- •Курс английского языка
- •Предисловие
- •Автор Вводно–коррективный курс
- •Правила чтения
- •Английские гласные
- •Сочетания английских гласных
- •Интернациональные слова (интернационализмы)
- •Homeopathy and herbalism
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Согласные звуки в английском языке
- •Примечание: в многосложных словах третий слог от конца, как правило, читается кратко. Например: galactose, albumin, protein, potency, reserpine, gelatin.
- •Псевдоинтернациональные слова
- •Сочетания английских согласных и гласных
- •Словесное и фразовое ударение
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Техника чтения Сочетания английских гласных и согласных
- •Техника чтения
- •Common Drugs
- •Словообразование
- •Specify, requirement, directly, soluble, wholesaler, mixture, constant, harmful, potential, frequently, particular, danger, damage, heighten, likelihood, potentiate.
- •Употребление артикля
- •The Side Effects of Drugs
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Урок 4 Структура предложения Структура предложения в английском языке
- •Порядок слов в английском утвердительном предложении
- •Смысловой центр предложения
- •Вопросы в английском языке
- •Структура текста
- •Контрольно-обобщающие упражнения
- •Основной курс
- •Цели обучения
- •Part one Practice of Pharmacy and Basic Chemistry
- •Pharmaceutical education
- •I. Предтекстовые упражнения.
- •I.1. Раскройте скобки и поставьте глаголы в соответствующую форму Continuous в активе. Прочтите диалог по ролям.
- •I.2. Образуйте множественное число от следующих существительных.
- •I.3. Заполните пропуски подходящими по смыслу личными или притяжательными местоимениями.
- •I.4. Выберите под чертой подходящее по смыслу местоимение для каждого предложения.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующим местоимением (every или each).
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а
- •II.2. Прочтите текст а и дополните информацию, содержащуюся в нем. Text a Our medical university
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.8. Ознакомьтесь с содержанием текста и выполните задания упражнения, следующего за ним. Text b Pharmaceutical education abroad
- •II.9. Прочтите следующие утверждения и вопросы и выберите правильный вариант (ответ).
- •I. The University of Sydney
- •Faculty of Pharmacy
- •Research Links
- •Research Facilities
- •II. The North Carolina State University
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.2. Прочтите краткую информацию о структуре электронного
- •Основные части электронного письма
- •Текст письма
- •Блок подписи
- •III.3. Ознакомьтесь с образцом электронного письма.
- •III.4. В письме содержится ряд сокращений, которые затрудняют понимание его содержания. Найдите их значения в прилагаемом списке наиболее часто встречающихся электронных аббревиатур.
- •III.5. Составьте сообщение о себе на основе заполненной вами анкеты на стр. 31. Добавьте к этому ту информацию, которую сочтете нужной.
- •III.6. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Basic chemistry
- •I.4. Определите функцию каждого из выделенных слов в предложении и назовите часть речи, к которой они относятся (глагол или существительное).
- •I.5. Подчеркните сказуемое в каждом предложении и назовите его видо-временную форму в активе или пассиве по следующему образцу.
- •I.5. Прослушайте небольшой текст и скажите, о чем в нем говорится.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.3. Прочтите текст а и найдите в нем ответы на «трудные» вопросы. Назовите номера вопросов в предыдущем упражнении, на которые вы ответили неправильно. Text a Chemical elements
- •II.10. Выпишите из текста названия химических элементов, которые отсутствуют в списке элементов, приведенном в упр. III.5.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.12. Просмотрите текст в и выделите в нем ключевые подтемы.
- •II.13. Прочтите и переведите текст в. Text в Chemical compounds
- •II.18. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •III.7. Прочтите описания следующих химических реакций и назовите тип каждой реакции.
- •Poisons and dangerous chemicals
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Подчеркните в следующих предложениях прилагательные и наречия в различных степенях сравнения. Переведите эти предложения.
- •I.2. Раскройте скобки, заменив прилагательные и наречия соответствующей степенью сравнения там, где необходимо.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом из следующих предложений и назовите его видо-временную форму. Переведите эти предложения.
- •First Aid for Poisoning
- •I.6. Прослушайте небольшой текст, в котором дается инструктаж для студентов перед практическими занятиями в химической лаборатории и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.7. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить. Выразите свое мнение по каждому из вопросов.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Переведите письменно абзацы 6 и 7.
- •II.3. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых употреблены сравнительная и превосходная степени прилагательных и наречий. Text a Classification of poisons
- •II.8. Ознакомьтесь со словами к тексту b:
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Alcohol
- •II.10. Назовите по-английски:
- •II.11. Прочтите и переведите дополнительную информацию о спиртах как органических химических соединениях. Объясните, чем различаются структурные формулы первичных, вторичных и третичных спиртов.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту c:
- •II.13. Прочтите и переведите текст с. Text с Chemical Hazards and Toxicity
- •II.14. Найдите в тексте случаи употребления прилагательных или наречий в сравнительной или превосходной степенях и переведите предложения, в которых они содержатся.
- •II.15. Переведите предупредительные надписи на этикетке. Знакомо ли вам это вещество?
- •II.16. Соедините в пары следующие пиктограммы, предупреждающие об опасности с описанием вида, опасности и мер предосторожности.
- •II.17. Переведите полученные предостережения.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Прочтите и переведите следующие предупредительные надписи, которые можно увидеть на этикетках некоторых химикатов.
- •Practice of pharmacy
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу модальными глаголами: may, can, must, should.
