94

Words to be used:

  1. clerical goods – канцелярские товары;

  2. to look into the matter – рассмотреть вопрос;

  3. in detail – детально;

  4. sales manager – менеджер по продажам;

  5. at the beginning of September – в начале сентября;

  6. to enclose a list – прикладывать список;

  7. on smb’s offer – по предложению;

  8. to discuss – обсуждать;

  9. talks, negotiations – переговоры;

  10. to be looking forward – с нетерпением ждать ответа.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]