- •Курс английского языка
- •Предисловие
- •Автор Вводно–коррективный курс
- •Правила чтения
- •Английские гласные
- •Сочетания английских гласных
- •Интернациональные слова (интернационализмы)
- •Homeopathy and herbalism
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Согласные звуки в английском языке
- •Примечание: в многосложных словах третий слог от конца, как правило, читается кратко. Например: galactose, albumin, protein, potency, reserpine, gelatin.
- •Псевдоинтернациональные слова
- •Сочетания английских согласных и гласных
- •Словесное и фразовое ударение
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Техника чтения Сочетания английских гласных и согласных
- •Техника чтения
- •Common Drugs
- •Словообразование
- •Specify, requirement, directly, soluble, wholesaler, mixture, constant, harmful, potential, frequently, particular, danger, damage, heighten, likelihood, potentiate.
- •Употребление артикля
- •The Side Effects of Drugs
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Урок 4 Структура предложения Структура предложения в английском языке
- •Порядок слов в английском утвердительном предложении
- •Смысловой центр предложения
- •Вопросы в английском языке
- •Структура текста
- •Контрольно-обобщающие упражнения
- •Основной курс
- •Цели обучения
- •Part one Practice of Pharmacy and Basic Chemistry
- •Pharmaceutical education
- •I. Предтекстовые упражнения.
- •I.1. Раскройте скобки и поставьте глаголы в соответствующую форму Continuous в активе. Прочтите диалог по ролям.
- •I.2. Образуйте множественное число от следующих существительных.
- •I.3. Заполните пропуски подходящими по смыслу личными или притяжательными местоимениями.
- •I.4. Выберите под чертой подходящее по смыслу местоимение для каждого предложения.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующим местоимением (every или each).
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а
- •II.2. Прочтите текст а и дополните информацию, содержащуюся в нем. Text a Our medical university
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.8. Ознакомьтесь с содержанием текста и выполните задания упражнения, следующего за ним. Text b Pharmaceutical education abroad
- •II.9. Прочтите следующие утверждения и вопросы и выберите правильный вариант (ответ).
- •I. The University of Sydney
- •Faculty of Pharmacy
- •Research Links
- •Research Facilities
- •II. The North Carolina State University
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.2. Прочтите краткую информацию о структуре электронного
- •Основные части электронного письма
- •Текст письма
- •Блок подписи
- •III.3. Ознакомьтесь с образцом электронного письма.
- •III.4. В письме содержится ряд сокращений, которые затрудняют понимание его содержания. Найдите их значения в прилагаемом списке наиболее часто встречающихся электронных аббревиатур.
- •III.5. Составьте сообщение о себе на основе заполненной вами анкеты на стр. 31. Добавьте к этому ту информацию, которую сочтете нужной.
- •III.6. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Basic chemistry
- •I.4. Определите функцию каждого из выделенных слов в предложении и назовите часть речи, к которой они относятся (глагол или существительное).
- •I.5. Подчеркните сказуемое в каждом предложении и назовите его видо-временную форму в активе или пассиве по следующему образцу.
- •I.5. Прослушайте небольшой текст и скажите, о чем в нем говорится.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.3. Прочтите текст а и найдите в нем ответы на «трудные» вопросы. Назовите номера вопросов в предыдущем упражнении, на которые вы ответили неправильно. Text a Chemical elements
- •II.10. Выпишите из текста названия химических элементов, которые отсутствуют в списке элементов, приведенном в упр. III.5.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.12. Просмотрите текст в и выделите в нем ключевые подтемы.
- •II.13. Прочтите и переведите текст в. Text в Chemical compounds
- •II.18. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •III.7. Прочтите описания следующих химических реакций и назовите тип каждой реакции.
- •Poisons and dangerous chemicals
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Подчеркните в следующих предложениях прилагательные и наречия в различных степенях сравнения. Переведите эти предложения.
- •I.2. Раскройте скобки, заменив прилагательные и наречия соответствующей степенью сравнения там, где необходимо.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом из следующих предложений и назовите его видо-временную форму. Переведите эти предложения.
