Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Долгина, Колесникова.doc
Скачиваний:
92
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
1.41 Mб
Скачать

4.1. General concepts — Основные понятия Exercise

Упражнение. Хронологически наиболее ранний термин для обозначения любо­го вида упражнения. Долгое время сохранял статус общего родового понятия и служил эквивалентом русскому термину «упражнение» (Rivers and Temperley 1979; Nuttall 1982). С развитием коммуникативного метода подвергся значи­тельному переосмыслению в зарубежной методике и в настоящее время встреча­ется преимущественно в терминологических сочетаниях formal exercise (фор­мальное упражнение), linguistic exercise (лингвистическое упражнение), то есть соотносится с некоммуникативными (языковыми) упражнениями. Привержен­цы коммуникативного подхода либо вообще избегают этого термина, либо ис­пользуют его с отрицательной коннотацией и в оппозиции к терминам activity и task (Lewis 1993, pp. 127, 184). В своем родовом значении exercise практиче­ски полностью вытеснен термином activity. Примечательно, что exercise не заре­гистрирован в словаре методических и лингвистических терминов английского языка (Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, 1992).

Activity

Упражнение. В англоязычной методике термин activity трактуется в широ­ком значении как тренировка, выполнение учебно-речевых действий разной степени сложности и совершенства. Этот же термин обозначает единицу обуче­ния (учения) и методической организации учебного материала. Во многих работах последних лет термины activity и task употребляются как синони­мы (Lewis 1993, р. 184). Все параметры, характеризующие понятие task, отно­сятся и к понятию activity (см. Task, с. 123). Однако, в отличие от task, тер­мин activity не несет оценочной коннотации и не привязан к определенной методической концепции. Если task ассоциируется в первую очередь с ком­муникативными упражнениями, подразумевает нацеленность на достижение коммуникативной задачи и определенного результата, то термин activity со­храняет свое общее родовое значение и подчеркивает операционный аспект речевой деятельности, те обучающие или учебно-речевые действия, которые выполняют учитель и / или учащиеся. Это отражено в названиях конкрет­ных видов упражнений: selection, matching, reconstruction, gap-filling, deleting и т. д.

Activity выступает как родовое понятие в развернутых определениях близ­ких к нему терминов. Приведем несколько определений понятия task:

• ...A task is taken to be an activity in which: meaning is primary, there is some sort of relationship to the real world, task completion has some priority (Skehan 1996a, p. 38);

• Task is the carrying out of an activity / activities to achieve a pre-established objective (Ribe and Vidal 1993);

• By task I mean a specific goal or activity that is accomplished through the use of language (Richards 1994a, p. 30);

• Task is a goal-oriented activity in which learners use language to achieve a real outcome (Willis 1996a, p. 53).

Отметим, что в последние годы термин activity в своем общем родовом значении «упражнение» практически вытеснил термин exercise, который в настоящее время ассоциируется с некоммуникативными языковыми упраж­нениями (см. Exercise, с. 121).

Терминологическая парадигма термина activity чрезвычайно развита и охватывает практически все разнообразие речевых действий, выполняемых в учебных условиях. На основе термина activity образовано множество видовых терминов (Harmer 1991; Littlewood 1992, pp. 85, 89; 1994; Lewis 1996b, p. 13). Почти все они образуют антонимические пары и имеют терминологические эквиваленты в русском языке, образованные на основе термина «упражне­ние»:

• accuracy activities vs. fluency activities: упражнения на формирование навыков — упражнения на формирование умений;

• practice activities vs. communicative activities: подготовительные (тре­нировочные) — коммуникативные (речевые) упражнения;

• pre-communicative activities vs. communicative activities: доречевые — коммуникативные (речевые) упражнения;

• controlled practice activities / guided practice activities vs. free practice activities: упражнения для целенаправленной (регулируемой) активи­зации языкового материала — упражнения для нерегулируемой акти­визации языкового материала в условиях естественной речевой практи­ки или приближенных к ней;

• pre-text (pre-reading / pre-listening) activities vs. in-text (in/whilst-reading / listening) activities us. post-text (post-reading / post-listening) activities: предтекстовые — притекстовые — послетекстовые упраж­нения;

• pseudo-communication activities vs. communication activities: условно-коммуникативные — подлинно-коммуникативные упражнения;

• closed activities vs. open-ended activities: упражнения закрытого типа — упражнения открытого типа (см. Open-ended activities, с. 126);

• pre-teaching activities vs. follow-up activities: предваряющие упражне ния (на снятие трудностей) — заключительные упражнения;

• consciousness-raising activities vs. practice activities: упражнения на осознание языковой формы — подготовительные тренировочные упраж нения (см. Consciousness-raising activities, с. 134).

