- •Курс английского языка
- •Предисловие
- •Автор Вводно–коррективный курс
- •Правила чтения
- •Английские гласные
- •Сочетания английских гласных
- •Интернациональные слова (интернационализмы)
- •Homeopathy and herbalism
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Согласные звуки в английском языке
- •Примечание: в многосложных словах третий слог от конца, как правило, читается кратко. Например: galactose, albumin, protein, potency, reserpine, gelatin.
- •Псевдоинтернациональные слова
- •Сочетания английских согласных и гласных
- •Словесное и фразовое ударение
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Техника чтения Сочетания английских гласных и согласных
- •Техника чтения
- •Common Drugs
- •Словообразование
- •Specify, requirement, directly, soluble, wholesaler, mixture, constant, harmful, potential, frequently, particular, danger, damage, heighten, likelihood, potentiate.
- •Употребление артикля
- •The Side Effects of Drugs
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Урок 4 Структура предложения Структура предложения в английском языке
- •Порядок слов в английском утвердительном предложении
- •Смысловой центр предложения
- •Вопросы в английском языке
- •Структура текста
- •Контрольно-обобщающие упражнения
- •Основной курс
- •Цели обучения
- •Part one Practice of Pharmacy and Basic Chemistry
- •Pharmaceutical education
- •I. Предтекстовые упражнения.
- •I.1. Раскройте скобки и поставьте глаголы в соответствующую форму Continuous в активе. Прочтите диалог по ролям.
- •I.2. Образуйте множественное число от следующих существительных.
- •I.3. Заполните пропуски подходящими по смыслу личными или притяжательными местоимениями.
- •I.4. Выберите под чертой подходящее по смыслу местоимение для каждого предложения.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующим местоимением (every или each).
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а
- •II.2. Прочтите текст а и дополните информацию, содержащуюся в нем. Text a Our medical university
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.8. Ознакомьтесь с содержанием текста и выполните задания упражнения, следующего за ним. Text b Pharmaceutical education abroad
- •II.9. Прочтите следующие утверждения и вопросы и выберите правильный вариант (ответ).
- •I. The University of Sydney
- •Faculty of Pharmacy
- •Research Links
- •Research Facilities
- •II. The North Carolina State University
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.2. Прочтите краткую информацию о структуре электронного
- •Основные части электронного письма
- •Текст письма
- •Блок подписи
- •III.3. Ознакомьтесь с образцом электронного письма.
- •III.4. В письме содержится ряд сокращений, которые затрудняют понимание его содержания. Найдите их значения в прилагаемом списке наиболее часто встречающихся электронных аббревиатур.
- •III.5. Составьте сообщение о себе на основе заполненной вами анкеты на стр. 31. Добавьте к этому ту информацию, которую сочтете нужной.
- •III.6. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Basic chemistry
- •I.4. Определите функцию каждого из выделенных слов в предложении и назовите часть речи, к которой они относятся (глагол или существительное).
- •I.5. Подчеркните сказуемое в каждом предложении и назовите его видо-временную форму в активе или пассиве по следующему образцу.
- •I.5. Прослушайте небольшой текст и скажите, о чем в нем говорится.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.3. Прочтите текст а и найдите в нем ответы на «трудные» вопросы. Назовите номера вопросов в предыдущем упражнении, на которые вы ответили неправильно. Text a Chemical elements
- •II.10. Выпишите из текста названия химических элементов, которые отсутствуют в списке элементов, приведенном в упр. III.5.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.12. Просмотрите текст в и выделите в нем ключевые подтемы.
- •II.13. Прочтите и переведите текст в. Text в Chemical compounds
- •II.18. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •III.7. Прочтите описания следующих химических реакций и назовите тип каждой реакции.
- •Poisons and dangerous chemicals
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Подчеркните в следующих предложениях прилагательные и наречия в различных степенях сравнения. Переведите эти предложения.
- •I.2. Раскройте скобки, заменив прилагательные и наречия соответствующей степенью сравнения там, где необходимо.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом из следующих предложений и назовите его видо-временную форму. Переведите эти предложения.