- •I.2. Замените модальные глаголы в скобках их эквивалентами, обращая внимание на наречия, в Past, Present, Future.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом предложении. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •I.4. Прослушайте диалог фармацевта и посетительницы аптеки и скажите, какая проблема возникла у посетительницы.
- •I.5. Прослушайте диалог еще раз и заполните пропуски модальными глаголами.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех из них, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a:
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему. Text a The practice of pharmacy
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II.5. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.7. Прочтите и переведите текст в. Назовите приборы и оборудование (из перечня, приведенного в тексте), имеющиеся в вашей аптеке. Скажите, чего у вас недостает. Используйте образец:
- •Text b a community pharmacy
- •II.8. Начертите примерный план аптеки, описание которой дано в тексте в. Сравните его с устройством аптеки, в которой вы работаете. Отметьте сходство и различия*.
- •II.9. Ознакомьтесь со словами к тексту с:
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Ответьте на вопросы письменно.
- •III.2. Начертите план аптеки. Расскажите, какие отделы и подразделения в ней находятся.
- •III.3. Начертите структурную схему штатных единиц аптечного учреждения. Расскажите об обязанностях сотрудников, используя следующие модели:
- •III.4. Опишите свой типичный рабочий день, ответив на следующие вопросы: *
- •III.5. Составьте пары синонимов из следующего набора слов и выражений:
- •III.6. Приведите английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •III.7. Переведите следующие предложения, описывающие ознакомительную практику студентов дневного отделения в аптеках:
- •III.8. Соедините в пары названия товаров, продающихся в аптеке, и форм их упаковки, например: a roll of adhesive tape.
- •III.9. Поделитесь впечатлениями о вашей производственной практике в аптеке.
- •Unit five Prescriptions and medical orders
- •I.2. Прочтите и переведите следующее медицинское предписание по приготовлению лекарства.
- •I.3. Эти инструкции часто можно встретить в лекарственных аннотациях и в перечне предосторожностей для специалистов. Переведите их на русский язык.
- •I.4. Раскройте скобки, заменив инфинитив соответствующей видо-временной формой глагола.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо-временную форму глагола в главном предложении (глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.6. Прослушайте небольшой текст и назовите тему сообщения.
- •I.7. Прослушайте текст еще раз и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.8. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить и тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Дайте письменные ответы на вопросы, которые следуют за ним. Text a Prescriptions
- •II.3. Переведите эти цепочки существительных.
- •II.5. Составьте пары антонимов из этого набора слов и словосочетаний:
- •II.6. Найдите в предыдущих двух текстах английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •II.7. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.8. Прочтите текст в. Найдите в тексте предложения со сказуемым в повелительном предложении и переведите их письменно. Text b Drug labeling
- •II.9. Найдите в правой колонке синонимы для слов и выражений из левой колонки.
- •II.10. Составьте пары антонимов из этих слов. Active, to prohibit, dangerous, proper, inert, safe, initial, to permit, improper, final.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и озаглавьте его. Сколько подтем в нем можно выделить? Назовите каждую из них. Переведите текст. Text c
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Просмотрите текст с еще раз и отметьте сходства и различия в правилах хранения и отпуска (по рецепту и без рецепта) сильнодействующих лекарств в сша и в нашей стране.
- •III.2. Прочтите этот образец американского рецепта и найдите в нем ответы на следующие вопросы:
- •III.3. Выберите правильный ответ на каждый из следующих вопросов. (Пример: 1-(с)).
- •III.4. Прочтите следующий диалог, который можно услышать в аптеке. Скажите, в каком отделе происходит разговор.
- •III.5. Назовите не менее 5 различий в процедуре отпуска лекарств по рецепту в российских аптеках и за рубежом.
- •III.6. Ознакомьтесь с образцом британского рецепта и назовите: а) назначение лекарства, б) название лекарства, в) дозировку.
- •III.8. Выпишите рецепт на лекарство от простуды по американскому или британскому образцу воображаемому пациенту вашего возраста, не страдающему аллергией.
- •III.9. Ознакомьтесь с прописью, которую получил фармацевт, и выберите правильный вариант ответа на каждый из следующих за ним вопросов. (Пример: 1-а).
- •III.10. Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •III.11. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Herbs and nutritional supplements
- •I.2. Раскройте скобки и замените инфинитив глагола в скобках соответствующей видо-временной формой в активе или пассиве.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых one/ones заменяют существительное. Переведите эти предложения.
- •I.4. Переведите эти предложения. Назовите существительные, которые заменены местоимениями one/ones, that/those.
- •I.5. Найдите в правой колонке английские эквиваленты для названий лекарственных трав из левой колонки слов (правильные ответы можно найти в конце урока 4).
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Text a Herbs
- •II.3. Переведите эти цепочки слов.
- •II.4. Прочтите эти предложения и расположите их в логической последовательности, чтобы получился связный текст.
- •II.5. Ознакомьтесь со следующей таблицей, в которой представлены 13 витаминов, необходимых для сбалансированного питания. На какие две группы и по какому признаку их можно поделить?
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и найдите в нем ответы на следующие вопросы.
- •Vitamins
- •II.8. Найдите в правой колонке буквенные соответствия названиям витаминов из левой колонки слов.
- •II.9. Прочтите быстро следующую рекламу. Какой продукт она рекламирует? Назовите два основных отличия этой дозированной формы от прежних видов.