Task

1. Коммуникативное упражнение, коммуникативное задание. Термин task получил распространение с начала 1980-х годов в рамках коммуникативного подхода к обучению иноязычной речи, но не получил единого толкования сре­ди зарубежных методистов и продолжает оставаться в центре дискуссий (Rubdy 1998). Многие исследователи трактуют task расширенно — как единицу обу­чения или учения (a unit of teaching / learning), что позволяет соотнести его с терминами «упражнение» и «задание» в их широком значении. Совпадают и характеристики указанных категорий:

• цель (goal / general intention / a pre-established objective / a communicative purpose);

• речевые действия обучаемого (procedures / the operations learners use to complete a task);

• содержание и языковая форма (content and language form);

• продукт или результат выполнения упражения (product / outcome);

• определенное место в последовательности других упражнений (order / the arrangement of a task within a sequence of other tasks);

• время, отведенное на выполнение упражнения (pacing / the amount of time spent on a task);

• материал (вербальный и / или невербальный), на основе которого вы­полняется упражнение (resources / input data);

• способ выполнения упражнения — устно или письменно (mode);

• организационная форма выполнения упражнения (grouping arrange­ments) (Lewis 1993, p. 184; Nunan 1993, p. 48; Rost 1993, p. 158; Richards 1994b, p. 161; Skehan 1996a, p. 38; 1996b, p. 23; Ur 1996, p. 124; Willis 1996a, p. 63; 1996b, p. 23).

Широкое толкование понятия «упражнение» как речевой тренировки, а также единицы обучения (учения) и методической организации учебного ма­териала объясняет параллельное и синонимичное использование терминов task и activity во многих зарубежных методических публикациях (см. Activity, с. 116).

В последние годы, с появлением учебных программ, разрабатываемых на основе коммуникативных заданий, за термином task закрепилось специфи­ческое значение, отличное от широкого толкования «упражнения» в отече­ственной методике (см. Task-based syllabus, с. 86). Task понимается как ком­муникативное упражнение или задание, его главные черты — преимущест­венное внимание к содержанию, а не к лингвистической форме, соотнесенность с условиями реальной коммуникации и направленность на достижение опре­деленного результата. Таким результатом может быть решение проблемной задачи, достижение консенсуса, осуществление творческого проекта, создание продукта в виде письменного речевого произведения или устного высказыва­ния с функциональной направленностью. Результат придает заданиям законченность, завершенность, он не может быть полностью предсказуем, а также регламентирован учителем по содержанию и языковому оформлению. Таким образом, коммуникативные задания всегда являются упражнениями открыто­го типа (см. Open-ended activities, с. 126).

Принципиально новым при обучении иноязычной речи на основе комму­никативных заданий является последовательность выполнения упражнений разных типов (см. Task-based learning, с. 61). Вначале выполняются коммуни­кативные задания, ориентированные на осуществление целостной речевой де­ятельности (подлинно-коммуникативные упражнения), а затем, в случае воз­никновения трудностей языкового оформления высказываний, — упражне­ния на отработку компонентов деятельности, отдельных речевых действий, то есть подготовительные (некоммуникативные и/или условно-коммуникатив­ные упражнения).

Важно отметить, что в последнее десятилетие в зарубежной методике тер­мин task приобрел заметную положительную коннотацию, в то время как употребительные в предыдущие годы термины exercise и drill оказались дискредитированными. Они противопоставляются tasks как упражнения более низкого порядка — более простые, короткие, ориентированные на осознание и закрепление языкового материала (автоматизацию навыков), в то время как tasks определяются как более сложные, интегрированные задания, цель кото­рых — развитие речевых умений, а их выполнение требует более длительного времени (Skehan 1996b, p. 20; Willis 1996a, 1996b).

2. Термин task имеет второе значение — установка, учебная задача, явля­ясь, таким образом, эквивалентом русскому термину «задание» как составной части упражнения, сформулированной в виде инструкции совершить то или иное учебно-речевое действие.