- •First Aid for Poisoning
- •I.6. Прослушайте небольшой текст, в котором дается инструктаж для студентов перед практическими занятиями в химической лаборатории и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.7. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить. Выразите свое мнение по каждому из вопросов.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Переведите письменно абзацы 6 и 7.
- •II.3. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых употреблены сравнительная и превосходная степени прилагательных и наречий. Text a Classification of poisons
- •II.8. Ознакомьтесь со словами к тексту b:
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Alcohol
- •II.10. Назовите по-английски:
- •II.11. Прочтите и переведите дополнительную информацию о спиртах как органических химических соединениях. Объясните, чем различаются структурные формулы первичных, вторичных и третичных спиртов.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту c:
- •II.13. Прочтите и переведите текст с. Text с Chemical Hazards and Toxicity
- •II.14. Найдите в тексте случаи употребления прилагательных или наречий в сравнительной или превосходной степенях и переведите предложения, в которых они содержатся.
- •II.15. Переведите предупредительные надписи на этикетке. Знакомо ли вам это вещество?
- •II.16. Соедините в пары следующие пиктограммы, предупреждающие об опасности с описанием вида, опасности и мер предосторожности.
- •II.17. Переведите полученные предостережения.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Прочтите и переведите следующие предупредительные надписи, которые можно увидеть на этикетках некоторых химикатов.
- •Practice of pharmacy
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу модальными глаголами: may, can, must, should.
- •I.2. Замените модальные глаголы в скобках их эквивалентами, обращая внимание на наречия, в Past, Present, Future.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом предложении. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •I.4. Прослушайте диалог фармацевта и посетительницы аптеки и скажите, какая проблема возникла у посетительницы.
- •I.5. Прослушайте диалог еще раз и заполните пропуски модальными глаголами.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех из них, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a:
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему. Text a The practice of pharmacy
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II.5. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.7. Прочтите и переведите текст в. Назовите приборы и оборудование (из перечня, приведенного в тексте), имеющиеся в вашей аптеке. Скажите, чего у вас недостает. Используйте образец:
- •Text b a community pharmacy
- •II.8. Начертите примерный план аптеки, описание которой дано в тексте в. Сравните его с устройством аптеки, в которой вы работаете. Отметьте сходство и различия*.
- •II.9. Ознакомьтесь со словами к тексту с:
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Ответьте на вопросы письменно.
- •III.2. Начертите план аптеки. Расскажите, какие отделы и подразделения в ней находятся.
- •III.3. Начертите структурную схему штатных единиц аптечного учреждения. Расскажите об обязанностях сотрудников, используя следующие модели:
- •III.4. Опишите свой типичный рабочий день, ответив на следующие вопросы: *
- •III.5. Составьте пары синонимов из следующего набора слов и выражений:
- •III.6. Приведите английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •III.7. Переведите следующие предложения, описывающие ознакомительную практику студентов дневного отделения в аптеках:
- •III.8. Соедините в пары названия товаров, продающихся в аптеке, и форм их упаковки, например: a roll of adhesive tape.
- •III.9. Поделитесь впечатлениями о вашей производственной практике в аптеке.
- •Unit five Prescriptions and medical orders
- •I.2. Прочтите и переведите следующее медицинское предписание по приготовлению лекарства.
- •I.3. Эти инструкции часто можно встретить в лекарственных аннотациях и в перечне предосторожностей для специалистов. Переведите их на русский язык.
- •I.4. Раскройте скобки, заменив инфинитив соответствующей видо-временной формой глагола.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо-временную форму глагола в главном предложении (глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.6. Прослушайте небольшой текст и назовите тему сообщения.
- •I.7. Прослушайте текст еще раз и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.8. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить и тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Дайте письменные ответы на вопросы, которые следуют за ним. Text a Prescriptions
- •II.3. Переведите эти цепочки существительных.
