Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
GRAMMAR_AND_USAGE.doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
1.78 Mб
Скачать

Unit 21.

Infinitive

Forms

Forms

Active voice

Passive voice

Indefinite

To translate

To be translated

To be + Participle II

Continuous

To be translating

To be + Participle I

_

Perfect

To have translated

To have + Participle

To have been translated

To have been + Participle II

Perfect

Continuous

To have been translating

To have been + Participle I

_

Функции

  1. Составного глагольного сказуемого.

Our duty is to study well.

  1. Подлежащего.

To translate this text was our task.

  1. Обстоятельства цели.

To have a rest you may go to the Crimea.

To measure current we use an ammeter. (чтобы).

  1. Определения (пассивный инфинитив).

The text to be translated is difficult.

  1. Дополнения.

Complex object

I know him to be a good student.

We see him cross the road.

Объектный инфинитив состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива. Этот оборот употребляется после таких глаголов как:

to know

- знать;

to wish

- желать;

to consider

- считать;

to find

- находить;

to want

- хотеть;

to think

- думать;

to assume

- полагать;

to suppose

- предполагать.

Объектный инфинитив переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением, вводимым союзами «что», «чтобы» или «как».

Существительное или местоимение, стоящее перед инфинитивом, становится в русском языке подлежащим придаточного предложения, а инфинитив – сказуемым, и переводится глаголом в личной форме.

После глаголов, выражающих чувства или восприятия инфинитив употребляется без частицы to:

to see

- видеть;

to hear

- слышать;

to watch

- наблюдать;

to notice

- замечать.

to feel

- чувствовать;

Complex subject

The subject infinitive construction

Lomonosov is known to be a great scientist.

Известно, что Ломоносов великий ученый.

Субъектный инфинитивный оборот состоит из подлежащего, выраженного существительным в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и инфинитива. Между компонентами оборота стоит сказуемое, выраженное:

  1. Глаголом в форме страдательного залога

    is (are) said;

    is (are) supposed;

    is (are) assumed;

    is (are) considered;

    is (are) known;

    is (are) believed;

    is (are) thought;

    is (are) found.

  2. Глаголом в форме действительного залога

    to seen

    - казаться, оказываться;

    to appear

    - казаться, оказываться;

    to prove

    - казаться, оказываться;

    to happen

    - казаться, оказываться.

  3. Сочетаниями

to be likely

- вероятно, возможно;

to be unlikely

- маловероятно;

to be sure

- наверняка;

to be certain

- несомненно, обязательно.

Предложения, включающие субъектный инфинитивный оборот с глаголом сказуемым в страдательном залоге, переводятся на русский язык следующим образом: перевод начинается со сказуемого в страдательном залоге, которое представляет собой неопределенно-личное высказывание (говорят, считают, известно), затем ставится союз «что» или «как», за которым следует подлежащее, а инфинитив переводится глаголом в личной форме. Предложения с субъектным инфинитивным оборотом могут переводиться и простыми предложениями с вводным словом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]