Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence in English.doc
Скачиваний:
121
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
889.86 Кб
Скачать

Письмо № 25

Words to be used:

  1. with reference to – ссылаясь;

  2. commission – вознаграждение;

  3. on consignment – на консигнацию;

  4. quarterly – квартальный;

  5. irrevocable Letter of Credit – безотзывный аккредитив;

  6. contract form – проект контракта;

  7. exclusive right– эксклюзивное право;

  8. remuneration – вознаграждение;

  9. to take on lease, to rent – взять в аренду;

  10. a report – отчет;

  11. an account, bill – счет.

Уважаемые господа!

Ссылаясь на переговоры, проходившие в конце июля с.г. между Вашим представителем г-ом Clay и коммерческим директором фирмы г-ом Brown и финансовым директором г-н Lesly с удовольствием подтверждаем, что готовы быть Вашими агентами по продаже Вашего оборудования у нас в стране.

Прежде чем вы вышлете нам Проект агентского соглашения, мы бы хотели еще раз изложить основные моменты всего достигнутого в Соглашении, а именно:

1. Мы берем на себя обязательства быть Вашими агентами с эксклюзивным правом продавать ваше оборудование в течение 5 лет с даты подписания нашего Соглашения.

2. Наше вознаграждение составит 8% от продажи оборудования на договорной территории.

3. Вы должны незамедлительно по нашей просьбе обеспечить свое оборудование запчастями, если это нужно Заказчику.

4. Вы высылаете 1 партию вашего оборудования на консигнацию сроком на 12 мес. и предоставите рекламный материал в необходимом количестве, имеются в виду брошюры, красочные каталоги, различные образцы, рабочие модели и фильмы. Все это необходимо для грамотной организации рекламной компании. Со своей стороны мы за свой счет арендуем демонстрационные залы в центре столицы и поместим рекламные материалы в популярных газетах и журналах.

5. Мы обязуемся предоставлять квартальные отчеты о продажах оборудования.

6. Оплата за проданное оборудование должна производиться вами ежеквартально по безотзывному аккредитиву против наших отчетов. Надеемся, что Соглашение будет выгодным и откроет пути к дальнейшему сотрудничеству.

С уважением,

Российская Торговая Ассоциация

Письмо № 26*

Words to be used:

  1. twice a year – 2 раза в год;

  2. to hold an exhibition – проводить выставку;

  3. to be popular with – пользоваться популярностью у;

  4. participation – участие;

  5. to establish contacts – устанавливать контакты;

  6. to become – превращаться (зд.);

  7. achievements – достижения;

  8. to play a great role – играть огромную роль;

  9. definite branch – отдельная отрасль;

  10. in a military way – военным путем.

Уважаемые господа!

Как вы знаете, по традиции два раза в год в Германии проводится международная выставка: одна – весной, другая – осенью. В последней осенней выставке приняли участие 65 стран, среди которых была и Россия. Павильоны Российских компаний заняли площадь в 350 кв.м. и пользовались огромной популярностью у посетителей.

В связи с этим, мы с удовольствием делаем Вам предложение на участие в весенней выставке, которая должна проводиться с 12 по 26 марта с.г. Участие в выставке – важное мероприятие, где ежедневно ведутся переговоры между различными торговыми фирмами и подписывается большое количество контрактов.

Более того, выставка играет огромную роль в установлении коммерческих контактов, а также предоставляет каждой стране-участнице широкую возможность продемонстрировать свои достижения в развитии промышленности и сельского хозяйства, а также сравнить их с успехами других стран.

Кроме того, в эти две недели выставка превращается в центр обмена опытом между учеными и специалистами разных стран, т.к. здесь происходят встречи ученых и квалифицированных специалистов, которые ведут дискуссии по отдельным отраслям промышленности.

Весенняя выставка в Германии имеет две цели – политическую и экономическую.

Что касается экономической – выставка является центром товарообмена между Россией и Западом.

Ее политическая цель – показать преимущество дружеских деловых отношений и здоровой конкуренции над желанием определенных кругов решать свои финансовые проблемы военным путем.

В ожидании Вашего положительного ответа.

Искренне Ваш,

Комитет по международным отношениям

Письмо № 27

Words to be used:

  1. to finalize – завершать;

  2. construction – строительство;

  3. mission – представительство;

  4. facilities – средства;

  5. large-scale – широкомасштабная;

  6. let alone- не говоря уже …;

  7. in smb’s presence – в чьем-либо присутствии;

  8. under the motto – под девизом;

  9. to avoid – избегать;

  10. data processing – обработка данных;

  11. to be about to do smth. – что-то вот-вот начинать;

  12. opposite – противоположным;

  13. to be valid – быть действительным;

  14. to compensate expenses – возмещать расходы;

  15. to be about to do smth – вот-вот начать делать чего-либо.

Уважаемые господа!

Мы располагаем информацией, что в настоящий момент Вы завершаете строительство второго здания своего Представительства и собираетесь оснастить его самыми современными технологическими средствами.

В связи с этим мы с удовольствием делаем Вам предложение на новую модель своих компьютеров.

Эти компьютеры могут быть использованы для обработки данных всех типов.

Мы вот-вот начнем широкомасштабную рекламную кампанию через печать, радио и телевидение, чтобы обратить внимание потенциальных покупателей на исключительное качество этой модели.

Качественный товар всегда стоит дорого, не говоря уже об уникальном. Хотя наши компьютеры в два раза дороже тех, которые сейчас представлены на мировом рынке, мы уверены, что они очень быстро найдут своего покупателя.

Высокая цена компьютеров, помимо отличного качества и высоких рабочих характеристик, объясняется также и тем, что мы пересмотрели Обязательства Продавца в пользу Покупателя и теперь Продавец обязан возместить дополнительные транспортные и складские расходы в случае засылки оборудования не по адресу, которая может быть вызвана некачественной и неправильной маркировкой, даже если она производилась Представителем Покупателя или в его присутствии.

Более того, чтобы избежать вышеупомянутых инцидентов, теперь ящики, в которые упаковывается оборудование, будут маркироваться с 3-х сторон: с 2-х противоположных боковых сторон, а также сверху ящика.

Если Вы среди тех покупателей, которые живут под девизом «Скупой платит дважды» – Вы наш покупатель, от которого мы с нетерпением ждем положительного ответа.

Наше предложение действительно в течение 60 дней с даты данного письма. К письму мы прилагаем каталог, в котором содержится разнообразная информация, а также прейскурант на текущий момент.

Частичные поставки приветствуются. Условия поставки по CIF – предпочтительнее. Банк и условия оплаты – на Ваш выбор.

С уважением,

Фирма «The best Technologies»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]