- •First Aid for Poisoning
- •I.6. Прослушайте небольшой текст, в котором дается инструктаж для студентов перед практическими занятиями в химической лаборатории и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.7. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить. Выразите свое мнение по каждому из вопросов.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Переведите письменно абзацы 6 и 7.
- •II.3. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых употреблены сравнительная и превосходная степени прилагательных и наречий. Text a Classification of poisons
- •II.8. Ознакомьтесь со словами к тексту b:
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Alcohol
- •II.10. Назовите по-английски:
- •II.11. Прочтите и переведите дополнительную информацию о спиртах как органических химических соединениях. Объясните, чем различаются структурные формулы первичных, вторичных и третичных спиртов.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту c:
- •II.13. Прочтите и переведите текст с. Text с Chemical Hazards and Toxicity
- •II.14. Найдите в тексте случаи употребления прилагательных или наречий в сравнительной или превосходной степенях и переведите предложения, в которых они содержатся.
- •II.15. Переведите предупредительные надписи на этикетке. Знакомо ли вам это вещество?
- •II.16. Соедините в пары следующие пиктограммы, предупреждающие об опасности с описанием вида, опасности и мер предосторожности.
- •II.17. Переведите полученные предостережения.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Прочтите и переведите следующие предупредительные надписи, которые можно увидеть на этикетках некоторых химикатов.
- •Practice of pharmacy
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу модальными глаголами: may, can, must, should.
- •I.2. Замените модальные глаголы в скобках их эквивалентами, обращая внимание на наречия, в Past, Present, Future.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом предложении. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •I.4. Прослушайте диалог фармацевта и посетительницы аптеки и скажите, какая проблема возникла у посетительницы.
- •I.5. Прослушайте диалог еще раз и заполните пропуски модальными глаголами.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех из них, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a:
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему. Text a The practice of pharmacy
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II.5. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.7. Прочтите и переведите текст в. Назовите приборы и оборудование (из перечня, приведенного в тексте), имеющиеся в вашей аптеке. Скажите, чего у вас недостает. Используйте образец:
- •Text b a community pharmacy
- •II.8. Начертите примерный план аптеки, описание которой дано в тексте в. Сравните его с устройством аптеки, в которой вы работаете. Отметьте сходство и различия*.
- •II.9. Ознакомьтесь со словами к тексту с:
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Ответьте на вопросы письменно.
- •III.2. Начертите план аптеки. Расскажите, какие отделы и подразделения в ней находятся.
- •III.3. Начертите структурную схему штатных единиц аптечного учреждения. Расскажите об обязанностях сотрудников, используя следующие модели:
- •III.4. Опишите свой типичный рабочий день, ответив на следующие вопросы: *
- •III.5. Составьте пары синонимов из следующего набора слов и выражений:
- •III.6. Приведите английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •III.7. Переведите следующие предложения, описывающие ознакомительную практику студентов дневного отделения в аптеках:
- •III.8. Соедините в пары названия товаров, продающихся в аптеке, и форм их упаковки, например: a roll of adhesive tape.
- •III.9. Поделитесь впечатлениями о вашей производственной практике в аптеке.
- •Unit five Prescriptions and medical orders
- •I.2. Прочтите и переведите следующее медицинское предписание по приготовлению лекарства.
- •I.3. Эти инструкции часто можно встретить в лекарственных аннотациях и в перечне предосторожностей для специалистов. Переведите их на русский язык.
- •I.4. Раскройте скобки, заменив инфинитив соответствующей видо-временной формой глагола.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо-временную форму глагола в главном предложении (глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.6. Прослушайте небольшой текст и назовите тему сообщения.
- •I.7. Прослушайте текст еще раз и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.8. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить и тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Дайте письменные ответы на вопросы, которые следуют за ним. Text a Prescriptions
- •II.3. Переведите эти цепочки существительных.
- •II.5. Составьте пары антонимов из этого набора слов и словосочетаний:
- •II.6. Найдите в предыдущих двух текстах английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •II.7. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.8. Прочтите текст в. Найдите в тексте предложения со сказуемым в повелительном предложении и переведите их письменно. Text b Drug labeling
- •II.9. Найдите в правой колонке синонимы для слов и выражений из левой колонки.
