Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ильченко. Практика перевода. Конспект лекций.docx
Скачиваний:
244
Добавлен:
27.02.2016
Размер:
382.68 Кб
Скачать

Лекция 7

Тема лекции: Перевод причастий и причастных оборотов

План лекции:

  1. Общие сведения:

    1. понятие причастия;

    2. формы причастия;

    3. функции причастия в предложении.

  1. Способы перевода причастий.

  2. Виды причастных оборотов:

    1. зависимые причастные обороты;

    2. независимые причастные обороты:

      1. оборот «Объектный падеж с причастием»;

      2. оборот «Именительный падеж с причастием»;

      3. оборот «Абсолютный причастный оборот»;

      4. оборот «Абсолютный причастный оборот с предлогом».

  1. Способы перевода причастных оборотов:

    1. перевод зависимых причастных оборотов;

    2. перевод независимых причастных оборотов:

      1. перевод оборота «Объектный падеж с причастием»;

      2. перевод оборота «Именительный падеж с причастием»;

      3. перевод оборота «Абсолютный причастный оборот»;

      4. перевод оборота «Абсолютный причастный оборот с предлогом».

  1. Абсолютные конструкции без причастия:

5.1. виды абсолютных конструкций без причастия;

5.2. перевод абсолютных конструкций без причастия.

1) Общие сведения

1.1. Понятие причастия

Причастие в английском языке представляет собой неличную глагольную форму, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательного или наречия.

1.2. Формы причастия

Причастие имеет формы времени и залога. Переходные глаголы имеют две формы причастия действительного залога и три формы причастия страдательного залога.

Причастие

Действительный залог

Страдательный залог

Present

writing

being written

Past

written

Perfect

having written

having been written

Непереходные глаголы имеют три формы причастия действительного залога.

Причастие

Действительный залог

Present

coming

Past

come

Perfect

having come

1.3. Функции причастия в предложении

В предложении Participle I может выступать в роли таких членов предложения: именной части составного именного сказуемого, части составного глагольного сказуемого, определения, обстоятельства (образа действия, времени, причины, сравнения, сопутствующих обстоятельств) и вводного члена предложения.

В предложении Participle II может выступать в роли таких членов предложения: именной части составного именного сказуемого, части составного глагольного сказуемого, определения, обстоятельства (времени, условия, сравнения, уступки) и вводного члена предложения.

Функция в предложении

Participle I

Participle II

Именная часть составного именного сказуемого

The effect of her words was terrifying.

In spite of himself, Val was impressed.

Часть составного глагольного сказуемого

Presently other footsteps were heard crossing the room below.

He stood surprised in front of his house.

Определение

The fence surrounding the garden is newly painted.

He answered through the locked door.

Обстоятельство

a) образа действия

She balanced herself on the curbstone and began to walk carefully, setting heel to toe,heel to toe, andcounting her steps.

b) времени

Having reached the classroom, she became the object of many questions.

When questioned Annie had implied vaguely … that she was anxious about her brother-in-law.

c) причины

Having been a little in that line myself, I understood it!

d) сравнения

This was said, as if thinking aloud.

As if torn with inner conflict and indecision, he cried.

e) сопутствующих обстоятельств

Gwendolen was silent, again looking at her hands.

f) условия

It was a dreadful thing that he now proposed, a breach of the law which, if discovered, would bring them into the police court.

g) уступки

… her spirit, though crushed, was not broken.

Вводный член предложения

Generally speaking, I don’t like boys.

All things considered, we can hardly say that we have the means of measuring directly such changes.