Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence in English.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
889.86 Кб
Скачать

Письмо № 54*

Words to be used:

  1. in view of this – в связи с этим;

  2. method of payment – форма расчета;

  3. to change – изменить;

  4. extra expenditures – дополнительные расходы;

  5. difficulties (hardships) – трудности;

  6. to meet smb – идти навстречу;

  7. payment for collection – платеж по факту (инкассо);

  8. to agree to, to give a consent to – дать согласие на;

  9. to undertake – взять на себя обязательства;

  10. the first-grade bank – первоклассный банк;

  11. to submit the guarantee – предоставить гарантию;

  12. Counselor for economic affairs – Советник по экономическим вопросам;

  13. Addendum to – дополнение к;

  14. initial – первоначальная форма;

  15. spare parts – запасные части;

  16. to suspend – приостановить;

  17. store expenses – расходы по складированию;

  18. to confirm – подтверждать;

  19. to keep – хранить.

Уважаемые господа!

С сожалением сообщаем Вам, что до настоящего времени мы не получили от Вас банковскую гарантию. В связи с этим мы бы хотели напомнить Вам о Вашем письме от 20 мая, в котором Вы просили нас изменить аккредитивную форму расчетов в связи с трудностями и дополнительными расходами, связанными с открытием аккредитива.

Понимая Ваши трудности, фирма пошла Вам навстречу и дала согласие на инкассовую форму расчета, а вы обязались предоставить в 3-х недельный срок гарантию 1-классного банка на 80% стоимости контракта.

В свою очередь мы уполномочили Советника по экономическим вопросам в Вашей стране подписать Дополнение к нашему контракту во изменение первоначальной формы расчетов. Вышеуказанное Дополнение было подписано 15 июня с.г. После подписания Дополнения к контракту, наше Объединение разрешило заводу-изготовителю начать отгрузку запасных частей в порт.

В связи с 10-дневной задержкой в представлении Вами банковской гарантии, мы были вынуждены приостановить поставку вышеуказанных запасных частей.

В настоящее время в порту находится более 500 тонн запасных частей и расходы по их складированию будут отнесены на Ваш счет.

Мы просим Вас незамедлительно сообщить нам, когда будет предоставлена банковская гарантия и подтвердить согласие оплатить расходы по хранению запасных частей на складах в порту.

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

Письмо № 55

Words to be used:

  1. price index – индекс цен;

  2. construction – строительство;

  3. stage – очередь;

  4. to make a discount – предоставить скидку;

  5. to enlarge the plant – расширить;

  6. to make – составить;

  7. intended for delivery – предусмотренное к поставке;

  8. to be up to – соответствовать;

  9. process equipment – технологическое оборудование;

  10. planned for delivery – предназначенное к поставке;

  11. calculation value – расчет стоимости;

  12. aluminum plant – алюминиевый завод;

  13. to agree to the offer – согласиться с предложением;

  14. to refer to – ссылаться на;

  15. to publish – публиковать;

  16. contract form – проект договора.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 10.01.05, в котором Вы просите нас предоставить Вам скидку в размере 25% с предложенной нами цены в проекте контракта на поставку оборудования и материалов для расширения алюминиевого завода. При этом Вы ссылаетесь на наш контракт № 12 на поставку оборудования и материалов для строительства 1-ой очереди завода.

С сожалением сообщаем Вам, что мы не можем удовлетворить вашу просьбу по следующим причинам:

  1. Вы считаете, что за период с даты подписания контракта, т.е. за 6 лет, рост цен на данный вид оборудования составит 20%. Однако согласно индексу цен, публикуемому в Германии, США и Великобритании, средний рост цен на машины и оборудование составил 8-10%, т.е. 48-60% за 6 лет, что точно соответствует принятому росту цен в размере 60%.

  2. Согласно данным вложения для производства 1 г алюминия в настоящее время составляет …$ США. Как Вам известно, стоимость технологического оборудования от капиталовложений на строительство алюминиевого завода составляет … %. Это также подтверждает правильность нашей цены.

Мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что оборудование, предусмотренное к поставке, соответствует (отвечает) современным требованиям, а степень его автоматизации значительно выше, чем у ранее поставленного.

Прилагая при этом расчет стоимости оборудования и материалов, а также данные о стоимости строительства алюминиевых заводов в других странах, просим внимательно изучить эти материалы, которые, мы уверены, помогут вам согласиться с нашим предложением.

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]