
- •Тема 1. Вікно публікації pagemaker. Основні поняття. Створення, відкриття і форматування публікації Головне вікно програми PageMaker
- •Вікна публікацій
- •Палітри
- •Палітра інструментів
- •Вимірювальні лінійки і направляючі
- •Створення нової публікації Завдання установок за умовчуванням
- •Нова публікація
- •Розробка шаблонів сторінок і модульної сітки
- •Опис документа в діалоговому вікні Document Setup
- •Робота із шаблонами
- •Зміна параметрів документа
- •Структура публікації
- •Допоміжні лінії PageMaker. Модульна сітка документа
- •Застосування модульних сіток
- •Шаблони
- •Стандартні елементи сторінки-шаблона
- •Настройка тексту за вертикалями
- •Баланс стовпчиків
- •Тема 2. Обробка, компонування та оформлення тексту Імпорт тексту в PageMaker Текстові блоки і матеріали
- •Піктограми розміщення тексту
- •Розміщення тексту
- •Операції з текстовими блоками
- •Імпорт тексту
- •Редагування тексту Редактор матеріалів
- •Перегляд матеріалу
- •Перевірка орфографії
- •Операції пошуку і заміни
- •Атрибути пошуку
- •Ругулювання процесом пошуку і заміни
- •Форматування символів
- •Робота з інструментом Туре
- •Завдання атрибутів форматування
- •Способи завдання атрибутів форматування
- •Гарнітура
- •Інтерліньяж
- •Міжсимвольні інтервали і ширина символів
- •Регулювання ширини символів
- •Базова лінія, індекси
- •Форматування абзаців
- •Завдання атрибутів абзацу в програмі
- •Виключка рядків
- •Робота в PageMaker з інтервалами
- •Перенос слів
- •Позиції табуляції
- •Відступи
- •Розподілення рядків і абзаців за сторінками
- •Оформлення абзаців: відбиття і лінійки
- •Вибір методу інтерліньяжа
- •Тема 3. Зображення і текстові об’єкти Координати об'єктів
- •Вирівнювання об'єктів
- •Угруповання об'єктів
- •Масштабування об'єктів
- •Відображення об'єкта
- •Поворот
- •Багаторазове вклеювання
- •Обтікання об'єктів текстом
- •Вкладені зображення
- •Маскування
- •Тема 4. Алфавітний покажчик, зміст і пагінація
- •Методи роботи зі сторінками публікації
- •Організація роботи зі складеною публікацією
- •Збір книги з окремих частин
- •Роздільна пагінація розділів
- •Зміст публікації
- •Складання предметного покажчика книги
- •Порядок побудови предметного покажчика
- •Редагування предметного покажчика
- •Збирання, розміщення і стильове оформлення предметного покажчика
- •Спеціальні елементи багатосторінкових публікацій
- •Список літератури
Перенос слів
У PageMaker можна обрати метод переносу слів і настроїти значення атрибутів переносу. Настройка переносу визначає вигляд макета.
Діалогове вікно Hyphenation. Для керування переносами слів у PageMaker існує діалогове вікно Hyphenation (Перенос). Воно відкривається однойменною командою меню Туре (Текст). Елементів керування цього вікна складаються з:
Hyphenation: On/Off (Перенос: Так/Немає). За допомогою цього перемикача включається і виключається режим дозволу переносу. Якщо перемикач поставлений у положення On (Так), PageMaker може переносити слова. Якщо ж цей перемикач знаходиться в положенні Off (Немає), переносу слів не відбувається, причому заборона поширюється як на автоматичні переноси за допомогою словника або відповідного алгоритму, так і на м'які (дискреційні) переноси, що проставляються вручну.
Manual only (Ручний).У цьому режимі PageMaker виконує тільки ручні (дискреційні) переноси, автоматичний перенос при цьому не здійснюється.
Manual plus dictionary (Ручний плюс словник).Крім ручних переносів, здійснюються і автоматичні. Точки переносу в цьому випадку PageMaker обирає у відповідності з вбудованим словником переносів.
Manual plus algorithm (Ручний плюс алгоритм).Якщо поставити цей режим, то на додаток до дискреційних переносів і переносів за словником PageMaker буде намагатися застосувати пошук припустимого переносу до тих словам, яких немає в словнику.
Limit consecutive hyphens to (Підряд не більш).Якщо в текстовому блоці є декілька переносів підряд, один під іншим, це має не добрий вигляд. Можна задати число рядків розтошованих підряд. Це може бути число від 1 до 255. Якщо проблема "сходів" (так називаються переноси в суміжних рядках, дійсно схожі на вертикальних пожежних сход) неважлива, то можна поставити значення No limit (Без обмежень).
