- •Введение
- •Введение в международный маркетинг
- •1.1. Концепции международного маркетинга
- •1.2. Функции, комплекс, цель, задачи и фазы
- •1.3. Процесс международного маркетинга
- •1.4. Основы управления международным маркетингом
- •Тест для самопроверки международный маркетинг и услуги
- •2.1. Общая характеристика услуг
- •2.2. Характеристика мирового рынка услуг
- •2.3. Регулирование международной торговлей услугами
- •Тест для самопроверки основное содержание концепции
- •3.1. Специфика концепции многонационального рынка
- •3.2. Место, назначение и задачи маркетингового подразделения
- •3.3. Планирование международного маркетинга
- •Тест для самопроверки исследование международных рынков
- •4.1. Основные положения исследования
- •4.2. Выявление стратегических полей деятельности
- •4.3. Общая информация о методах исследования
- •Тест для самопроверки товарная политика в международном маркетинге
- •5.1. Основные направления планирования
- •5.2. Жизненный цикл товара
- •5.3. Расширенная конкурентоспособность
- •5.4. Планирование обобщенной конкурентоспособности товара
- •Тест для самопроверки ценовая политика фирмы в международном маркетинге
- •6.1. Общие положения
- •6.2. Факторы. Определяющие условия планирования цены
- •6.3. Определение экспортной цены
- •Тест для самопроверки международная система распределения
- •7.1. Основные требования к выбору канала распределения
- •7.2. Способы организации системы распределения
- •7.3. Факторы, учитываемые
- •7.4. Способы обеспечения безопасности
- •Тест для самопроверки международная рекламная деятельность по продвижению товара на рынки сбыта
- •8.1. Общие положения
- •8.2. Виды рекламы
- •8.3. Стратегия рекламирования продукции
- •8.4. Ограничения в международной
- •8.5. Выбор средств массовой информации
- •8.6. Создание имиджа фирмы на зарубежных рынках
- •8.7. Международная реклама и процесс коммуникации
- •Тест для самопроверки финансовые аспекты международного маркетинга
- •9.1. Финансовые проблемы
- •9.2. Международные коммерческие платежи
- •9.3. Финансовые риски и управление рисками
- •Тест для самопроверки
- •Заключение
- •Литература
8.4. Ограничения в международной
РЕКЛАМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Основные ограничения в международной рекламной деятельности следующие:
законодательные и налоговые;
языковые;
культурные;
средств массовой информации;
на производство рекламной продукции.
Законодательные и налоговые ограничения. Некоторые страны регулируют рекламную деятельность на более тщательном уровне. Закон может ограничить затраты на рекламные программы, использование средств массовой информации, типы рекламируемого продукта, определить манеру, в которой может быть разрекламирована цена использования иллюстрационных материалов.
В Германии, например, считается противозаконным употребление сравнительной терминологии. Реклама не может утверждать, что одно мыло стирает лучше другого, ибо подобное утверждение предполагает тот факт, что вся остальная продукция стирает плохо.
В Италии употребление таких обыденных слов, как пот и дезодорант на телевидении запрещены. Если бы не существовало различий в законодательных системах разных стран, одно из основных препятствий в сфере стандартизации рекламных программ было бы устранено. Но создать универсальный свод законов для всех стран, который регулировал бы стандартизацию, невозможно.
В работе |48| приводятся следующие примеры.
В Англии запрещается использовать в рекламных целях фигуру ковбоя «Мальборо», ибо такая пропаганда может спровоцировать людей на то, чтобы начать курить. 30-секундный рекламный ролик сухих завтраков «Kellogg», снятый для демонстрации на британском телевидении, должен быть изменен таким образом, чтобы его показ был разрешен в других странах Европы. Информация о содержании железа и витаминов была убрана для демонстрации на территории Нидерландов. Во Франции вырезали кадр, где фигурирует ребенок, одетый в майку с надписью «Kellogg», ибо вэтой стране запрещено использовать детей в телевизионной рекламе в целях одобрения и указания на качество продукции.
В Германии избавились от строчки: «Кукурузные хлопья от „Kellogg" — это лучшее из того, что вы пробовали» — в соответствии с правилом о неприменении сравнительной лексики.
После выполнения всех представленных требований 30-секундный ролик превратится в 5-секундный.
В Австрии, где также запрещено использовать детей в коммерческой области, некоторые рекламодатели нанимают карликов или задействуют изображения детей из мультфильмов.
11 стран требуют особо чуткого отношения к детям в области рекламы. Военные игрушки, сладкие кукурузные хлопья, леденцы, жвачки, детские журналы, видеоигры — все, тем или другим образом, ограничено в подаче на рекламу. 20 стран воздерживаются использовать в рекламных роликах популярные имена.
В Кувейте на телевизионной сети, контролируемой правительством, в день разрешается демонстрировать рекламу не больше 32 минут, и то лишь вечером. Законодательство требует, чтобы были исключены описания в превосходной степени, неприличные выражения, страшные и шокирующие ролики, развращающие одежда или танцы, соперничество, атакующие методы при борьбе. Также незаконной является реклама сигарет, зажигалок, фармацевтической продукции, алкоголя, авиалиний и шоколада.