- •II.10. Составьте пары антонимов из этих слов. Active, to prohibit, dangerous, proper, inert, safe, initial, to permit, improper, final.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и озаглавьте его. Сколько подтем в нем можно выделить? Назовите каждую из них. Переведите текст. Text c
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Просмотрите текст с еще раз и отметьте сходства и различия в правилах хранения и отпуска (по рецепту и без рецепта) сильнодействующих лекарств в сша и в нашей стране.
- •III.2. Прочтите этот образец американского рецепта и найдите в нем ответы на следующие вопросы:
- •III.3. Выберите правильный ответ на каждый из следующих вопросов. (Пример: 1-(с)).
- •III.4. Прочтите следующий диалог, который можно услышать в аптеке. Скажите, в каком отделе происходит разговор.
- •III.5. Назовите не менее 5 различий в процедуре отпуска лекарств по рецепту в российских аптеках и за рубежом.
- •III.6. Ознакомьтесь с образцом британского рецепта и назовите: а) назначение лекарства, б) название лекарства, в) дозировку.
- •III.8. Выпишите рецепт на лекарство от простуды по американскому или британскому образцу воображаемому пациенту вашего возраста, не страдающему аллергией.
- •III.9. Ознакомьтесь с прописью, которую получил фармацевт, и выберите правильный вариант ответа на каждый из следующих за ним вопросов. (Пример: 1-а).
- •III.10. Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •III.11. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Herbs and nutritional supplements
- •I.2. Раскройте скобки и замените инфинитив глагола в скобках соответствующей видо-временной формой в активе или пассиве.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых one/ones заменяют существительное. Переведите эти предложения.
- •I.4. Переведите эти предложения. Назовите существительные, которые заменены местоимениями one/ones, that/those.
- •I.5. Найдите в правой колонке английские эквиваленты для названий лекарственных трав из левой колонки слов (правильные ответы можно найти в конце урока 4).
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Text a Herbs
- •II.3. Переведите эти цепочки слов.
- •II.4. Прочтите эти предложения и расположите их в логической последовательности, чтобы получился связный текст.
- •II.5. Ознакомьтесь со следующей таблицей, в которой представлены 13 витаминов, необходимых для сбалансированного питания. На какие две группы и по какому признаку их можно поделить?
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и найдите в нем ответы на следующие вопросы.
- •Vitamins
- •II.8. Найдите в правой колонке буквенные соответствия названиям витаминов из левой колонки слов.
- •II.9. Прочтите быстро следующую рекламу. Какой продукт она рекламирует? Назовите два основных отличия этой дозированной формы от прежних видов.
- •II.10. Заполните пропуски подходящими по смыслу наречиями и союзами: that, but, particularly, because, which, therefore, however.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и назовите по-английски: типы минералов, дозированные формы, в которых они продаются, их предпочтительную дозированную форму. Text c Minerals
- •II.13. Просмотрите содержание текста еще раз и скажите, верны ли эти утверждения. Укажите номера предложений, в которых информация не соответствует содержанию текста. Исправьте эти предложения.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Составьте предложения из следующих наборов слов:
- •III.2. Переведите письменно этот фрагмент текста. Herb teas and their effects
- •III.3. Опишите процедуру приготовления травяного чая из известного вам лекарственного растения или сбора лекарственных трав по образцу, данному в вышеуказанном фрагменте текста.
- •III.4. Соедините в пары описания микро- и макроэлементов с перечнем продуктов, являющихся их источниками, по образцу: а-4.
- •III.11. Составьте план-схему, представляющую разнообразие пищевых добавок и их использование в лечении людей, и прокомментируйте ее.
- •III.12. Напишите эссе о витаминах размером не более 100 слов.
- •1.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.2. Прочтите текст а и определите, сколько смысловых частей в нем содержится. Озаглавьте каждую часть. Text a Drug product development in the usa
- •II. 3. Составьте не менее 10 вопросов по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и выражений.