- •II.5. Составьте пары антонимов из этого набора слов и словосочетаний:
- •II.6. Найдите в предыдущих двух текстах английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •II.7. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.8. Прочтите текст в. Найдите в тексте предложения со сказуемым в повелительном предложении и переведите их письменно. Text b Drug labeling
- •II.9. Найдите в правой колонке синонимы для слов и выражений из левой колонки.
- •II.10. Составьте пары антонимов из этих слов. Active, to prohibit, dangerous, proper, inert, safe, initial, to permit, improper, final.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и озаглавьте его. Сколько подтем в нем можно выделить? Назовите каждую из них. Переведите текст. Text c
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Просмотрите текст с еще раз и отметьте сходства и различия в правилах хранения и отпуска (по рецепту и без рецепта) сильнодействующих лекарств в сша и в нашей стране.
- •III.2. Прочтите этот образец американского рецепта и найдите в нем ответы на следующие вопросы:
- •III.3. Выберите правильный ответ на каждый из следующих вопросов. (Пример: 1-(с)).
- •III.4. Прочтите следующий диалог, который можно услышать в аптеке. Скажите, в каком отделе происходит разговор.
- •III.5. Назовите не менее 5 различий в процедуре отпуска лекарств по рецепту в российских аптеках и за рубежом.
- •III.6. Ознакомьтесь с образцом британского рецепта и назовите: а) назначение лекарства, б) название лекарства, в) дозировку.
- •III.8. Выпишите рецепт на лекарство от простуды по американскому или британскому образцу воображаемому пациенту вашего возраста, не страдающему аллергией.
- •III.9. Ознакомьтесь с прописью, которую получил фармацевт, и выберите правильный вариант ответа на каждый из следующих за ним вопросов. (Пример: 1-а).
- •III.10. Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •III.11. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Herbs and nutritional supplements
- •I.2. Раскройте скобки и замените инфинитив глагола в скобках соответствующей видо-временной формой в активе или пассиве.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых one/ones заменяют существительное. Переведите эти предложения.
- •I.4. Переведите эти предложения. Назовите существительные, которые заменены местоимениями one/ones, that/those.
- •I.5. Найдите в правой колонке английские эквиваленты для названий лекарственных трав из левой колонки слов (правильные ответы можно найти в конце урока 4).
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Text a Herbs
- •II.3. Переведите эти цепочки слов.
- •II.4. Прочтите эти предложения и расположите их в логической последовательности, чтобы получился связный текст.
- •II.5. Ознакомьтесь со следующей таблицей, в которой представлены 13 витаминов, необходимых для сбалансированного питания. На какие две группы и по какому признаку их можно поделить?
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и найдите в нем ответы на следующие вопросы.
- •Vitamins
- •II.8. Найдите в правой колонке буквенные соответствия названиям витаминов из левой колонки слов.
- •II.9. Прочтите быстро следующую рекламу. Какой продукт она рекламирует? Назовите два основных отличия этой дозированной формы от прежних видов.
- •II.10. Заполните пропуски подходящими по смыслу наречиями и союзами: that, but, particularly, because, which, therefore, however.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и назовите по-английски: типы минералов, дозированные формы, в которых они продаются, их предпочтительную дозированную форму. Text c Minerals
- •II.13. Просмотрите содержание текста еще раз и скажите, верны ли эти утверждения. Укажите номера предложений, в которых информация не соответствует содержанию текста. Исправьте эти предложения.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Составьте предложения из следующих наборов слов:
- •III.2. Переведите письменно этот фрагмент текста. Herb teas and their effects
- •III.3. Опишите процедуру приготовления травяного чая из известного вам лекарственного растения или сбора лекарственных трав по образцу, данному в вышеуказанном фрагменте текста.
- •III.4. Соедините в пары описания микро- и макроэлементов с перечнем продуктов, являющихся их источниками, по образцу: а-4.
- •III.11. Составьте план-схему, представляющую разнообразие пищевых добавок и их использование в лечении людей, и прокомментируйте ее.
- •III.12. Напишите эссе о витаминах размером не более 100 слов.