В ряде стран существуют специальные налоги, взимаемые с рекламной деятельности. Налоговое законодательство Австрии наилучшим способом демонстрирует, как налогообложение рекламной деятельности может изменить выбор средств массовой информации, меняя ценовые пропорции различных средств массовой информации. В федеральном положении, за исключением Тироля и Бергенлэнда, налог на использование рекламного девиза составляет 10 %, на тостеры налог составляет от 10 до 30 % в зависимости от штата и муниципалитета. Налог на рекламу по радио составляет 10 %, за исключением Тироля, где он составляет 20 %. Реклама не облагается налогом в Зальцбурге, Форальберте, Карнтене и Штейермарке. Существуют также традиционные налоги в размере 10 % за использование телевидения. Реклама в кино составляет 10% в Вене, 20 % — в Бергенлэнде, 30 % — в Штейермарке. В других федеральных штатах реклама в кино не облагается налогом.
Налоговое законодательство России разрешает незначительные затраты на рекламную деятельность не облагать налогом. Комиссия по монополиям в Англии выдвинула обвинение в адрес компаний «Procter & Gamble» и «Unilever» в том, что они создали на рынке монополистический прецедент, направив почти четверть своего дохода на проведение рекламной кампании. Получение компаниями огромного дохода также явилось предметом критики со стороны комиссии. Были введены новые налоги и ограничения в области рекламной пропаганды, некоторые из которых взимались ежегодно даже в странах, где исторически уделялся минимум внимания ограничительным мерам в сфере рекламы.
Из-за различий между странами в интерпретации приемлемых основ рекламной пропаганды возникают большие проблемы в отношении «честной рекламы ». То, что приемлемо в одной стране, может быть истолковано как навязывающее ложные стереотипы — в другой. Законодательные и налоговые ограничения являются основным фактором, определяющим стандартизацию в области рекламы.
Языковые ограничения. Язык является одним из основных барьеров, стоящих на пути к успешному общению в области рекламы. Проблема включает в себя множество аспектов: различные языки различных стран, различные языки и диалекты в одной стране, лингвистические нюансы родного языка.
Трудности в языковой интерпретации создают ряд проблем во всех странах. К примеру, рекламные ролики корпорации «Chrysler» были запрещены на территории Испании после того, как они перевели рекламный девиз «Dart is power», широко использовавшийся в Америке. На испанском языке фраза объясняла, что покупатель может найти то, что ищет, но при этом лишается сексуальной потенции.
«Ford» также столкнулся с лингвистическими проблемами, так как во многих языках слово «компания» имеет множественное число, а не единственное, как в английском. «Ford Have Something for It.» — гласил один из девизов на английском языке. Ford допустил еще одну ошибку, назвав недорогую машину для стран третьего мира «Фие-ра», что в переводе на испанский означает «отвратительная старая женщина». «Matador», означающий мужественность, в Пуэрто - Рико переводится как «убийца», что является не самым удачным вариантом для Пуэрто - Рико, где и без того уровень дорожных происшествий достаточно высок.
Одна из восточных стран проводила рекламу новой автомобильной системы тормозов, девиз которой в переводе звучал так: «Тормозит о потолок». Дело в том, что в арабских странах существует 30 диалектов, поэтому возможности допустить ошибку при переводе безграничны. Перевод рекламного девиза близко к тексту может оказаться в корне неверным.
В работе [42] так описывается Европа с позиций языковых ограничений:
«„В тот день, когда вы встретите продукт с надписью на ярлыке сделано в Европе, пришлите его мне, и я повешу его в рамку, как исторический документ", — так говорит глава рекламного агентства во Франции.
„Европа — это лишь общее понятие, не больше. Конечно же, мы проводим рекламную кампанию на территории всей континентальной Европы, но это сделать гораздо сложнее, чем в Соединенных Штатах. Знаете ли вы, сколько здесь языков? Только в ЕС общаются на шести языках" — английском, французском, немецком, итальянском, датском и голландском, не считая фламандского, люксембургского, а также ряда региональных диалектов.
„Что такое европродукт вообще?", — спрашивает другой работник рекламного агентства. "Что это такое? Единственный, признанный всеми, который я знаю — это европейские чеки. Деньги являются тем немногим, что всегда может быть интернационализировано"».
Низкий уровень грамотности во многих странах становится серьезным препятствием в процессе общения, поэтому в силе остается призыв к проявлению большей изобретательности, а также к преимущественному использованию вербального способа общения средствами массовой информации. Даже крошечная страна Швейцария говорит на трех разных языках, в Израиле насчитывается около 50 языков.
Общение затруднено из-за большого разнообразия в культурных наследиях, уровней образования и восприятия, существующих в разных странах. Именно этот факт является причиной различной интерпретации на разных языках даже единичного предложения, содержащего простейшую мысль. Некоторые компании пытались решить проблему перевода, нанимая иностранных переводчиков, которые проживают в Америке, но обыкновенно результаты не приносили желаемого эффекта, ибо переводчик терял тонкое чутье к своему родному языку после нескольких лет жизни в Штатах. А как известно, простые будничные слова и выражения имеют разные значения в разных культурах.