- •II. 5. Haпишите расшифровки следующиех сокращений по образцу:
- •II.6. Соедините в пары названия понятий и их дефиниции:
- •II.7. Oзнакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.8. Прочтите текст в и составьте диаграмму, отражающую номенклатурное разнообразие лекарственных названий. Text в The names of pharmaceuticals
- •II.9. Найдите в тексте и переведите письменно предложения, содержащие:
- •II.10. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст. Text c Routes of drug administration
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Сгруппируйте названия органов и тканей человеческого тела по способу введения лекарств, по следующему образцу:
- •III.2. Выберите правильный вариант ответа:
- •III.3. Соедините в пары названия органов и тканей человеческого организма и прилагательные, образованные от них с помощью латинско-греческих терминоэлементов.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.6. Расположите в правильном порядке следующие этапы разработки новых лекарств:
- •Types of Clinucal Studies
- •Solid dosage forms
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Переведите эти предложения и определите тип придаточных предложений в каждом из них.
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится придаточное причины. Переведите остальные предложения на русский язык.
- •I.3. Соедините следующие простые предложения в сложноподчинен-ные, выбрав подходящие по смыслу союзы из списка под чертой.
- •I.4. Заполните пропуски в этом тексте подходящими по смыслу предлогами. Filling capsules
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и ответьте на следующие вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к содержанию текста. Text a Solid dosages
- •II.3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
- •II.9. Просмотрите текст b и найдите в нём 10 предложений c разными типами придаточных предложений. Переведите их на русский язык.
- •II.10. Прочтите текст в и назовите 3 основных типа фармацевтических порошков и 4 способа их приготовления. Text b Powders
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст с. Назовите компоненты таблетки, типы оболочек и их предназначение. Text с Tablets
- •II.13. Переведите письменно абзацы 8 и 9 текста с.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Изучите следующую таблицу и заполните пропуски названиями основных инертных ингредиентов таблетки.
- •III.2. Выберите правильные варианты ответов.
- •III.3. Начертите схему, представляющую разнообразие твёрдых дозированных форм и расскажите о преимуществах и недостатках каждой из них.
- •III.4. Прочтите и переведите письменно этот отрывок текста.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.7. Напишите резюме о твердых дозированных формах, включающее наиболее важную информацию (в тексте должно быть не более 100 слов).
- •III.8. Закончите следующие фразы, описывающие действие лекарств, выбрав под чертой подходящий по смыслу глагол.
- •Liquid dosage forms Грамматика
- •I.2. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо–временную форму глагола в главном предложении. (Глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.3. Переведите следующие вводные фразы, начинающие неопределенно–личные предложения.
- •I.4. Переведите следующие неопределенно–личные предложения на русский язык.
- •I.5. Подчеркните в каждом предложении места, где пропущены союзы. Назовите их (союзы). Переведите эти предложения.
- •I.6. Определите функцию причастия в этих предложениях. Переведите эти предложения на русский язык.
- •I.7. Прочтите эти вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить. Ответы на остальные вопросы вы можете найти в текстах этого урока.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Переведите письменно последний абзац текста. Text a Solutions
- •II.3. Найдите в тексте причастие 1 и 2 и определите их функции. Переведите эти предложения, в которых есть причастия.
- •II.4. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Colloidal dispersions
- •II.10. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста.
- •II.11. Назовите меры, предохраняющие фармацевтические коллоидные растворы от порчи.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.13. Прочтите текст с и составьте перечень инструкций по приготовлению эмульсий. Text c Emulsions
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Найдите в правой колонке дефиницию для каждого из 6 видов растворов, перечисленных в левой колонке.
- •III.2. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста в.
- •III.3. Прочтите и переведите следующее описание приготовления фармацевтического раствора. Назовите тип раствора.
- •Ppt sulfur 10 mg
- •III.4. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.5. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Semisolid dosage forms Грамматика
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится независимый причастный оборот. Переведите эти предложения.
- •I.3. Определите, чем является служебное слово as в этих предложениях – наречием или союзом. Переведите эти предложения.
- •I.4. Обведите кружком номера тех предложений, в которых служебные слова for, after, before, till (until) и since являются предлогами и переведите их.
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте номера тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить. Дайте ответы на остальные вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Составьте план к тексту а.
