Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УЧЕБНИК ДЛЯ БАКАЛАВРИАТА 2 ЧАСТЬ.doc
Скачиваний:
231
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
1.21 Mб
Скачать

5.4.3. Translate the following sentences into English, using the key vocabulary of the module, paying special attention to the words in bold type.

  1. Следует понять, что есть много фермеров, которые осуществляют (совершают) эти изменения с искренним сожалением, но которые понимают, что экономические обстоятельства заставляют их делать это.

  2. Это совместимо с каноном (canon) артистической отчужденности, но это может вызвать полемику.

  3. Пагубная торговая война с Голландией стала катастрофой.

  4. Именно тогда городские пасторы начали просить своих собратьев в горных деревнях организовать убежище (sanctuary) для беженцев.

  5. Что усугубляло проблему бюрократии, так это ничтожная зарплата чиновников.

  6. Ее бедственное положение тронуло сердца людей по всему миру, которые собрали для нее 650 тыс. фунтов стерлингов, чтобы ей сделали операцию.

  7. Голод в стране не удерживал Сталина от вывоза зерна за границу ради политического влияния.

  8. Они знали, что остался лишь один кусочек хлеба, и, когда он кончится, они будут голодать.

  9. Это политическое убийство вызвало возмущение общественности.

  10. Муниципалитет обратился к правительству с просьбой воздвигнуть памятник в следующем году, чтобы отметить двадцатую годовщину злодеяния.

  11. Мы являемся зарегистрированной благотворительной организацией, которая посвящает все свое время и ресурсы защите всех известных видов китов и дельфинов.

  12. Компания, которая может принять эту новую профессиональную этику, будет впереди других компаний, которые не принимают ее.

  13. Этот участок леса охраняется против охоты, и местные власти имеют право налагать штрафы на нарушителей закона.

  14. Многое находится под угрозой (поставлено на карту), возможно, даже безопасность всего западного мира.

  15. С ранней юности он был ярым сторонником парламентских реформ и принимал активное участие в политической деятельности.

  16. Однако осталось сделать еще много работы, чтобы возродить жизнеспособность фермы.

  17. Было тяжело вынести контраст между деревенской тишиной Куддесдона и шумом и грязью Ливерпуля.

  18. Министр не смог возразить против этого аргумента.

  19. Советский Союз предпринял энергичные попытки снизить свою зависимость от импорта продовольственных товаров, резко увеличивая использование удобрений на полях.

  20. Он не мог позволить себе купаться (жить) в роскоши, в то время как основная масса его сверстников голодает.

FOCUS 6. Writing Section

6.1. Render the following text in English.

Идея глобализации – одна из самых молодых социологических конструкций; вплоть до 1987 г. база данных библиотеки Конгресса в Вашингтоне не содержала книг, в названии которых использовалось бы данное понятие. С начала 90-х годов количество книг и статей на эту тему стало увеличиваться лавинообразно, и сегодня подавляющее большинство экономистов считают, что хозяйственная глобализация является наиболее значимым социальным процессом конца ХХ века. Идея глобализации стала в последние годы популярной по нескольким причинам. Во-первых, западный мир вышел из тяжелых испытаний 70-х-80-х годов и восстановил свою роль мировой экономической доминанты. Во-вторых, информационная революция позволила как бы связать воедино отдельные регионы планеты. В-третьих, крушение коммунизма, а затем и кризис в Азии создали иллюзию победы либеральных ценностей в мировом масштабе. В-четвертых, серьезное значение имел растущий культурный обмен между странами периферии и «первым миром».

Современная «глобализация» является по существу процессом консолидации развитых стран в их противостоянии остальному миру. Особенно заметно это обособление при анализе рынка труда. Сегодня в ЕС лишь 2% рабочей силы находят свое применение вне национальных границ, в то время как поток иммигрантов из-за пределов Сообщества постоянно нарастает; как следствие в странах ЕС возникает негативное отношение к иммигрантам. Если в 50-е годы 68 легальных иммигрантов, прибывавших в США, происходили из Европы или Канады и принадлежали к среднему классу, то в 80-е более 83% были азиатского или латиноамериканского происхождения и, как правило, не имели хорошего образования.

Создание глобализации мирового порядка предполагает сегодня, на наш взгляд, не стихийное его формирование, а организованное построение на основе ряда фундаментальных принципов, важнейшими из которых являются: высокий уровень экономического развития интегрируемых стран или их способность достичь такового в обозримом будущем при наличии культурной близости этим странам центра; долгосрочный характер партнерства, основанный на формировании целостной хозяйственной системы; и , наконец, признание того, что «ценой» присоединения к развитому миру является интеграция в политическое сообщество, или, иначе говоря, утрата элементов национального суверенитета.

Source: http//www.nasledie.ru

Size: 2,291 characters with spaces