Hyphenation zone (Зона переносу).Або атрибут "зони заборони переносу" – вертикальна смуга, що примикає до правої межі стовпчика. Якщо слово знаходиться лівіше зони переносу, то воно не переноситься. Якщо частина слова попадає в цю зону, то здійснюється перенос. Якщо слово цілком знаходиться в зоні переносу, воно цілком переходить на наступний рядок. Цей атрибут працює тільки в абзацах із рваним краєм, у випадку виключки за форматом зона переносу не діє. Всі інші атрибути в цьому абзаці однакові. Якщо задати зону переносу занадто вузькою, то на сусідніх рядках утворяться "сходи". Необхідно зазначити, що перенос діє на довжину рядка. PageMaker пропонує зробити всі рядки в абзаці однаковими за довжиною.
Розміщення переносів вручну. Для розміщення переносів вручну необхідно включити режим дозволу переносу Hyphenation: On (Перенос: Так) і поставити перемикач методів переносу в положення Manual only (Ручний).
Основним інструментом при ручному переносі слів є дискреційний, або м'який перенос. Це спеціальний символ, що має вигляд дефіса і вставляється за допомогою комбінації клавіш <Ctrl>+<Shift>+<->. Якщо слово виходить за межі текстового блоку і у ньому є дискреційний перенос, то воно буде перенесено у відповідне місце. Якщо дискреційного переносу немає, то слово буде цілком поміщено на наступному рядку. Дискретні переноси мають пріоритет перед переносами у словнику та алгоритму. Якщо необхідно редагувати рядок, змінювати ширину зони переносу або текстового блоку (після розміщення переносів це небажано), то слово, у якому є позиції м'якого переносу, може зміститися з зони переносу. У такому випадку м'який перенос не видно. Якщо слово знову переміститься таким чином, що його необхідно буде переносити, то на екрані з'явиться знак переносу.
Можна заборонити перенос того або іншого слова за допомогою м'якого переносу. Для цього необхідно ввести знак м'якого переносу перед потрібним словом без пробілу. Зовнішній вигляд тексту не змінився, але дане слово тепер не буде переноситися ні при якому методі переносу.
Якщо PageMaker поставив перенос у невдалому місці, можна скасувати саме цей конкретний перенос, для чого необхідно поставити точку вставки перед переносом і ввести м'який перенос. PageMaker заборонить перенос даного слова в цьому місці і знайде для нього іншу позицію переносу.
Розміщення переносів за допомогою словника.У цьому випадку PageMaker застосовує вбудований у нього словник переносів. Цей неспеціалізований словник застосовується при переносі слів і для автоматичної перевірки орфографії. Якщо PageMaker не знає якого-небудь слова (це видно за відсутностю необхідних переносів такого слова), то його можна додати в словник. Відповідне діалогове вікно відкривається кнопкою Add (Додати) у вікні Hyphenation (Перенос). Для відкриття діалогового вікна необхідно натиснути на цій кнопці.
При внесенні слова в словник можна вказати в ньому можливі переноси. Місце переносу позначається знаком тильди (~). Однією тильдою позначаються найбільш прийнятні переноси, двома – менш бажані та ін. Таким чином, якщо слово необхідно перенести, PageMaker спочатку спробує зробити це в позиції однієї тильди, потім – двох, потім вже – у точки вставки трьох тильд.
Для зручності роботи можна перед відкриттям вікна виділити в тексті потрібне слово. Тоді воно відразу з'явиться в рядку вводу, причому з точками можливих переносів. Можна вводити слова і точки переносу безпосередньо з клавіатури. В словнику є і неправильні переноси. Їх можна змінити. Для цього в рядку вводу необхідно додати потрібне слово з коректними точками переносу. Після запиту PageMaker запише його поверх старого варіанта.
За допомогою словника переносів можна заборонити перенос якого-небудь слова взагалі в будь-якому місці тексту. Для цього в рядку вводу необхідно набрати дане слово з єдиним знаком тильди перед першим символом слова. Тепер у будь-якому тексті, що використовує цей словник, це слово не буде переноситися.
У PageMaker існує можливість працювати з декількома словниками в межах однієї публікації. Теоретично можливо для кожного абзацу використовувати свій словник. Це дуже корисна функція. Можна застосовувати різні словники, наприклад для редагування тексту з чергуванням абзаців на різних мовах. Обрати потрібний словник можна в списку Dictionary (Словник) діалогового вікна Paragraph Specifications (Параметри абзацу).