- •II.10. Заполните пропуски подходящими по смыслу наречиями и союзами: that, but, particularly, because, which, therefore, however.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и назовите по-английски: типы минералов, дозированные формы, в которых они продаются, их предпочтительную дозированную форму. Text c Minerals
- •II.13. Просмотрите содержание текста еще раз и скажите, верны ли эти утверждения. Укажите номера предложений, в которых информация не соответствует содержанию текста. Исправьте эти предложения.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Составьте предложения из следующих наборов слов:
- •III.2. Переведите письменно этот фрагмент текста. Herb teas and their effects
- •III.3. Опишите процедуру приготовления травяного чая из известного вам лекарственного растения или сбора лекарственных трав по образцу, данному в вышеуказанном фрагменте текста.
- •III.4. Соедините в пары описания микро- и макроэлементов с перечнем продуктов, являющихся их источниками, по образцу: а-4.
- •III.11. Составьте план-схему, представляющую разнообразие пищевых добавок и их использование в лечении людей, и прокомментируйте ее.
- •III.12. Напишите эссе о витаминах размером не более 100 слов.
- •1.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.2. Прочтите текст а и определите, сколько смысловых частей в нем содержится. Озаглавьте каждую часть. Text a Drug product development in the usa
- •II. 3. Составьте не менее 10 вопросов по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и выражений.
- •II. 5. Haпишите расшифровки следующиех сокращений по образцу:
- •II.6. Соедините в пары названия понятий и их дефиниции:
- •II.7. Oзнакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.8. Прочтите текст в и составьте диаграмму, отражающую номенклатурное разнообразие лекарственных названий. Text в The names of pharmaceuticals
- •II.9. Найдите в тексте и переведите письменно предложения, содержащие:
- •II.10. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст. Text c Routes of drug administration
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Сгруппируйте названия органов и тканей человеческого тела по способу введения лекарств, по следующему образцу:
- •III.2. Выберите правильный вариант ответа:
- •III.3. Соедините в пары названия органов и тканей человеческого организма и прилагательные, образованные от них с помощью латинско-греческих терминоэлементов.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.6. Расположите в правильном порядке следующие этапы разработки новых лекарств:
- •Types of Clinucal Studies
- •Solid dosage forms
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Переведите эти предложения и определите тип придаточных предложений в каждом из них.
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится придаточное причины. Переведите остальные предложения на русский язык.
- •I.3. Соедините следующие простые предложения в сложноподчинен-ные, выбрав подходящие по смыслу союзы из списка под чертой.
- •I.4. Заполните пропуски в этом тексте подходящими по смыслу предлогами. Filling capsules
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и ответьте на следующие вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к содержанию текста. Text a Solid dosages
- •II.3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
- •II.9. Просмотрите текст b и найдите в нём 10 предложений c разными типами придаточных предложений. Переведите их на русский язык.
- •II.10. Прочтите текст в и назовите 3 основных типа фармацевтических порошков и 4 способа их приготовления. Text b Powders
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст с. Назовите компоненты таблетки, типы оболочек и их предназначение. Text с Tablets
- •II.13. Переведите письменно абзацы 8 и 9 текста с.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Изучите следующую таблицу и заполните пропуски названиями основных инертных ингредиентов таблетки.
- •III.2. Выберите правильные варианты ответов.
- •III.3. Начертите схему, представляющую разнообразие твёрдых дозированных форм и расскажите о преимуществах и недостатках каждой из них.
- •III.4. Прочтите и переведите письменно этот отрывок текста.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.7. Напишите резюме о твердых дозированных формах, включающее наиболее важную информацию (в тексте должно быть не более 100 слов).
- •III.8. Закончите следующие фразы, описывающие действие лекарств, выбрав под чертой подходящий по смыслу глагол.
- •Liquid dosage forms Грамматика
- •I.2. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо–временную форму глагола в главном предложении. (Глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.3. Переведите следующие вводные фразы, начинающие неопределенно–личные предложения.
- •I.4. Переведите следующие неопределенно–личные предложения на русский язык.
- •I.5. Подчеркните в каждом предложении места, где пропущены союзы. Назовите их (союзы). Переведите эти предложения.
- •I.6. Определите функцию причастия в этих предложениях. Переведите эти предложения на русский язык.
- •I.7. Прочтите эти вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить. Ответы на остальные вопросы вы можете найти в текстах этого урока.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Переведите письменно последний абзац текста. Text a Solutions
- •II.3. Найдите в тексте причастие 1 и 2 и определите их функции. Переведите эти предложения, в которых есть причастия.
- •II.4. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Colloidal dispersions
- •II.10. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста.
- •II.11. Назовите меры, предохраняющие фармацевтические коллоидные растворы от порчи.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.13. Прочтите текст с и составьте перечень инструкций по приготовлению эмульсий. Text c Emulsions
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Найдите в правой колонке дефиницию для каждого из 6 видов растворов, перечисленных в левой колонке.
- •III.2. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста в.
- •III.3. Прочтите и переведите следующее описание приготовления фармацевтического раствора. Назовите тип раствора.
- •Ppt sulfur 10 mg
- •III.4. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.5. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Semisolid dosage forms Грамматика
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится независимый причастный оборот. Переведите эти предложения.
- •I.3. Определите, чем является служебное слово as в этих предложениях – наречием или союзом. Переведите эти предложения.
- •I.4. Обведите кружком номера тех предложений, в которых служебные слова for, after, before, till (until) и since являются предлогами и переведите их.