- •II.3. Переведите письменно параграфы 5 и 6 текста.
- •II.4. Найдите в тексте случаи употребления причастия в функции обстоятельства и переведите эти предложения. Text a Ointments
- •II.5. Ответьте на вопросы по содержанию текста а.
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите и переведите текст в.
- •II.8. Подчеркните все союзы и предлоги в тексте в. Переведите предложения, в которых вы их встретили в тексте. Text в Suppositories
- •II.9. Представьте содержание текста в в сжатой форме. Напишите краткую аннотацию текста.
- •II.10. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.11. Прочтите текст с и переведите его.
- •Hibitane Antiseptic Cream
- •Presentation. 'Hibitane' Antiseptic Cream is a white water–miscible cream containing 1% w/w chlorhexidine.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу предлогами.
- •III.2. Переведите следующие предложения.
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •Lanolin 10g
- •III.9. Прочтите быстро следующую информацию и объясните по-русски, какая проблема вызывает беспокойство женщины и что ей посоветовали делать.
- •Drug effects Грамматика
- •I.2. Определите функцию герундия в этих предложениях и переведите их.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых содержится: а) независимый причастный оборот; б) герундиальный оборот. Переведите предложения с герундиальным оборотом.
- •I.4. Определите, чем является служебное слово to в следующих предложениях: а) предлогом; б) частицей, которая является показателем инфинитива. Переведите предложения с предлогом to.
- •I.5. Определите функцию инфинитива в каждом из этих предложений. Переведите эти предложения.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте 10 вопросов к нему. Text a Mechanisms of drug action
- •II.9. Прочтите текст в. Найдите в нём два предложения с независимым причастным оборотом и переведите их письменно.
- •II.10. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Text в Dose-response relationship
- •II.11. Переведите следующие цепочки слов:
- •II.12. Назовите номера высказываний, соответствующих содержанию текста в.
- •II.13. Ознакомьтесь со словами к тексту c.
- •Text с Adverse drug reactions
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.4. Назовите по-английски факторы, способствующие изменчивости реакции организма на лекарство.
- •III.5. Переведите эти предложения.
- •Basic pharmacokinetics Грамматика
- •I.2. Обведите кружком номера предложений, в которых инфинитив выполняет функцию части сложного дополнения (объектной инфинитивной конструкции) и переведите эти предложения.
- •I.3. Переведите эти предложения.
- •I.4. Замените эти простые предложения с инверсионным порядком слов соответствующими сложноподчиненными предложениями.
- •I.5. Прослушайте текст, в котором говорится о канцерогенезе, обусловленном действием химических веществ и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и дайте ответы на них.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему.
- •II.3. Просмотрите текст и выпишите из него случаи употребления инфинитива. Переведите эти предложения письменно. Text a Drug absorption and distribution
- •II.4. Ответьте на следующие вопросы по содержанию текста а.
- •II.5. Найдите в тексте а эквиваленты для следующих слов и словосочетаний:
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и переведите его. Text в Metabolism
- •II.8. Просмотрите текст еще раз и выберите утверждения, которые соответствуют содержанию текста.
- •Text c Drug Excretion
- •III.6. Переведите следующие предложения.
- •III.7. Изучите этот фрагмент лекарственной аннотации и ответьте на следующие вопросы.
- •Septra® (Trimethoprim and Sulfamethoxazole)
- •III.9. Начертите схему, иллюстрирующую этапы прохождения лекарства через организм и прокомментируйте ее.
