- •Оглавление
- •Введение
- •Программно – информационный блок Выписка из учебной программы
- •Тематический план
- •Содержание дисциплины
- •I семестр
- •Раздел 1. Моя биография
- •Тема 2.1. Посещение магазина и кафе.
- •Тема 2.2. В аэропорту, на вокзале, в гостинице.
- •Тема 2.3 Посещение поликлиники.
- •Раздел 3. Социокультурный портрет страны изучаемого языка
- •Тема 3.1. Национальные традиции и обычаи Великобритании. Религия.
- •Тема 3.2.Праздники общественные и религиозные.
- •Тема 3.3. Выдающиеся люди Великобритании.
- •Раздел 4. Социокультурный портрет Республики Беларусь
- •Тема 13.1 Законодательные и исполнительные ветви власти.
- •Тема 13.2. Выборы президента сша.
- •Раздел 14. Политическая система Республики Беларусь
- •II семестр
- •Тема 28.1. Стратегия и тактика маркетинга.
- •Тема 28.2. Дистрибьюторы и посредники.
- •Раздел 29. Контракт
- •Тема 29.1 Контракт и контрактные обязательства.
- •Тема 29.2. Санкции за невыполнение контрактов.
- •Раздел 30. Проблемы капитализма
- •Тема 30.1. Паника, депрессия, рецессия.
- •Тема 30.2. Глобализация.
- •Раздел 31. Контроль знаний: лексико-грамматический тест Модуль I. Моя биография
- •Тема 1.1: Биографические данные.
- •Структура предложения
- •Вопросительные предложения
- •Тема 1.2: Мой рабочий день.
- •Имя существительное
- •Категория числа существительных
- •Тема 1.3: Мой выходной день. Моё хобби.
- •Категория падежа существительных
- •Модуль II: Коммуникативно-поведенческие стереотипы в ситуациях бытового общения
- •Тема 2.1. Посещение магазина и кафе
- •Тема 2.2. В аэропорту, на вокзале, в гостинице
- •Тема 2.3. Посещение поликлиники
- •Артикль (the article)
- •Употребление неопределенного артикля
- •Употребление определенного артикля
- •Отсутствие артикля
- •Модуль III. Социокультурный портрет страны изучаемого языка
- •Тема 3.1. Национальные традиции и обычаи Великобритании. Религия.
- •Тема 3.2. Праздники общественные и религиозные.
- •Имя прилагательное (the adjective)
- •Сравнительные конструкции
- •Тема 3.3. Выдающиеся люди Великобритании.
- •Личные и притяжательные местоимения
- •Модуль IV. Социокультурный портрет Республики Беларусь
- •Тема 4.1.: Национальные традиции и ценности.
- •Возвратные местоимения
- •Взаимные местоимения
- •Относительные местоимения
- •Местоимение some
- •Местоимение any
- •Местоимение No
- •Местоимение None
- •Местоимения Much / Many
- •Местоимения Few, a few / Little, a little
- •Местоимения Each / Every
- •Местоимение All
- •Местоимение Both
- •Местоимение Other
- •Неопределенное местоимение Either
- •Местоимение Neither
- •Модуль V. Контроль знаний: лексико-грамматический тест
- •Модуль VI. Образование
- •Тема 6.1. Высшее образование в Великобритании
- •Имя числительное (the numeral)
- •Тема 6.2. Высшее образование в Республике Беларусь. Мой университет
- •Группа времен Simple
- •Тема 6.3. Моя будущая профессия
- •Модуль VII. Спорт.
- •Тема 7.1. Спорт в Великобритании
- •Времена группы continuous
- •Тема 7.2. История Олимпийских игр
- •Времена группы perfect
- •Модуль VIII. Проблемы молодежи
- •Тема 8.1. Молодежные организации Республики Беларусь.
- •Тема 8.2. Молодежные организации Великобритании.
- •Тема 8.3.Проблемы молодежи.
- •Времена группы perfect continuous
- •Модуль IX: Контроль знаний: лексико-грамматический тест
- •Модуль X: Экологическая культура
- •Тема 10.1. Экологические проблемы
- •Страдательный залог
- •Видо-временные формы глагола в страдательном залоге
- •Способы перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык
- •Модуль XI. Технический прогресс
- •Тема 11.1. Компьютеризация и Интернет.