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте номера тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить. Дайте ответы на остальные вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Составьте план к тексту а.
- •II.3. Переведите письменно параграфы 5 и 6 текста.
- •II.4. Найдите в тексте случаи употребления причастия в функции обстоятельства и переведите эти предложения. Text a Ointments
- •II.5. Ответьте на вопросы по содержанию текста а.
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите и переведите текст в.
- •II.8. Подчеркните все союзы и предлоги в тексте в. Переведите предложения, в которых вы их встретили в тексте. Text в Suppositories
- •II.9. Представьте содержание текста в в сжатой форме. Напишите краткую аннотацию текста.
- •II.10. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.11. Прочтите текст с и переведите его.
- •Hibitane Antiseptic Cream
- •Presentation. 'Hibitane' Antiseptic Cream is a white water–miscible cream containing 1% w/w chlorhexidine.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу предлогами.
- •III.2. Переведите следующие предложения.
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •Lanolin 10g
- •III.9. Прочтите быстро следующую информацию и объясните по-русски, какая проблема вызывает беспокойство женщины и что ей посоветовали делать.
- •Drug effects Грамматика
- •I.2. Определите функцию герундия в этих предложениях и переведите их.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых содержится: а) независимый причастный оборот; б) герундиальный оборот. Переведите предложения с герундиальным оборотом.
- •I.4. Определите, чем является служебное слово to в следующих предложениях: а) предлогом; б) частицей, которая является показателем инфинитива. Переведите предложения с предлогом to.
- •I.5. Определите функцию инфинитива в каждом из этих предложений. Переведите эти предложения.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте 10 вопросов к нему. Text a Mechanisms of drug action
- •II.9. Прочтите текст в. Найдите в нём два предложения с независимым причастным оборотом и переведите их письменно.
- •II.10. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Text в Dose-response relationship
- •II.11. Переведите следующие цепочки слов:
- •II.12. Назовите номера высказываний, соответствующих содержанию текста в.
- •II.13. Ознакомьтесь со словами к тексту c.
- •Text с Adverse drug reactions
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.4. Назовите по-английски факторы, способствующие изменчивости реакции организма на лекарство.
- •III.5. Переведите эти предложения.
- •Basic pharmacokinetics Грамматика
- •I.2. Обведите кружком номера предложений, в которых инфинитив выполняет функцию части сложного дополнения (объектной инфинитивной конструкции) и переведите эти предложения.
- •I.3. Переведите эти предложения.
- •I.4. Замените эти простые предложения с инверсионным порядком слов соответствующими сложноподчиненными предложениями.
- •I.5. Прослушайте текст, в котором говорится о канцерогенезе, обусловленном действием химических веществ и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и дайте ответы на них.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему.
- •II.3. Просмотрите текст и выпишите из него случаи употребления инфинитива. Переведите эти предложения письменно. Text a Drug absorption and distribution
- •II.4. Ответьте на следующие вопросы по содержанию текста а.
- •II.5. Найдите в тексте а эквиваленты для следующих слов и словосочетаний:
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и переведите его. Text в Metabolism
- •II.8. Просмотрите текст еще раз и выберите утверждения, которые соответствуют содержанию текста.
- •Text c Drug Excretion
- •III.6. Переведите следующие предложения.
- •III.7. Изучите этот фрагмент лекарственной аннотации и ответьте на следующие вопросы.
- •Septra® (Trimethoprim and Sulfamethoxazole)
- •III.9. Начертите схему, иллюстрирующую этапы прохождения лекарства через организм и прокомментируйте ее.
- •III.10. Опишите письменно один из этапов, используя не более 100 слов. Приложение I
- •Production of pharmaceuticals
- •Crude drugs
- •Preparation from natural sources The alkaloids
- •Glycosides
- •Volatile, or essential, oils
- •Ginseng
- •Essential oil Chemical composition
- •Methods of production
- •Antibiotics
- •Antioxidants
- •Bee Pollen and Honey
- •Bee Propolis
- •Sources
- •Warning
- •Antiinfective drugs Antibiotics
- •Dermatological pharmacology
- •Introduction
- •Topically applied drugs
- •Cardiovascular disease
- •Drugs affecting blood vessels
- •Inotropic agents
- •Anticoagulant drugs
- •Fibrinolitic drugs
- •Analgesics and narcotics
- •Anti-inflammatory analgesics
- •Drugs affecting mood and behaviour
- •Sedative-hypnotic drugs
- •Antidepressants
- •Local anesthetics
- •Reproductive system pharmacology
- •Introduction
- •Female reproductive system
- •Male reproductive system
- •Antiviral drugs
- •Antiprotozoal drugs
- •Antibacterial agents
- •Приложение II
- •Имя существительное (the Noun)
- •§ 1. Имя существительное – это часть речи, обозначающая лицо или предмет: an adult, children, pharmacy, а также понятие: sensation, hypersensitivity.
- •1) Наличие артикля a/an или the перед исчисляемыми существительными
- •2) Наличие окончания –s во множественном числе исчисляемых существительных
- •Имя прилагательное (the adjective)
- •§ 2. Имя прилагательное – часть речи, обозначающая признак, качество или свойство лица или предмета.
- •2.1. Дуплексы степеней сравнения
- •2.2. Конструкция the … the
- •Имя числительное (the numeral)
- •Местоимения (the pronoun)
- •§ 4. Местоимение – часть речи, которая употребляется вместо имени существительного и других частей речи, определяющих его.