- •1.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.2. Прочтите текст а и определите, сколько смысловых частей в нем содержится. Озаглавьте каждую часть. Text a Drug product development in the usa
- •II. 3. Составьте не менее 10 вопросов по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и выражений.
- •II. 5. Haпишите расшифровки следующиех сокращений по образцу:
- •II.6. Соедините в пары названия понятий и их дефиниции:
- •II.7. Oзнакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.8. Прочтите текст в и составьте диаграмму, отражающую номенклатурное разнообразие лекарственных названий. Text в The names of pharmaceuticals
- •II.9. Найдите в тексте и переведите письменно предложения, содержащие:
- •II.10. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст. Text c Routes of drug administration
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Сгруппируйте названия органов и тканей человеческого тела по способу введения лекарств, по следующему образцу:
- •III.2. Выберите правильный вариант ответа:
- •III.3. Соедините в пары названия органов и тканей человеческого организма и прилагательные, образованные от них с помощью латинско-греческих терминоэлементов.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.6. Расположите в правильном порядке следующие этапы разработки новых лекарств:
- •Types of Clinucal Studies
- •Solid dosage forms
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Переведите эти предложения и определите тип придаточных предложений в каждом из них.
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится придаточное причины. Переведите остальные предложения на русский язык.
- •I.3. Соедините следующие простые предложения в сложноподчинен-ные, выбрав подходящие по смыслу союзы из списка под чертой.
- •I.4. Заполните пропуски в этом тексте подходящими по смыслу предлогами. Filling capsules
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и ответьте на следующие вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к содержанию текста. Text a Solid dosages
- •II.3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
- •II.9. Просмотрите текст b и найдите в нём 10 предложений c разными типами придаточных предложений. Переведите их на русский язык.
- •II.10. Прочтите текст в и назовите 3 основных типа фармацевтических порошков и 4 способа их приготовления. Text b Powders
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст с. Назовите компоненты таблетки, типы оболочек и их предназначение. Text с Tablets
- •II.13. Переведите письменно абзацы 8 и 9 текста с.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Изучите следующую таблицу и заполните пропуски названиями основных инертных ингредиентов таблетки.
- •III.2. Выберите правильные варианты ответов.
- •III.3. Начертите схему, представляющую разнообразие твёрдых дозированных форм и расскажите о преимуществах и недостатках каждой из них.
- •III.4. Прочтите и переведите письменно этот отрывок текста.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.7. Напишите резюме о твердых дозированных формах, включающее наиболее важную информацию (в тексте должно быть не более 100 слов).
- •III.8. Закончите следующие фразы, описывающие действие лекарств, выбрав под чертой подходящий по смыслу глагол.
- •Liquid dosage forms Грамматика
- •I.2. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо–временную форму глагола в главном предложении. (Глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.3. Переведите следующие вводные фразы, начинающие неопределенно–личные предложения.
- •I.4. Переведите следующие неопределенно–личные предложения на русский язык.
- •I.5. Подчеркните в каждом предложении места, где пропущены союзы. Назовите их (союзы). Переведите эти предложения.
- •I.6. Определите функцию причастия в этих предложениях. Переведите эти предложения на русский язык.
- •I.7. Прочтите эти вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить. Ответы на остальные вопросы вы можете найти в текстах этого урока.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Переведите письменно последний абзац текста. Text a Solutions
- •II.3. Найдите в тексте причастие 1 и 2 и определите их функции. Переведите эти предложения, в которых есть причастия.
- •II.4. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Colloidal dispersions
- •II.10. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста.
- •II.11. Назовите меры, предохраняющие фармацевтические коллоидные растворы от порчи.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.13. Прочтите текст с и составьте перечень инструкций по приготовлению эмульсий. Text c Emulsions
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Найдите в правой колонке дефиницию для каждого из 6 видов растворов, перечисленных в левой колонке.
- •III.2. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста в.
- •III.3. Прочтите и переведите следующее описание приготовления фармацевтического раствора. Назовите тип раствора.
- •Ppt sulfur 10 mg
- •III.4. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.5. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Semisolid dosage forms Грамматика
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится независимый причастный оборот. Переведите эти предложения.
