Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
GRAMMAR_AND_USAGE.doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.78 Mб
Скачать

Unit 23. The participle

Причастие - это неличная форма глагола, которая обладает признаками глагола, прилагательного и наречия. В современном английском языке имеются два причастия: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).

Participle I (Simple, Perfect) образуются при помощи инфинитива без частицы "to" с прибавлением суффикса-ing.

Participle II образуются путем прибавления к основе глагола суффикса - ed (правильные глаголы, e.g. look+ed). Participle II неправильных глаголов является их третьей формой (см. таблицу неправильных глаголов, e.g. gone, spoken, taken, etc.). Participle II имеет только форму страдательного залога.

Формы Participle I, II

Forms

Active

Passive

Participle I

(Simple)

use + ing = using

Be + ing used = being used

Participle I (Perfect)

have + ing used = having used

have + ing been used = having been used

Participle II

-

used

Функции причастия в предложении

«

Причастие I активного залога (Participle I, Simple, Active) может выполнять в предложении функции определения и обстоятельства.

1. В функции определения Participle I, Active может стоять перед определяемым словом (левое определение). Переводится на русский язык причастием настоящего времени с окончаниями — ущ, -ющ, -ащ, -ящ или причастием прошедшего времени с

окончанием —вший.

They looked at the .flying, plane ~ Они смотрели на летящий

(летевший) самолет.

Если причастие I стоит после определяемого слова (правое определение), то на русский язык оно переводится причастным оборотом или определительным придаточным предложением.

A magnet attracts only objects containing iron Магнит притягивает только предметы, содержащие железо.

2. Причастие I страдательного залога (Participle I, Passive) на русский язык переводится причастием страдательного или действительного залога с суффиксами -мый, -щийся или определительным придаточным предложением.

The bridge being built across the river is very beautiful. - Мост, строящийся через реку (который строится через реку), очень красивый.

3. В функции определения причастие I (Participle I, Simple, Active or Passive) может стоять в начале предложения (иногда с союзами when, while) или в конце предложения.

Переводится:

a) деепричастием с суффиксами а(сь), я(сь):

Не spent the whole day preparing for his exams Он провел весь день, готовясь к экзаменам;

b) обстоятельственным придаточным предложением.

Being repaired recently the bridge was in good condition. — Будучи недавно отреставрированным., мост был в хорошем состоянии (Так как мост недавно отремонтировали, он был в хорошем состоянии);

c) существительным с предлогом "при"

When translating a scientific article he met a lot of difficulties. -Переводя статью (при переводе, когда переводил статью) он встретился со многими трудностями.

4. Participle I, Perfect, Active (having analysed) может переводиться на русский язык деепричастием совершенного вида, оканчивающимся на—я или придаточным предложением.

Having analyzed the properties of the substance they made some new conclusions. - Проанализировав свойства вещества, они сделали новые выводы.

Participle I, Perfect, Passive (having been given) переводится, как правило, придаточным предложением.

Having been given all the instructions he began his work. - После того, как он получил все указания, он начал работать. Функции причастия II в предложении

1. Если причастие II является левым определением, то на русский язык оно переводится причастием страдательного залога с суффиксами -ный, -тый, -мый.

The described method is widely used in industry. — Описанный метод широко используется в промышленности.

2. Если причастие II является правым определением, то на русский язык оно переводится причастным оборотом или определительным придаточным предложением.

The equipment tested requires further improvement. — Испытываемое оборудование требует дальнейшего усовершенствования.

Если причастие II употребляется в функции обстоятельства, то оно может стоять в начале предложения (перед подлежащим) и в конце предложения. Перед Participle И могут употребляться союзы if (если), unless (если не), while (в то время как), when, as и др. и на русский язык причастие переводится:

1) обстоятельственным придаточным предложением

If heated, molecules of the material move faster. - Если молекулы вещества нагреть, они движутся быстрее;

2) существительным с предлогом "при"

When offered_work abroad, Popov refused to leave his country.- Когда Попову предложили работу за границей, он отказался покинуть свою страну;

3) "будучи" + краткая форма причастия.

Причастные обороты (Participial Constructions)

Причастные обороты представляют собой сочетание подлежащего, выраженного существительным или личным местоимением, и какой-либо формы причастия.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]