- •4.1. Личные местоимения
- •4.2. Указательные местоимения
- •4.3. Вопросительные и относительные местоимения
- •4.4. Усилительные и возвратные местоимения
- •4.5. Неопределенные местоимения
- •Производные от some, any no, every
- •Глагол (the verb)
- •§ 5. Глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета.
- •5.1. Наклонение глагола
- •5.2. Формы английского глагола
- •§ 6. Система видо-временных форм английского глагола
- •§ 7. Времена группы Simple Active
- •Present Simple
- •Past Simple
- •Future Simple
- •§ 8. Времена группы Continuous Active
- •§ 9. Времена группы Perfect Active
- •§ 10. Времена группы Perfect Continuous Active
- •§ 11. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •§ 12. Глаголы to be, to have
- •§ 14. Модальные глаголы и их эквиваленты.
- •Выражение долженствования
- •Выражение способности или возможности совершения действия
- •Выражение допустимости совершения действия
- •§ 15. Согласование времен
- •§ 16. Прямая и косвенная речь
- •2. Вопросительные предложения
- •3. Повелительные предложения
- •§ 17. Неличные формы глагола
- •Причастие (the participle)
- •Participle I, II
- •§ 19. Причастные обороты
- •Независимый причастный оборот
- •Герундий (the gerund)
- •§ 21. Герундиальный оборот
- •Инфинитив (the infinitive)
- •§ 23. Инфинитив – неличная форма глагола, которая называет действие или процесс. Инфинитив, так же как герундий, произошел от отглагольного существительного.
- •Формы инфинитива
- •§ 24. Инфинитивные конструкции
- •§ 25. Субъектный инфинитивный оборот
- •§ 26. Объектная инфинитивная конструкция
- •§ 27. Инфинитивная конструкция
- •Наречие (the adverb)
- •§ 28. Наречие – часть речи, обозначающая признак действия или обстоятельства, при которых оно происходит.
- •Предлог (the preposition)
- •Союз (the conjunction)
- •§ 31. Сложное предложение
- •§ 32. Типы придаточных предложений Придаточные подлежащие
- •Придаточные предикативные
- •Придаточные дополнительные
- •Придаточные обстоятельственные
- •§ 33. Сослагательное наклонение
- •Употребление сослагательного наклонения
- •§ 34. Явление инверсии
- •§ 35. Слова – заместители существительных
- •§ 36. Многофункциональные служебные слова
- •Формы нестандартных глаголов (List of irregular verbs)
- •Наречия и усилители информационных слов
- •Приложение III
- •Lichen [PlaIk@n] – n 1. Лишайник (бот.) 2. Лишай (мед)
- •Ligand [PlIg@nd] n лиганд, группа в комплексоне
- •Power [Ppau@] n. 1. Сила, мощность 2. Способность absorbing p. Абсорбционная способность
- •Practical [Ppr{ktIk@l] a. Практический
- •Practitioner [pr@kPtIs@n@] n. Врач-практик; general p., gp терапевт, врач общей практики
- •Premature [,prI:m@Ptju@] a. 1. Преждевременный (о родах); 2. Недоношенный (о ребенке)
- •Premenstrual [prI:Pmenstru@l] a. Предменструальный premises [PpremIsIz] n. Помещение, здание
- •Prodrug [Pproudrög] n. Пролекарство
- •Progress [Pprougr@s] n прогресс; [prouPgres] V прогрессировать, развиваться
- •Psychic [PsaIkIk] a. Психический
- •Pulp [Ppölp] n. 1. Мякоть 2. Пульпа
- •Pupil [Ppju:pIl] n. Зрачок
- •Push-button [PpuS,böt@n] n. Клапан в аэрозольном контейнере
- •Pyogenic [paI@PdZenIk] a. Пиогенный, гноеродный pyridine [PpIrIdIn] n. Пиридин, промышленный растворитель
- •Staining [΄stenη] n окрашивание
- •Приложение IV
- •Метрология (Metrology) Conversion Exact equivalents
- •Литература
- •Cодержание
Push-button [PpuS,böt@n] n. Клапан в аэрозольном контейнере
put [Pput] v. (put, put) класть, помещать
Pyogenic [paI@PdZenIk] a. Пиогенный, гноеродный pyridine [PpIrIdIn] n. Пиридин, промышленный растворитель
pyridoxine [,pIrIPdOksI:n] n. пиридоксин, витамин В6
pyrogenic [,paIrouPdZenIk] a. пирогенный
Q q
quadrivalence [,kwO:dIPveIl@ns] n. четырехвалентность
qualification [,kwOlIfIPkeIS@n] n. квалификация
qualified [PkwOlIfaId] a. 1. подходящий, пригодный; 2. компетентный, квалифицированный
qualify [PkwOlIfaI] v. определять, квалифицировать
qualitative [PkwOlIt@tIv] a. качественный
quality [PkwOlItI] n. качество, свойство
quality product высококачественный продукт
quantification [,kwOntIfIPkeIS@n] n. определение количества
quantify [PkwOntIfaI] v. определять количество
quantitative [PkwOntIt@tIv] a. количественный
quantity [PkwOntItI] n. количество, число