- •I.3. Определите, чем является служебное слово as в этих предложениях – наречием или союзом. Переведите эти предложения.
- •I.4. Обведите кружком номера тех предложений, в которых служебные слова for, after, before, till (until) и since являются предлогами и переведите их.
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте номера тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить. Дайте ответы на остальные вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Составьте план к тексту а.
- •II.3. Переведите письменно параграфы 5 и 6 текста.
- •II.4. Найдите в тексте случаи употребления причастия в функции обстоятельства и переведите эти предложения. Text a Ointments
- •II.5. Ответьте на вопросы по содержанию текста а.
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите и переведите текст в.
- •II.8. Подчеркните все союзы и предлоги в тексте в. Переведите предложения, в которых вы их встретили в тексте. Text в Suppositories
- •II.9. Представьте содержание текста в в сжатой форме. Напишите краткую аннотацию текста.
- •II.10. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.11. Прочтите текст с и переведите его.
- •Hibitane Antiseptic Cream
- •Presentation. 'Hibitane' Antiseptic Cream is a white water–miscible cream containing 1% w/w chlorhexidine.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу предлогами.
- •III.2. Переведите следующие предложения.
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •Lanolin 10g
- •III.9. Прочтите быстро следующую информацию и объясните по-русски, какая проблема вызывает беспокойство женщины и что ей посоветовали делать.
- •Drug effects Грамматика
- •I.2. Определите функцию герундия в этих предложениях и переведите их.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых содержится: а) независимый причастный оборот; б) герундиальный оборот. Переведите предложения с герундиальным оборотом.
- •I.4. Определите, чем является служебное слово to в следующих предложениях: а) предлогом; б) частицей, которая является показателем инфинитива. Переведите предложения с предлогом to.
- •I.5. Определите функцию инфинитива в каждом из этих предложений. Переведите эти предложения.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте 10 вопросов к нему. Text a Mechanisms of drug action
- •II.9. Прочтите текст в. Найдите в нём два предложения с независимым причастным оборотом и переведите их письменно.
- •II.10. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Text в Dose-response relationship
- •II.11. Переведите следующие цепочки слов:
- •II.12. Назовите номера высказываний, соответствующих содержанию текста в.
- •II.13. Ознакомьтесь со словами к тексту c.
- •Text с Adverse drug reactions
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.4. Назовите по-английски факторы, способствующие изменчивости реакции организма на лекарство.
- •III.5. Переведите эти предложения.
- •Basic pharmacokinetics Грамматика
- •I.2. Обведите кружком номера предложений, в которых инфинитив выполняет функцию части сложного дополнения (объектной инфинитивной конструкции) и переведите эти предложения.
- •I.3. Переведите эти предложения.
- •I.4. Замените эти простые предложения с инверсионным порядком слов соответствующими сложноподчиненными предложениями.
- •I.5. Прослушайте текст, в котором говорится о канцерогенезе, обусловленном действием химических веществ и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и дайте ответы на них.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему.
- •II.3. Просмотрите текст и выпишите из него случаи употребления инфинитива. Переведите эти предложения письменно. Text a Drug absorption and distribution
- •II.4. Ответьте на следующие вопросы по содержанию текста а.
- •II.5. Найдите в тексте а эквиваленты для следующих слов и словосочетаний:
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и переведите его. Text в Metabolism
- •II.8. Просмотрите текст еще раз и выберите утверждения, которые соответствуют содержанию текста.
- •Text c Drug Excretion
- •III.6. Переведите следующие предложения.
- •III.7. Изучите этот фрагмент лекарственной аннотации и ответьте на следующие вопросы.
- •Septra® (Trimethoprim and Sulfamethoxazole)
- •III.9. Начертите схему, иллюстрирующую этапы прохождения лекарства через организм и прокомментируйте ее.