- •Тема 11.2. Глобальные проблемы человечества.
- •Согласование времен
- •Прямая и косвенная речь
- •Модуль XII. Социально-политический профиль Великобритании
- •Тема 12.1.Законодательные и исполнительные ветви власти.
- •Тема 12.2. Исполнительная ветвь власти и политические партии
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Значение и употребление модальных глаголов
- •Модуль XIII. Социально-политический портрет сша
- •Тема 13.1. Законодательные и исполнительные ветви власти сша
- •Тема 13.2. Выборы президента сша
- •Prepositions (предлоги)
- •Предлоги места
- •Предлоги направления
- •Предлоги времени
- •Модуль XIV. Политическая система Республики Беларусь
- •Тема 14. Система политической власти Республики Беларусь
- •Фразовые глаголы (Phrasal verbs)
- •Предложные глаголы (Prepositional Verbs)
- •Фразовые глаголы (Phrasal Verbs)
- •Фразово - предложные глаголы (Phrasal-prepositional Verbs)
- •Модуль XVI. Деньги
- •Тема 16.1. Функции денег. Бумажные деньги
- •Тема 16.2. Монетаризм. Отмывание денег.
- •Инфинитив (The Infinitive)
- •1. Общие сведения.
- •Инфинитив может служить в предложении:
- •2. Инфинитив имеет формы времени и залога.
- •Инфинитив с частицей to
- •Инфинитив без частицы to
- •Модуль XVII. Кредиты
- •Тема 17.1. Кредит и кредитный риск.
- •Тема 17.2 Кредитный союз. Кредитные карточки.
- •Сложное дополнение Оборот «объектный падеж с инфинитивом»
- •Оборот «именительный падеж с инфинитивом»
- •Инфинитивный оборот с предлогом for
- •Модуль XVIII. Банки
- •Тема 18.1. Виды банков. Европейский Банк реконструкции и развития.
- •Тема 18.2. Банк Англии. Европейский инвестиционный Банк.
- •The Gerund (Герундий)
- •Модуль XX. Биржи
- •Тема 20.1. Фондовая биржа.
- •Тема 20.2. Товарная биржа.
- •The Participle (Причастие)
- •Модуль XXI. Налогообложение
- •Тема 21.1.Цели и принципы налогообложения.
- •Тема 21.2. Налоговая декларация. Виды налогов.
- •Причастные обороты
- •Модуль XXIII. Предпринимательство
- •Тема 23.1. Виды компаний. Функции предпринимателя.
- •Тема 23.2.Холдинговые компании. Банкротство.
- •Условные предложения
- •Модуль XXIV. Бухгалтерское дело
- •Тема 24.1.: Бухгалтерское дело. Балансовый отчет.
- •Тема 24.2.: Отчет о доходах. Отчет оборотных средств.
- •Условные предложения
- •Модуль XXV. Рекламная деятельность
- •Тема 25.1. История и средства рекламы.
- •Тема 25.2. Принципы рекламной деятельности.
- •Модуль XXVI. Страхование
- •Тема 26.1. Страхователь и страховщик.
- •Тема 26.2. Виды страхования. Страхуемый риск.
- •Структуры “ I wish, had better, would rather”.
- •Модуль XVIII. Маркетинг
- •Тема 28.1. Стратегия и тактика маркетинга.
- •Тема 28.2. Дистрибьюторы и посредники.
- •Образование прилагательных
- •1. Образование прилагательных при помощи суффиксов.
- •2. Образование прилагательных при помощи префиксов.
- •3. Образование прилагательных путем словосложения.
- •Образование наречий.
- •Модуль XXIX. Контракт
- •Тема 29.1. Контракт и контрактные обязательства
- •Тема 29. 2. Санкции за невыполнение контрактов
- •Словообразовательные модели
- •1. Образование существительных при помощи суффиксов.
- •2. Образование существительных путем конверсии.
- •3.. Образование существительных при помощи словосложения.
- •Образование глаголов
- •1. Образование глаголов при помощи отделенных суффиксов.
- •2. Образование глаголов при помощи неотделенных суффиксов.
- •3. Образование глаголов при помощи префиксов (приставок).
- •3. Образование глаголов путем конверсии.
- •Модуль XXX. Проблемы капитализма
- •Тема 30.1. Паника, депрессия, рецессия.