- •III.10. Опишите письменно один из этапов, используя не более 100 слов. Приложение I
- •Production of pharmaceuticals
- •Crude drugs
- •Preparation from natural sources The alkaloids
- •Glycosides
- •Volatile, or essential, oils
- •Ginseng
- •Essential oil Chemical composition
- •Methods of production
- •Antibiotics
- •Antioxidants
- •Bee Pollen and Honey
- •Bee Propolis
- •Sources
- •Warning
- •Antiinfective drugs Antibiotics
- •Dermatological pharmacology
- •Introduction
- •Topically applied drugs
- •Cardiovascular disease
- •Drugs affecting blood vessels
- •Inotropic agents
- •Anticoagulant drugs
- •Fibrinolitic drugs
- •Analgesics and narcotics
- •Anti-inflammatory analgesics
- •Drugs affecting mood and behaviour
- •Sedative-hypnotic drugs
- •Antidepressants
- •Local anesthetics
- •Reproductive system pharmacology
- •Introduction
- •Female reproductive system
- •Male reproductive system
- •Antiviral drugs
- •Antiprotozoal drugs
- •Antibacterial agents
- •Приложение II
- •Имя существительное (the Noun)
- •§ 1. Имя существительное – это часть речи, обозначающая лицо или предмет: an adult, children, pharmacy, а также понятие: sensation, hypersensitivity.
- •1) Наличие артикля a/an или the перед исчисляемыми существительными
- •2) Наличие окончания –s во множественном числе исчисляемых существительных
- •Имя прилагательное (the adjective)
- •§ 2. Имя прилагательное – часть речи, обозначающая признак, качество или свойство лица или предмета.
- •2.1. Дуплексы степеней сравнения
- •2.2. Конструкция the … the
- •Имя числительное (the numeral)
- •Местоимения (the pronoun)
- •§ 4. Местоимение – часть речи, которая употребляется вместо имени существительного и других частей речи, определяющих его.
- •4.1. Личные местоимения
- •4.2. Указательные местоимения
- •4.3. Вопросительные и относительные местоимения
- •4.4. Усилительные и возвратные местоимения
- •4.5. Неопределенные местоимения
- •Производные от some, any no, every
- •Глагол (the verb)
- •§ 5. Глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета.
- •5.1. Наклонение глагола
- •5.2. Формы английского глагола
- •§ 6. Система видо-временных форм английского глагола
- •§ 7. Времена группы Simple Active
- •Present Simple
- •Past Simple
- •Future Simple
- •§ 8. Времена группы Continuous Active
- •§ 9. Времена группы Perfect Active
- •§ 10. Времена группы Perfect Continuous Active
- •§ 11. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •§ 12. Глаголы to be, to have
- •§ 14. Модальные глаголы и их эквиваленты.
- •Выражение долженствования
- •Выражение способности или возможности совершения действия
- •Выражение допустимости совершения действия
- •§ 15. Согласование времен
- •§ 16. Прямая и косвенная речь
- •2. Вопросительные предложения
- •3. Повелительные предложения
- •§ 17. Неличные формы глагола
- •Причастие (the participle)
- •Participle I, II
- •§ 19. Причастные обороты
- •Независимый причастный оборот
- •Герундий (the gerund)
- •§ 21. Герундиальный оборот
- •Инфинитив (the infinitive)
- •§ 23. Инфинитив – неличная форма глагола, которая называет действие или процесс. Инфинитив, так же как герундий, произошел от отглагольного существительного.
- •Формы инфинитива
- •§ 24. Инфинитивные конструкции
- •§ 25. Субъектный инфинитивный оборот
- •§ 26. Объектная инфинитивная конструкция
- •§ 27. Инфинитивная конструкция
- •Наречие (the adverb)
- •§ 28. Наречие – часть речи, обозначающая признак действия или обстоятельства, при которых оно происходит.