- •III.10. Опишите письменно один из этапов, используя не более 100 слов. Приложение I
- •Production of pharmaceuticals
- •Crude drugs
- •Preparation from natural sources The alkaloids
- •Glycosides
- •Volatile, or essential, oils
- •Ginseng
- •Essential oil Chemical composition
- •Methods of production
- •Antibiotics
- •Antioxidants
- •Bee Pollen and Honey
- •Bee Propolis
- •Sources
- •Warning
- •Antiinfective drugs Antibiotics
- •Dermatological pharmacology
- •Introduction
- •Topically applied drugs
- •Cardiovascular disease
- •Drugs affecting blood vessels
- •Inotropic agents
- •Anticoagulant drugs
- •Fibrinolitic drugs
- •Analgesics and narcotics
- •Anti-inflammatory analgesics
- •Drugs affecting mood and behaviour
- •Sedative-hypnotic drugs
- •Antidepressants
- •Local anesthetics
- •Reproductive system pharmacology
- •Introduction
- •Female reproductive system
- •Male reproductive system
- •Antiviral drugs
- •Antiprotozoal drugs
- •Antibacterial agents
- •Приложение II
- •Имя существительное (the Noun)
- •§ 1. Имя существительное – это часть речи, обозначающая лицо или предмет: an adult, children, pharmacy, а также понятие: sensation, hypersensitivity.
- •1) Наличие артикля a/an или the перед исчисляемыми существительными
- •2) Наличие окончания –s во множественном числе исчисляемых существительных
- •Имя прилагательное (the adjective)
- •§ 2. Имя прилагательное – часть речи, обозначающая признак, качество или свойство лица или предмета.
- •2.1. Дуплексы степеней сравнения
- •2.2. Конструкция the … the
- •Имя числительное (the numeral)
- •Местоимения (the pronoun)
- •§ 4. Местоимение – часть речи, которая употребляется вместо имени существительного и других частей речи, определяющих его.
- •4.1. Личные местоимения
- •4.2. Указательные местоимения
- •4.3. Вопросительные и относительные местоимения
- •4.4. Усилительные и возвратные местоимения
- •4.5. Неопределенные местоимения
- •Производные от some, any no, every
- •Глагол (the verb)
- •§ 5. Глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета.
- •5.1. Наклонение глагола
- •5.2. Формы английского глагола
- •§ 6. Система видо-временных форм английского глагола
- •§ 7. Времена группы Simple Active
- •Present Simple
- •Past Simple
- •Future Simple
- •§ 8. Времена группы Continuous Active
- •§ 9. Времена группы Perfect Active
- •§ 10. Времена группы Perfect Continuous Active
- •§ 11. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •§ 12. Глаголы to be, to have
- •§ 14. Модальные глаголы и их эквиваленты.
- •Выражение долженствования
- •Выражение способности или возможности совершения действия
- •Выражение допустимости совершения действия
- •§ 15. Согласование времен
- •§ 16. Прямая и косвенная речь
- •2. Вопросительные предложения
- •3. Повелительные предложения
- •§ 17. Неличные формы глагола
- •Причастие (the participle)
- •Participle I, II
- •§ 19. Причастные обороты
- •Независимый причастный оборот
- •Герундий (the gerund)
- •§ 21. Герундиальный оборот
- •Инфинитив (the infinitive)
- •§ 23. Инфинитив – неличная форма глагола, которая называет действие или процесс. Инфинитив, так же как герундий, произошел от отглагольного существительного.
- •Формы инфинитива
- •§ 24. Инфинитивные конструкции
- •§ 25. Субъектный инфинитивный оборот
- •§ 26. Объектная инфинитивная конструкция
- •§ 27. Инфинитивная конструкция
- •Наречие (the adverb)
- •§ 28. Наречие – часть речи, обозначающая признак действия или обстоятельства, при которых оно происходит.