- •Тема 30.2. Глобализация.
- •Союзы и союзные слова вводные слова и предложения
- •Модуль XXXI. Контроль знаний: лексико-грамматический тест
- •Содержание зачета
- •Структура экзаменационных билетов.
- •Ответы к тестам
- •Список использованных источников Основная литература
- •Дополнительная литература
Модуль XXX. Проблемы капитализма
Цель: расширение лексических навыков по теме.
Задачи:
- обучать детальному пересказу текста,
- совершенствовать навыки составления подробного плана текста,
- совершенствовать навыки письменной речи.
Студент должен знать:
- терминологию лексической темы,
- методику перевода лексики и текстов лексической темы,
Студент должен уметь:
- выражать свое отношение к фактам и явлениям действительности,
- резюмировать полученную информацию,
- владеть формами выражения косвенной речи.
Тема 30.1. Паника, депрессия, рецессия.
Грамматическая тема: Союзы и союзные слова, вводные слова и предложения.
Study the words and the word-combinations.
acute [ǝ'kju:t] - острый;
anticipation [æntɪsɪ'peɪ∫ǝn] - ожидание;
convulsion [kǝn'vʌl∫ǝn] - потрясение;
decline [dɪ'klaɪn] - спад;
cycle ['saɪkǝl] - цикл;
shortage ['∫ɔ:tɪdʒ] - нехватка;
bubble ['bʌbl] - дутое предприятие;
prelude ['prelju:d] - прелюдия;
extend - простираться;
extend - простираться;
capital goods - средства производства;
default [dɪ'fɔ:lt] - невыполнение обязательств;
outcome - результат;
economic expansion - экономический рост;
rock - трясти;
shatter – разрушать;
depression - депрессия;
recession / decline - спад, рецессия;
cessation [se'seɪ∫ǝn] - прекращение;
minor ['maɪnǝ] - незначительный;
contraction - сокращение;
cycle ['saɪkǝl] - цикл;
downward trend ['daunwǝd trend] - тенденция к понижению;
household – семья; домашнее хозяйство;
inventories ['ɪnvǝntrɪz] - материально-производственные запасы;
draw on - пользоваться;
extent [ɪks'tent] - размер;
extend – предоставлять;
reverse [rɪ'vǝ:s] - поворачивать в противоположном направлении;
excess - дополнительный
I. Read and translate the text.
Panic – in economics, acute financial disturbance, such as widespread bank failures, feverish stock speculation followed by a market crash, or a climate of fear caused by economic crisis or the anticipation of such crisis. The term is applied only to the violent stage of financial convulsion and does not extend to the whole period of a decline in the business cycle. Until the 19th century, economic fluctuations were largely connected with shortages of goods, market expansion, and speculation, as in the incident known as the South Sea Bubble (1720), when stock speculation reached panic proportions in both France and England. Panics in the industrialized societies of the 19th and 20th centuries, however, have reflected the increasing complexity of advanced economies and the changed character of their instability. A financial panic has quite often been a prelude to a crisis that extended beyond commercial activities into sectors of consumption and capital goods. The Panic of 1857 in the United States, for example, was the outcome of the railroads' defaulting on their bonds, hence the decline in the value of rail securities. The Panic’s effects were complex, including not only the closing of many banks but also a sharp increase in unemployment in the United States and a money-market panic on the European continent. The Panic of 1873, which began with financial crises in Vienna in June and in New York City in September, marked the end of the long-term economic expansion in the world economy that had begun in the late 1840s. The greatest panic, however, was the crisis in 1929, which rocked the U.S. economy, shattered world economic relations, and brought about the Great Depression.
II. Agree or disagree with the following statements.
1) Business cycle is periodic fluctuation in the rate of economic activity, as measured by the levels of employment, prices, and production. 2) Panic is a sudden strong feeling of fear or nervousness that makes you unable to think clearly or behave sensibly. 3) Expansion is the act or process of making a company or business larger by opening new shops and factories. 4) Bubble is something that lacks firmness or reality.
III. Translate the following words and phrases from Russian into English.
Простираться; по ту сторону коммерческой деятельности; потребление; средства производства; невыполнение обязательств по погашению облигаций; получающийся в результате спад; стоимость ценных бумаг; денежный рынок; острые финансовые беспорядки; широко распространенный; банкротство банка; лихорадочная спекуляция акциями; крах фондовой биржи; экономический кризис; ожидание; интенсивная стадия; финансовое потрясение; экономические колебания; в значительной степени; дефицит товаров; расширение границ рынка; дутое предприятие; страны с передовой экономикой; цикл деловой активности; спад; экономический рост.