quart [PkwO:t] n. кварта, мера объема, равная 0,947 литра в США, в Британии – 1,136 литра
quarter [PkwO:t@] n. четверть, ¼
quasi [Pkwa:zI] adv. лат. как бы, почти
quasi – как компонент сложных слов квази-
quick [PkwIk] a. быстрый
quicken [PkwIk@n] v. ускорять
quickly [PkwIklI] adv. быстро
quench [PkwentS] v. гасить, тушить; утолять
quinidine [PkwInIdI:n] n. хинидин, ß-хинин, алкалоид хины
quinine [PkwaInaIn], [PkwInI:n] n. хинин, алкалоид хинного дерева
quinolones [PkwIn@lounz] n. хинолоны, класс антибактериальных синтетических агентов
quinsy [PkwInzI] n. гнойный тонзиллит, ангина
quite [kwaIt] adv. вполне, весьма
quotient [PkwouS@nt] n. 1. коэффициент, индекс; показатель, 2. часть, доля
R r
raceme [PreIsI:m] n. кисть, гроздь
racemous [PreIsIm@s] a. кистевидный, гроздевидный
rachitic [r@PkItIk] a. рахитический
rack [Pr{k] n. подставка (для пробирок); держатель, адаптер
radiate [reIdIPeIt] v. излучать (ся)
radiation [,reIdIPeIS@n] n. излучение, радиация
radical [Pr{dIk@l] n. радикал; free r. свободный радикал; a радикальный
radioactive [,reIdIouP{ktIv] a. радиоактивный
radioactivity [,reIdIou@kPtIvItI] n. радиоактивность
radon [PreIdOn] n. радон, Rn
raise [PreIz] v. повышать, поднимать
rancid [Pr{nsId] a. прогорклый
random [Pr{nd@m] a. случайный, произвольный at r. наугад
randomize [Pr{nd@maIz] v. рандомизировать
randomization [,r{nd@maIPzeIS@n] n. рандомизация; отбор по методике случайной выборки
range [PreIndZ] n. 1. диапазон 2. сфера, область; a broad r. of activity широкий диапазон действия; to r. from…to… варьировать от … до …
rank [Pr{Îk] v. классифицировать
rapid [Pr{pId] a. быстрый
rare [PrF@] a. редкий
rarely [PrF@lI] adv. редко
rash [Pr{S] n. сыпь, накожное высыпание; diaper r. опрелость (у младенцев)
rate [PreIt] n. 1. скорость, темп, интенсивность 2. степень, коэффициент 3. норма; sedimentation r. скорость осаждения; absorption r. скорость абсорбции; saturation r. степень насыщения
rather [ra:D@] adv. скорее, предпочтительнее
A rather than B A, а не Б, скорее А, чем Б
ratio [PreISIou] n. коэффициент, соотношение; индекс; therapeutic r. терапевтический индекс; saturation r. коэффициент насыщения
ration [PreIS@n] n. рацион
rational [Pr{S@n@l] a. рациональный, разумный
raw [rO:] a. сырой, необработанный
pharmaceutical raw material фармацевтическое сырье
reach [PrI:tS] v. достигать (какой-то величины, показателя)
react [rIP{kt] v. реагировать, взаимодействовать
reaction [rIP{kS@n] n. реакция
reactivate [rIP:{ktIveIt] v. регенерировать
reactivation [rI:,{ktIPveIS@n] n. регенерация
reactive [rIP{ktIv] v. реактивный
reactivity [,rI@kPtIvItI] n. реактивность, реакционная способность
readjust [,rI:@PdZöst] v. адаптировать (ся), приспособить (ся)
readjustment [,rI:@PdZöstm@nt] n. приспособление, адаптация
reagent [rIPeIdZ@nt] n. реагент, реактив
rearrange [,rI@PreIndZ] v. перестраивать, переставлять, поправлять
rearrangement [rI:@rePIndZm@nt] n. перегруппировка, перестановка
reason [PrI:z@n] n. причина, основание; v рассуждать, делать выводы, умозаключения
reasonable [PrI:z@n@bl] a. разумный; at r. prices по доступным ценам
receive [rIPsI:v] v. получать
receipt [rIPsI:t] n. квитанция
recent [PrI:s@nt] a. недавний, последний; новый
recently [rI:s@ntlI] adv. недавно; в последнее время
reception [rIPsepS@n] n. получение
receptive [rIPseptIv] a. рецептивный, восприимчивый
receptor [rIPsept@] n. рецептор, рецепторное нервное окончание
high-affinity r. высокоаффинный рецептор (с высокой степенью сродства к лиганду)
low-affinity r. низкоаффинный рецептор
recognition [,rek@gPnIS@n] n. узнавание, распознавание
recognize [Prek@gnaIz] v. распознавать; признавать
recommend [,rek@Pmend] n. рекомендовать, советовать
recommendation [re,kOmenPdeIS@n] n. рекомендация
record [PrekO:d] n. запись; учет, регистрация; to keep r.-s вести учет, регистрировать; [rIPkO:d] v. записывать, регистрировать
recover [rIPköv@] v. восстанавливать; выздоравливать, поправляться
recovery [rIPköv@rI] n. восстановление; выздоровление
recurrent [rIPkövr@nt] a. рецидивный, периодически повторяющийся; возвратный
recycling [rIPsaIklIÎ] n. метаболический цикл, кругооборот
red [Pred] a. красный
reduce [rIPdju:s] v. 1. уменьшать (ся), снижать (ся) 2. восстановить
reduction [rIPdökS@n] n. 1. уменьшение, сокращение 2. восстановление
reduction-oxidation окисление-восстановление