- •Предлог (the preposition)
- •Союз (the conjunction)
- •§ 31. Сложное предложение
- •§ 32. Типы придаточных предложений Придаточные подлежащие
- •Придаточные предикативные
- •Придаточные дополнительные
- •Придаточные обстоятельственные
- •§ 33. Сослагательное наклонение
- •Употребление сослагательного наклонения
- •§ 34. Явление инверсии
- •§ 35. Слова – заместители существительных
- •§ 36. Многофункциональные служебные слова
- •Формы нестандартных глаголов (List of irregular verbs)
- •Наречия и усилители информационных слов
- •Приложение III
- •Lichen [PlaIk@n] – n 1. Лишайник (бот.) 2. Лишай (мед)
- •Ligand [PlIg@nd] n лиганд, группа в комплексоне
- •Power [Ppau@] n. 1. Сила, мощность 2. Способность absorbing p. Абсорбционная способность
- •Practical [Ppr{ktIk@l] a. Практический
- •Practitioner [pr@kPtIs@n@] n. Врач-практик; general p., gp терапевт, врач общей практики
- •Premature [,prI:m@Ptju@] a. 1. Преждевременный (о родах); 2. Недоношенный (о ребенке)
- •Premenstrual [prI:Pmenstru@l] a. Предменструальный premises [PpremIsIz] n. Помещение, здание
- •Prodrug [Pproudrög] n. Пролекарство
- •Progress [Pprougr@s] n прогресс; [prouPgres] V прогрессировать, развиваться
- •Psychic [PsaIkIk] a. Психический
- •Pulp [Ppölp] n. 1. Мякоть 2. Пульпа
- •Pupil [Ppju:pIl] n. Зрачок
- •Push-button [PpuS,böt@n] n. Клапан в аэрозольном контейнере
- •Pyogenic [paI@PdZenIk] a. Пиогенный, гноеродный pyridine [PpIrIdIn] n. Пиридин, промышленный растворитель
- •Staining [΄stenη] n окрашивание
- •Приложение IV
- •Метрология (Metrology) Conversion Exact equivalents
- •Литература
- •Cодержание
II. Работа с текстом.
II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
|
semisolid [ semI΄sOlid] |
полутвёрдый |
|
to spread (spread, spread) [spred] |
наноситься хорошо |
|
an emollient [I΄mOlI@nt] |
смягчающее средство |
|
pliable [΄plaI@bl] |
пластичный, мягкий |
|
oleaginous [OlI΄{dZIn@s] |
маслянистый, жирный |
|
greasy [gri:zI] |
жирный, сальный |
|
to remove [rI΄mu:v] |
удалять |
|
petrolatum [ petr@΄leIt@m] |
петролятум, вазелин |
|
petrolatum jelly |
жидкий вазелин |
|
lanolin [΄l{n@lIn] |
ланолин |
|
anhydrous [ {n΄haIdr@s] |
ангидридный, безводный |
|
anhydrous lanolin |
безводный ланолин |
|
rancid [΄r{nsId] |
прогорклый |
|
to stiffen [΄stIf@n] |
густеть, затвердевать |
|
protective [pr@΄tektIv] |
защитный |
|
an absorption base |
абсорбционная основа |
|
penetration [ penI΄treIS@n] |
проникновение |
|
epidermic [epI΄d@:mIk] |
эпидермальный |
|
endodermic [end@΄d@:mIk] |
эндодермальный |
|
diadermic [daI@΄d@:mIk] |
диадермальный |
|
levigation [levI΄geIS@n] |
отмучивание |
|
fusion [΄fju:Zn] |
плавление |
|
to comminute [,koumaI΄nju:t] |
мелко измельчать |
|
an ointment slab [sl{b] |
слаб, пластина для смешивания мазей |
|
a grit–free mixture |
незернистая смесь (без крупинок твердого вещества) |
|
in decreasing order |
в порядке уменьшения (по убывающей) |
|
agitation [{dZI΄teISn] |
взбалтывание, перемешивание |
|
to cool [ku:l] |
охлаждать, остудить |
|
slightly [΄slaItlI] |
незначительно, немного |
|
wide–mouthed jars |
банки с широким горлышком |
|
to afford [@΄fO:d] |
позволять себе сделать что–либо |
|
convenience [k@n΄vi:nI@ns] |
удобство |
|
pressurized [΄preS@raIzd] |
герметичный |
|
a foam [foum] |
пенка |
|
a magma [΄m{gma] |
магма, густая пена |
II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Составьте план к тексту а.