- •Предлог (the preposition)
- •Союз (the conjunction)
- •§ 31. Сложное предложение
- •§ 32. Типы придаточных предложений Придаточные подлежащие
- •Придаточные предикативные
- •Придаточные дополнительные
- •Придаточные обстоятельственные
- •§ 33. Сослагательное наклонение
- •Употребление сослагательного наклонения
- •§ 34. Явление инверсии
- •§ 35. Слова – заместители существительных
- •§ 36. Многофункциональные служебные слова
- •Формы нестандартных глаголов (List of irregular verbs)
- •Наречия и усилители информационных слов
- •Приложение III
- •Lichen [PlaIk@n] – n 1. Лишайник (бот.) 2. Лишай (мед)
- •Ligand [PlIg@nd] n лиганд, группа в комплексоне
- •Power [Ppau@] n. 1. Сила, мощность 2. Способность absorbing p. Абсорбционная способность
- •Practical [Ppr{ktIk@l] a. Практический
- •Practitioner [pr@kPtIs@n@] n. Врач-практик; general p., gp терапевт, врач общей практики
- •Premature [,prI:m@Ptju@] a. 1. Преждевременный (о родах); 2. Недоношенный (о ребенке)
- •Premenstrual [prI:Pmenstru@l] a. Предменструальный premises [PpremIsIz] n. Помещение, здание
- •Prodrug [Pproudrög] n. Пролекарство
- •Progress [Pprougr@s] n прогресс; [prouPgres] V прогрессировать, развиваться
- •Psychic [PsaIkIk] a. Психический
- •Pulp [Ppölp] n. 1. Мякоть 2. Пульпа
- •Pupil [Ppju:pIl] n. Зрачок
- •Push-button [PpuS,böt@n] n. Клапан в аэрозольном контейнере
- •Pyogenic [paI@PdZenIk] a. Пиогенный, гноеродный pyridine [PpIrIdIn] n. Пиридин, промышленный растворитель
- •Staining [΄stenη] n окрашивание
- •Приложение IV
- •Метрология (Metrology) Conversion Exact equivalents
- •Литература
- •Cодержание
Lichen [PlaIk@n] – n 1. Лишайник (бот.) 2. Лишай (мед)
licorice, liquorice [PlIk@rIs] n солодка (Glycyrrhiza)
lid [lId] n 1. крышка (контейнера) 2. крышечка (бот) 3. веко (глаза)
lidocaine [PlaIdoukeIn] n лидокаин
life [PlaIf] n жизнь life-form (биологическое) форма жизни; life-span продолжительность жизни; life-style образ жизни; life-saving спасительный
Ligand [PlIg@nd] n лиганд, группа в комплексоне
light [PlaIt] n свет; a 1. светлый 2. легкий; lightly adv слегка; легко без нажима
like [PlaIk] a похожий, подобный; adv как например, как бы; v. нравиться, предпочитать, любить
likelihood [PlaIklIhu:d] n вероятность; in all l. по всей вероятности
likely [PlaIklI] a вероятный, возможный; adv вероятно, возможно
lime [PlaIm] n 1. известь 2. липа (Tulia) 3. лайм (Citrus aurantifolia)
limit [PlImIt] n 1. предел, граница; 2. лимит, предельное значение, v ограничивать
limitation [,lImIPteIS@n] n ограничение, предел
line [PlaIn] n 1. линия; straight l. прямая линия, bent l. изогнутая линия; 2. граница boundary l. пограничная линия; 3. морщина, складка
linear [PlInI@] a линейный
lingual [PlIÎgw@l] a язычный, языковой
liniment [PlInIm@nt] n линимент
lining [PlaInIÎ] n слизистая оболочка
link [PlIÎk] n связь, звено; v связывать, соединять
linkage [PlIÎkIdZ] n связь (химическая ковалентная)
linoleic acid [,lInouPli:Ik{sId] линолевая кислота
linolenic acid [,lInouPlenIk{sId] линоленовая кислота
lip [PlIp] n губа
lipase [PlIpeIs] n липида
lipid [PlIpId] n липид
lipophilic [,lIpouIPfi:lIk] a липофильный: 1. способный растворять липиды 2. абсорбирующий липиды
lipoprotein [,lIpouPprouti:n] n липопротеин
very low density l.(VLDL) л. очень низкой плотности
low density l.(LDL) л. низкой плотности
high density l.(HDL) л. высокой плотности
very high density l.(VHDL) л. очень высокой плотности
liposoluble [,lIpouPsOljubl] a жирорастворимый
liquefacient [,lIkw@PfeIS@nt] n разжижающий