IV. Translate the following statements from Russian into English.
1) Цикл деловой активности – это попеременное усиление или ослабление деловой активности. 2) Паника – это внезапный страх крушения национальной экономики. 3) Следствиями паники являются массовое изъятие банковских вкладов и массовые продажи акций. 4) Расширение границ рынка – это попытка фирмы увеличить сбыт за счет внедрения существующих товаров на новые рынки. 5) Дутое предприятие – это неустойчивое, не имевшее успеха и потерпевшее крах предприятие.
V. Complete the following statements. Retell the text “Panic”.
1) Panic in economics is … 2) The term “panic” is applied to … 3) Until … economic fluctuations were … 4) Panics in … reflected … 5) A financial panic has been a prelude to … 6) The Panic of 1857 was the outcome of … 7) The Panic of 1857 included … 8) The Panic of 1873 began with … 9) The Panic of 1873 marked … 10) The greatest panic was … 11) The greatest panic rocked … shattered … and brought …
VI. Read and translate the text.
Depression and recession
Depression – in economics, a long period of decline in the business cycle that is characterized by sharply reduced industrial production, widespread unemployment, serious declines or cessations of growth in construction activity, and great reductions in international trade and capital movements. Unlike minor business contractions that may occur in one country independently of business cycles in other countries, severe depressions have usually been nearly worldwide in scope. The Great Depression beginning in 1929, for example, was the most severe and widespread economic decline in the 20th century. Recession – in economics, a downward trend in the business cycle characterized by a decline in production and employment, which in turn causes the incomes and spending of households to decline. Even though not all households and businesses experience actual declines in income, their expectations about the future become less certain during a recession and cause them to delay making large purchases or investments. In recessions, the decline in output can be traced to a reduction in purchases of durable household goods by consumers and of machinery and equipment by businesses, and a reduction in additions of goods to inventories. The greatest effect is probably on inventories; businessmen stop adding to their inventories and become more willing to draw on them to fill production orders. The decline in inventories thus has a double impact on production volume. Whether a recession develops into a severe and prolonged depression depends on a number of circumstances. Among them are the extent and conditions of credit extended during the previous period of prosperity, the amount of speculation permitted, the ability of government monetary and fiscal policies to reverse the downward trend, and the amount of excess productive capacity in existence.
VII. Translate the following words and phrases from Russian into English.
Депрессия; даже если; фирма; испытывать; откладывать; покупки; инвестиция; объем производства; прослеживать; товары длительного пользования; потребитель; машинное оборудование; дополнение; материально-производственные запасы; пользоваться; исполнить производственный заказ; удар; объем производства; длительный; обстоятельства; размер и условия кредита; предшествующий период; сокращать; промышленное производство; широко распространенный; безработица; строительство; сокращение; международная торговля; движение капитала; в отличие от; незначительное сокращение деловой активности; цикл деловой активности; мировой масштаб; рецессия; тенденция к понижению; занятость; в свою очередь; вызывать; доходы; семейные расходы; процветание; поворачивать в противоположном направлении; дополнительный; производительная способность; в наличии; спекуляция; валютная политика; фискальная политика.
VIII. Translate the following statements from Russian into English and from English into Russian.
1) Депрессия – это состояние экономики, когда деловая активность снижается в течение продолжительного времени, цены падают, покупательная способность существенно сокращена, а безработица стоит на высоком уровне. 2) Рецессия – это одна из фаз экономического цикла, характеризующаяся снижением деловой активности или экономическим спадом. 3) Depression is a long period during which there is very little business activity and lots of people do not have jobs. 4) Recession is a period of time during which there is less trade, business activity, and wealth than usual.
IX. Complete the following statements. Retell the text “Depression and recession”.
1) Depression is … 2) Depression is characterized by … 3) Unlike … severe depressions have been … 4) Recession is … 5) Recession is characterized by … 6) In recessions, the decline in production and employment causes … 7) In recessions, the decline in output can be traced to … 8) In recessions, the decline in inventories has … 9) Whether a recession develops into a depression depends on …