Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Textbook-1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.65 Mб
Скачать

11. Use the phrasal verbs listed above to fill in the gaps in the following sentences. Each verb should be used twice.

1) I’m happy I have finally ___ ___ the book. I’ve ___ ___ over two years’ work on it.

2) It is so good that the two girls ___ ___ so well.

3) These cheap boots ___ water ___.

4) –Jim has ___ ___ his work since morning. – It is just like him. He won’t ___ ___, if he has set about some task. Not until he’s ___ ___ it.

5) I’m ___ ___ my papers – someone must have been ___ ___ with them when I was away. They are all out of order!

6) When you are through with the cooking, please, ___ ___ the kitchen.

7) If you want to master a language, you should ___ ___ a lot of effort

8) It was quite nasty of you to leave Glen all alone to ___ ___ the broken glass and other litter in the yard. At least she ___ still ___ it when I phoned her.

9) We must meet again to ___ ___ the details of the deal

10) It takes me quite a long time to ___ ___ my thoughts before I can start on writing.

11) James is too self-assured, he never ___ ___ the possibility of doubt. No wonder, he doesn’t ___ ___ with his colleagues.

12) You needn’t worry, Fred is trying to ___ things ___ with the police.

12. Fill in the gaps with appropriate prepositions where necessary.

1) The porter let me ___, as Mrs. Robertson was ___, but she had left a note ___ me.

2) The telephone always rang when I was covered ___ soap ___ the elbow.

3) She was frank ___ her annoyance ___ the trifling mishap.

4) She paid me ___ the rate ___ a shilling ___ an hour ___ the time I had put ___ .

5) I bolted ___ my coffee and rushed ___ .

6) I put my hand ___ the wall while I was bending ___ to sweep ___ the cinders.

7) I rubbed ___ it gingerly ___ a soapy cloth and the dirt came ___ all right. So I decided to leave the stain ___ its fate.

8) I rushed ___ the bedroom, wiping my hands ___ my overall ___ going in.

9) It didn’t occur ___ me ___ those days to wash ___ as I went ___ .

10) I kept doing things wrong and having to rush ___ cookery books ___ help, and everything I wanted ___ a moment’s notice had always disappeared.

11) I started listlessly ___ the washing-up and ___ eleven o’clock I was still ___ it.

13. Bring out the contextual meaning of the adjectives below and give their Russian equivalents. Think of possible collocations with them.

Diligent, gingerly, hideous, humble, listless, reluctant, strident, tedious.

14. Translate the following sentences using the active vocabulary of the lesson.

Флер не привыкла пускать дело на самотек, особенно если это дело запало ей в душу. Поэтому она сама пришла проследить за уборкой столовой (canteen), которую она взяла в аренду, потому что она была поблизости. Накануне Нора Кэрфью предлагала ей помощь, но Флер заверила ее, что справится сама. С самого начала Флер взяла все дело в свои руки – конечно, с молчаливого согласия Норы, которая предпочла предоставить своей приятельнице полную свободу действий.

Но теперь Флер пришла в ужас, обнаружив в столовой безобразный беспорядок. По углам были горы мусора, раковина была завалена немытой посудой, грязные и потрепанные скатерти грудой лежали на полу, который тоже нуждался в хорошей уборке. К грязным, жирным столикам было противно прикоснуться, даже стены были черными (от грязи).

Уборщицы, нанятые Флер для выполнения различной работы, были явно обескуражены жутким состоянием помещения и безучастно возились со щетками и совками. Казалось, они всецело положились на удачу и лишь молились, чтобы их хозяйка не рассердилась.

Видя, что девушки все делали неверно, Флер, однако, воздержалась от замечаний по поводу их оплошностей. Сама она не была опытной хозяйкой. Имея в своем доме целый штат приходящих и постоянных домработниц, она не была приучена вести хозяйство. Тем не менее у Флер были умелые руки и она вкладывала душу во все, что делала.

Со свойственной ей самоуверенностью она надела рабочий халат, закатала рукава и принялась усердно оттирать мыльной тряпкой грязь со столиков. Грязь прекрасно отходила. Работницы, готовые выполнить любые ее поручения по первому знаку, бросились помогать ей. Флер выделила для них участки работ, и девушки очень скоро поладили (нашли общий язык). Одни стали подметать, другие – стирать, полоскать и развешивать скатерти, третьи – выносить на улицу мусор, чтобы мусорщик сжег его.

К вечеру они проделали всю самую утомительную работу, оставалось лишь сделать кое-какие мелочи. Когда на утро Флер впустила в столовую Нору, та не могла поверить, что это место так изменилось в одночасье. В глубине души она сомневалась, что Флер сумеет так быстро поправить дело. Не желая заводить разговоры по душам, Нора все же признала, что ей самой понадобилось бы вдвое больше времени, чтобы убрать этот беспорядок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]