II.3. Переведите письменно параграфы 5 и 6 текста.
II.4. Найдите в тексте случаи употребления причастия в функции обстоятельства и переведите эти предложения. Text a Ointments
Ointments are semisolid preparations intended for external use. They are easily spread. Ointments are typically used as emolients (to make the skin more pliable), protective barriers (to prevent harmful substances from coming in contact with the skin), and vehicles for the incorporated medication. Ointments are characterized as being oleaginous in nature.
There are two main types of ointment bases. Hydrophobic bases feel greasy and contain mixtures of fats, oils, and waxes. Hydrophobic bases cannot be washed off using water. Hydrophilic bases are usually emulsion bases. The o/w–type bases can be easily washed off with water, but the w/o–type emulsion bases are slightly more difficult to remove.
Oleaginous bases include petrolatum, synthetic esters, and lanolin derivatives. Petrolatum is a good base for oil–insoluble ingredients. It forms an occlusive film on the skin, absorbs less than 5% water under normal conditions, and does not become rancid. Wax can be incorporated to stiffen the base. Synthetic esters are used as constituents of oleaginous bases. These esters include glyceryl monostearate, isopropyl palmitate, butyl stearate, and butyl palmitate. Lanolin derivatives are often used in topical and cosmetic preparations. Examples are lanolin oil and hydrogenated lanolin.
Absorption bases are anhydrous and insoluble in water. Therefore, they are not washable in water, though they can absorb water. A base consisting primarily of a mixture of animal sterols with petrolatum jelly is generally classified as an absorption base. A hydrophilic ointment is an o/w emulsion that uses sodium lauryl sulfate as an emulsifying agent. It is readily miscible with water and is removed from the skin easily.
Based on their penetration, ointment bases have been placed into three classes: epidermic (petrolatum, waxes and their combinations), endodermic (vegetable oils, lanolin, wool fat (anhydrous lanolin) and their combinations, and diadermic (emulsions and water–soluble bases).
Medicinal substances may be incorporated into an ointment base by levigation or by the fusion method. Insoluble substances should be comminuted to a fine powder and levigated before incorporation with a small amount of a compatible levigating agent or with the base itself. Levigation is performed on an ointment slab with a stainless steel spatula with a long, broad, flexible blade. If the substance may interact with a metal spatula (e.g., when incorporating iodine or mercuric salts), then a hard rubber spatula can be used. Insoluble substances should be powdered finely in a mortar and mixed with an equal quantity of base until a smooth, grit–free mixture is obtained. The rest of the base is added in increments.
The fusion method is used when the base contains solids that have higher melting points (e.g., waxes, cetyl alcohol, glyceryl monostearate). This method is also useful for solid medicaments, which are readily soluble in the melted base. The oil phase should be melted separately, starting with materials that have the highest melting point. All other oil–soluble materials are added in decreasing order of melting points. The ingredients in the water phase are combined and heated separately to a temperature that is equal to or several degrees above that of the melted oil phase. The two phases are combined. If a w/o system is desired, then the hot aqueous phase is incorporated into the hot oil phase with agitation. If an o/w system is desired, then the hot oil phase is incorporated into the hot aqueous phase. Volatile materials (e.g., menthol, camphor, iodine, alcohol, perfumes) are added after the melted mixture has cooled to 40 °C or below.
In packaging ointments and ointment–type products, such factors as ease of application, cleanliness, sterility, stability and minimization of microbial contamination should be taken into account. Traditionally, onitments are packaged in wide–mouthed jars made of glass, porcelain, or plastic, or in metal or plastic tubes. Whenever possible, the use of aerosol containers is preferable. The advantages of aerosol products include the convenience of push–button dispensing of medication and the stability afforded by a closed, pressurized container that minimizes the likelihood of tampering and protects the contents from light, moisture, air (oxygen), and microbial contamination. The ointment is dispensed as а spray, a foam, or a magma.