Различия в культуре. Сложности в общении между людьми разных культур требуют проявления творчества в области рекламной пропаганды. Коммуникация осложняется еще тем, что культурные факторы имеют определяющее значение в способе восприятия окружающей реальности, а при различном понимании рекламной пропаганды рекламные девизы будут также различаться.
Менеджеры, оперирующие на мировом рынке, уже привыкли к проблемам адаптации в разных культурах. Информация о различиях цветовой символики занимает большую часть международной рыночной энциклопедии. Пытливый специалист по торговле знает, что белый цвет в Европе ассоциируется с чистотой и невинностью, а в Азии — со смертью.
Знание о традиционных различиях, порой, может изменить общее направление рекламной кампании. Когда фирма «General Mills» представляла свою продукцию, сухую смесь для выпечки тортов, она столкнулась сразу с двумя проблемами. В Англии и Америке сложностью для компании стало то, что хозяйки чувствовали себя виноватыми, используя полуфабрикаты для изготовления пирогов. Традиционно они готовили торты сами от начала до конца. Японские женщины, наоборот, редко пекли торты, предпочитая покупать их в готовом виде. Компании пришлось выпустить специальный рекламный ролик для японского телевидения, где объяснялось, что изготовление из сухой смеси ничуть не сложнее отварки риса и не требует специальных навыков. Так, в ролике, рекламирующем мыло в США, использовалась сцена, где мужчина дотрагивается до шелковистой кожи женщины, которая в это время моется в ванне. Подобная реклама была бы непременно запрещена в Японии, ибо идея нахождения мужчины и женщины в одной ванне для японцев является противоестественной и запретной.
Кроме всего прочего, в каждой стране имеет место дифференциация населения: есть молодежь, есть пожилые люди, есть городское и сельское население. Все эти группы вносят свои нюансы в традиции национальных культур. Поэтому, планируя рекламную кампанию, необходимо выяснить, на какую группу населения рассчитана продукция, чтобы учесть традиционные особенности.
Существует еще одна проблема, требующая внимания и серьезного подхода, — это изменение традиционного поведения в определенных областях, его постепенная трансформация с течением времени. Еще несколько лет назад невозможно было представить, что в Японии можно продавать кофе, но сейчас в молодежной среде он стал модным напитком, его употребляют в образованных европеизированных кругах.
Ограничения средств массовой информации. Средства массовой информации могут накладывать ограничения на творческую деятельность рекламодателей. Они явно способны преуменьшить значение рекламного выпуска в общей программе рекламной пропаганды, они могут принудить рекламодателей расставить другие акценты на рынке товаров.
Применение творческих способностей рекламодателей требуется в случае, если коммерческая деятельность на телевидении ограничивается десятью выходами в год, причем не чаще, чем через десять дней, как в Италии.
Изобретательные рекламодатели в ряде стран даже начали развивать свои средства массовой информации. В странах Африки некоторые рекламодатели плавают в лодках по рекам, играя популярную музыку и рекламируя свои коммерческие интересы там, где пролегает их путь.
Ограничения на производство рекламной продукции. Творческая активность особо важна в условиях бюджетного дефицита и ограничений на производство рекламной продукции. Простейшими примерами необходимости проявить творческую активность в данном случае могут служить плохое качество печати и нехватка бумаги высокого качества.
Необходимость распродажи товаров по низким ценам на небольших рынках приводит к постановке новой проблемы во многих странах. Например, плакаты, нарисованные вручную, используются вместо напечатанных, но ограниченное количество афиш может привести к недоверию в отношении продукции.
Порой, с появлением ценовых ограничений пропадает возможность достижения ряда рынков сбыта. Например, в Гонконге необходимо выпускать рекламу на английском и китайском языках. Даже, если речь идет о рынке Китая, английский используется для подтверждения высокого качества товаров. В Бангкоке используются английский, китайский и тайский языки, а в Сингапуре кроме английского и китайского нужно задействовать малайский и тамильский. Переводческие работы дорого стоят и сильно обременяют рекламодателя.
Разнообразные ограничения творческой активности проявляются и в ряде препятствий при попытки стандартизировать рекламную деятельность в мировом масштабе. Чтобы создать программу продвижения товаров на рынке сбыта, которая бы эффективно действовала на рынках разных стран, требуются информация и уверенность. Существует немало известных в мире рекламных агентств, которые уверены, что в состоянии преодолеть все сложности при проведении международной рекламной кампании. Тем не менее, чтобы достигнуть желаемого результата посредством рекламы, необходимо определить более предпочтительный метод — модификацию или стандартизацию, что, в сущности, зависит от страны, в которой находится рынок сбыта. В итоге на формирование цены рекламной продукции влияет само рекламное сообщение, а не его модификация либо стандартизация.