redox [PredOks] окислительно-восстановительный
refer [rIPf@:] v. (to) 1. относить (ся) к (классу, типу и т.п.); называть 2. ссылаться на (первоисточник) 3. посылать, направлять к
reference [Pref@r@ns] n. справка, ссылка; r. book справочник
referral [rIPf@:r@l] n. направление (к специалисту)
refill [PrI:PfIl] n. повторный отпуск лекарств по рецепту
v. отпускать рецептурное лекарство повторно
refine [rIPfaIn] v. очищать, рафинировать
refining [rIPfaInIÎ] n. очистка, рафинирование
reflectory [rIPfl@kt@rI] a. рефлекторный
reflex [rIPfl@ks] n. рефлекс
refrigerate [rIPfrIdZ@reIt] v. хранить в холодильнике; замораживать
refrigerator [rIPfrIdZ@reIt@] n. холодильник
сокращенная разговорная форма - fridge
regard [rIPga:d] v. (as) считать, рассматривать как; as regards что касается
regarding [rIPga:dIÎ] prep. относительно, касательно
regardless [rIPga:dlIs] prep. (of) независимо от
regenerate [rIPgZenIreIt] v. регенерировать, восстанавливать
regeneration [rI,gZenIPreIS@n] n. восстановление, регенерация
regenerative [rIPgZenIr@tIv] a. регенеративный, восстанавливающий
regimen [PregZIm@n] n. режим (лечения)
region [PrI:gZ@n] n. область, зона; регион
regional [PrI:gZ@n@l] a. региональный
register [regZIst@] n. реестр, запись; v регистрировать, записывать; registered pharmacist (R. Ph, R.Pharm.) дипломированный провизор
regress [rIPgres] v. 1. убывать 2. рецидивировать
regression [rIPgreS@n] n. 1. регрессия, убывание симптоматики 2. рецидив
regressive [rIPgresIv] a. регрессивный; рецидивирующий
regular [Pregjul@] a. 1. регулярный 2. правильный 3. обычный, привычный
regularity [,regju:Pl{rItI] n. регулярность, правильность; однородность
regularly [Pregjul@lI] adv. регулярно
regulate [PregjuleIt] v. регулировать, упорядочивать
regulation [,regju:PleIS@n] n. регулирование; pl. regulations правила, инструкции
regulatory [,regju:PleIt@rI] a. регулирующий
rehydration [,rI:haIdPreIS@n] n. регидратация
reinfection [PrIIn,fekS@n] n. реинфекция, повторная инфекция
reject [rIPdZekt] v. отвергать, отказываться; отторгать
rejection [rIPdZekS@n] n. отторжение (трансплантация)
rejuvenation [ri:dZuv@PneIS@n] n. омоложение
relapse [ri:Pl{ps] n. рецидив, возврат; v рецидивировать
related [rIPleItId] a. родственный
relation [rIPleIS@n] n. 1. связь 2. отношение
relationship [rIPleIS@nSIp] n. взаимоотношение, взаимосвязь; energy-charge r. зависимость энергии от заряда
relax [rIPl{ks] v. расслаблять (ся)
relaxant [rIPl{ks@nt] n. релаксант; a расслабляющий, вызывающий расслабление
relaxation [,rI:l@kPseIS@n] n. релаксация, расслабление; расширение
release [rIlI:s] n. освобождение, высвобождение; выделение; delayed r. drugs лекарства замедленного действия; v высвобождать, выделять
relief [rIPlI:f] n. облегчение
relieve [rIPlI:v] v. облегчать, ослаблять
remain [rIPmeIn] v. оставаться
remedy [PremedI] n. лекарство, лекарственное средство
remineralization [rI:,mIn@r@laIPzeIS@n] n. реминерализация, восполнение
необходимых минеральных веществ
remission [rIPmIS@n] n. ремиссия, отсутствие или уменьшение симптомов болезни
remittence [rIPmIt@ns] n. временная ремиссия, временное улучшение состояния
removal [rIPmu:v@l] n. удаление
remove [rIPmu:v] v. удалять, устранять
renal [PrI:n@l] a. почечный
renovascular [,rI:nouPv{skjul@] a. реноваскулярный, относящийся к кровеносным сосудам почек
repair [rIPpF@] n. восстановление; v восстанавливать
repeat [rIPpI:t] v. повторять
repeatedly adv. неоднократно, повторно
replace [rI:PpleIs] v. заменять, пополнять
replacement [rI:PpleIsm@nt] n. замена, замещение; восполнение
replicate [,replIPkeIt] v. реплицировать
replication [,replIPkeIS@n] n. репликация, ауторепродукция
report [rIPpO:t] v. 1. сообщать 2. регистрировать, докладывать о чем-либо
reproductive [,rIpr@PdöktIv] a. репродуктивный, относящийся к воспроизведению, т. е. размножению
require [rIPkwaI@] v. требовать (ся)
requirement [rIPkwaI@m@nt] n. 1. требование 2. потребность
to meet the r.-s удовлетворять потребности
research [PrI:s@:tS] n. наука, научные исследования; to conduct r. заниматься наукой, проводить научное исследование; a исследовательский, научный; r. institute научно-исследовательский институт
researcher [PrI:s@:tS@] n. ученый - исследователь
reserpine [PrI:z@pI:n] n. резерпин, алкалоид спорыньи
