Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ильченко. Практика перевода. Конспект лекций.docx
Скачиваний:
148
Добавлен:
27.02.2016
Размер:
382.68 Кб
Скачать

Лекция 11

Тема лекции: Перевод каузативных конструкций

План лекции:

  1. Понятие каузативности.

  2. Виды каузативных конструкций:

2.1. конструкции с каузативным глаголом;

2.2. конструкции с некаузативным глаголом

  1. Перевод каузативных конструкций:

3.1. перевод конструкции с каузативным глаголом;

3.2. перевод конструкции с некаузативным глаголом.

1) Понятие каузативности

Традиционно под каузативностью понимается побуждение лица/объекта к совершению действия или изменению состояния. Категория каузативности в английском языке находит выражение в аналитических конструкциях с глаголами make, get, have, let и в конструкциях, образованных каузативными глаголами. Каузативные глаголы могут выражать побуждение к действию, допущение или запрещение действия, а также преобразование или переход из одного состояния в другое.

2) Виды каузативных конструкций

Каузативная конструкция – трех- или четырехкомпонентное словосочетание с повелительной семантикой, образовывающее сложное дополнение. Каузативная конструкция состоит из следующих элементов: глагола-сказуемого, дополнения (существительного или местоимения) и третьего элемента, обычно именуемого «объектным предикативным членом». Третий компонент каузативной конструкции может быть различным, в зависимости от выраженных в конструкции отношений. Им может быть инфинитив, причастие (I или II), герундий или существительное.

В зависимости от семантики глагола-сказуемого такие конструкции можно разделить на две группы:

1) конструкции с каузативным глаголом;

2) конструкции с некаузативным глаголом.

2.1. Конструкции с каузативным глаголом

В конструкциях с каузативным глаголом первым элементом служит переходный глагол с более или менее выраженной каузативностью (force, make, cause, lead, compel, allow, permit, enable, get, have).Такие конструкции можно разделить на две группы:

  1. «переходный глагол с каузативной семантикой (force, make, cause, …) + именное словосочетание + инфинитив»;

  2. «глагол have / get + именное словосочетание + инфинитив». Глагол get сохраняет определенные лексико-семантические характеристики, отличающие его от других грамматических каузативов. К ним относят «сему преодоления трудностей» и выражение скачкообразного перехода от одного состояния к другому. Конструкции с глаголами have / get, выражающие несколько меньшую степень каузативности, чем собственно каузативные глаголы. Внутри этой группы различают две подгруппы:

    1. Конструкция, в которой последним элементом является инфинитив: «have /get + именное словосочетание + инфинитив». В них дополнение выражает лицо или предмет, на который направленно действие, а инфинитив – само действие. Особенностью конструкции с инфинитивом является значение преодоления трудностей при достижении результата, сопротивление со стороны каузируемого.

    2. Конструкция, в которой последним элементом является причастие I или II: «глагол have /get + именное словосочетание + Participle I/II». В них побуждение к действию выражено менее отчетливо, а лицо, являющееся исполнителем, не выражено вообще. В конструкции с причастием I под воздействием каузатора объектив переходит в новое состояние или пациенс совершает действие, обозначенное причастием. Каузативное значение конструкции вступает во взаимодействие с модальными значениями возможности, желательности, волитивности, рекомендации, неуверенности. Конструкция с причастием II описывает ситуацию, в которой каузатор приводит объект в новое состояние, выраженное причастием II. Особенностью данной конструкции является реализация достаточно широкого спектра модальных значений: волитивность, необходимость, возможность, желательность, рекомендация, неуверенность, предположение, нереальность.