residual [PrIzIdju@l] a. остаточный
residue [rPezIdju:] n. 1. остаток 2. осадок, отстой
resin [PrezIn] n. смола, камедь
resinous [PrezIn@s] a. смолистый
resist [rIPzIst] v. сопротивляться
resistance [rIPzIst@ns] n. сопротивляемость, резистентность
resistant [rIPzIst@nt] a. резистентный, невосприимчивый
resorb [rI:PsO:b] v. резорбировать (физиологические выделения)
resorption [rI:PsO:pS@n] n. резорбция
resourse [rI:PsO:s] n. ресурс
respective [rIsPpektIv] a. соответственный
respectively [rIsPpektIvlI] adv. соответственно
respiration [,respIPreIS@n] n. дыхание
respiratory [rIsPpaIr@t@rI] a. респираторный, дыхательный
respond [rIsPpOnd] v. реагировать
response [rIsPpOns] n. ответная реакция; восприимчивость
rest [Prest] n. покой, отдых; v отдыхать
restlessness [PrestlIsnIs] n. беспокойство
restoration [,rest@PreIS@n] n. восстановление
restore [rIsPtO:] v. реставрировать, восстанавливать
restrict [rIsPtrIkt] v. ограничивать (ся)
restriction [rIsPtrIkS@n] n. ограничение
result [rIPzölt] n. результат, следствие; v следовать в результате; to r. from возникать вследствие, быть результатом; to r. in приводить к
resultant [rIPzölt@nt] v. проистекающий из (полученный) возникший в результате
resume [rIPzju:m] v. возобновлять, продолжать
retail [PrI:teIl] n. розничная продажа; at r. в розницу; v продавать в розницу
retain [rIPteIn] v. поддерживать, сохранять
retardation [,rI:ta:PdeIS@n] n. задержка в развитии; mental r. задержка умственного развития
retention [rIPtenS@n] n. 1. удерживание, сохранение 2. задержание, задержка
reversible [rIPv@:sIbl] a. обратимый
reward [rIPwO:d] n. награда, награждение, поощрение; v награждать, поощрять
rheumatic [ru:Pm{tIk] a. ревматический
rheumatism [Pru:m@tIzm] n. ревматизм
rheumatoid [Prum@tOId] a. ревматоидный
rhinal [PraIn@l] a. носовой
rhinitis [raIPnaItIs] n. ринит
rhinovirus [,raInouPvaIr@s] n. риновирус
rhizome [PraIzoum] n. корневище
rhubarb [Pröba:b] n. ревень (Rheum gen.)
rhythm [PrIDm] n. 1. ритм 2. цикличность, периодичность
riboflavine [,raIbouPfleIvIn] n. рибофлавин, витамин В2
ribonucleic acid [,raIbouPnju:klIIkP{sId] n. рибонуклеиновая кислота, РНК
rickets [PrIkets] n. рахит
rifampin [rIPf{mpIn] n. рифампин, антибиотик для лечения туберкулеза
ripe [PraIp] a. зрелый, спелый
ripen [raIp@n] v. созревать, поспевать
rise [PraIz] v. (rose, risen) поднимать (ся), повышать (ся); to give r. to вызывать, причинять
rival [PraIv@l] n. соперник, конкурент; v соперничать
root [Pru:t] n. корень
rose [Prouz] n. роза (Rosa); tea r. роза чайная настоящая (Rosa odorata)
rotate [rouPteIt] v. вращать
rouge [Pru:Z] n. румяна
rough [Pröf] a. неровный, шероховатый
round [Praund] a. круглый, сферический
route [ru:t] n. путь, маршрут; r. of administration путь введения лекарства
S s
sac [Ps{k] n. 1. сумка, мешок 2. капсула, оболочка; heart s. перикард; lacrimal s., tear s. слёзный мешок
saccharic acid [s@Pk{rIkP{sId] n. сахарная кислота
sacharides [Ps{k@raIdZ] n. сахариды; mono-, di-, tri-, poly-s.-s моно-, ди-, три-, полисахариды
sacchariferous [,s{k@PrIf@r@s] a. сахаристый, сахаросодержащий; s. plants сахарное растение
sachet [Ps{SeI] n. 1. саше, «сухие духи», сухое ароматическое вещество 2. пакетик для упаковки порошкового лекарства
saccus [Ps{k@s] n. pl sacci коньюктивальный мешок
sacral [PseIkr@l] a. крестцовый
sacralgia [s@kPr{ldZI@] n. боль в области крестца
sacrum [seIkr@m] n. pl sacra крестец
safe [seIf] n сейф, несгораемый шкаф; a безопасный, надежный
safety [PseIftI] n безопасность; s. arrangement and precautions охрана труда
s. code правила техники безопасности
saffron [Ps{fr@n] n шафран (Crocus sativus)
sage [seIdZ] n шалфей (Calvia gen.)
sale [seIl] n продажа, сбыт
salicylic acid [s@lIPsIlIkP{sId] салициловая кислота
saline [Ps{lI:n], [Ps{laIn] n. солевой раствор; солевой; phusiological s. физиологический раствор
salinity [s@PlInItI] n. процентное содержание соли
saliva [s@PlaIv@] n. слюна
salivary [Ps{lIv@rI] a. cлюнный; s. gland слюнная железа
salivation [,s{lIPveIS@n] n. слюноотделение
salmonellosis [,s{lmoun@PlousIs] n. сальмонелёз
salt [sO:lt] n. 1. соль 2. хлорид натрия 3. минеральное слабительное (часто употребляется во множественном числе); effervescent s.-s шипучие соли; Epsom s.-s эпсомит, сульфат магния
salve [Ps{lv] n. мазь (устаревшее)