liquefaction [lIkw@Pf{kS@n] n разжижение
liquescent [lIPkwes@nt] a разжижающийся
liquid [PlIkwId] a жидкий, текучий; n жидкость
liter, litre (L, l) [PlIt@] n литр
lithagogue [PlIT@gOg] n вещество, изгоняющее камни или вызывающее выделение конкремента из мочевых путей
lithium [PlITI@m] n литий, Li
list [PlIst] n список, реестр, перечень
v вносить в список, перечень, перечислять
live [PlIv] v жить, существовать; выдерживать
liver [PlIv@] a печеночный; n печень
load, loading [loud] n нагрузка; work l. рабочая нагрузка; v нагружать
lobar [loub@] a долевой, лопастный
lobe [loub] n доля
lobular [Plobjul@] a дольковый
lobule [PlObjul] n долька
local [Plouk@l] a локальный, местный
locality [louPk{lItI] n местность, местообитание, местонахождение
localization [louk@laIPzeIS@n] n локализация
location [loukeIS@n] n местоположение
log-book [PlOgbuk] n производственный журнал
long [lON] a длинный, длительный, долгий
long-term [PlONt@:m] a долгосрочный
longevity [lONgPevItI] n долговечность, долголетие
loose [lu:s] a 1. рыхлый, сыпучий 2. свободный, незакрепленный
lose [Plu:z] v (lost, lost) терять, утратить, лишится
loss[lOs] n потеря, утрата, ущерб, урон, убыток
louse [Plaus] n pl. lice вошь
low [Plou] a низкий, невысокий, пониженный, слабый
lower [Plou@] v понижать, понизить
lozenge [PlOz@ndZ] n леденец
lubricant [Plu:brIk@nt] n смазочный материал; a смазывающий
lumbago [lAmPbeIgou] n люмбаго, прострел поясничный
lumbar [PlAmb@] a поясничный
lumen [Plju:m@n] n просвет, пространство внутри трубчатой структуры
lung [PlAN] n лёгкое
lungwort [PlANw@:t] n медуница (Pulmonaria gen.)
lupus [Plju:p@s] n волчанка
lymph [PlImf] n лимфа
lymphatic [lImPf{tIk] a лимфатический
lymphocyte [,lImf@PsaIt] n лимфоцит
lyophilic [,laI@PfIlIk] a лиофильный
lyophilization [laI,OfIlaIPzeIS@n] n лиофилизация, сублимационная сушка, высушивание холодом
lyophobic [,laI@PfObIk] a лиофобный, нерастворимый в жирах
lysis [PlaIsIs] n лизис; распад, разрушение
M m
macerate [Pm{s@reIt] v вымачивать, размягчать вымачиванием
maceration [,m{s@PreIS@n] n мацерация, размягчение под действием жидкости
machine [m@PSi:n] n машина (любой механический аппарат или устройство)
machine – made машинного (фабричного) производства
macroglobulin [,m{krouPglObjulIn] n макроглобулин; иммуноглобулин класса M, IgM
macromolecule [,m{krouPmOlekju:l] n макромолекула
magma [m{gm@] n 1. взвесь 2. мазь или густая паста
magnesium [m@gPni:zI@m] магний, Mg
magnify [Pm{gnIfaI] v увеличивать
main [meIn] главный, основной; m. feature основная черта
mainly [meInlI] adv главным образом, в основном
maintain [m@nPteIn] v поддерживать, сохранять
maintenance [PmeInt@n@ns] n сохранение, поддержание
major [PmeIdZ@] a 1. большой, крупный 2. основной
v амер. специализироваться (о студенте)
majority [m@PdZOrItI] n большинство
malaise [m@PleIz] n недомогание, общий дискомфорт
malaria [m@PleIrI@] n малярия
malarial [m@PleIrI@l] a малярийный
male [meIl] a мужской; n мужчина
malformation [,m{lf@PmeISn] n дефект развития, порок развития
malfunction [m@lPföÎkS@n] n неадекватная, нарушенная функция
malic acid [Pm{lIkP{sId] яблочная кислота
malignancy [m@PlIgn@nsI] n злокачественность
malignant [m@PlIgn@nt] a злокачественный
malleable [Pm{lI@bl] a ковкий; податливый, мягкий
man [m{n] n pl men 1. человек, Homo sapiens; 2. мужчина
manage [Pm{nIdZ] v 1. руководить, управлять; 2. справляться, обходиться
management [Pm{nIdZm@nt] n 1. управление, руководство; 2. уход за больными, лечение
manganese [,m{ng@Pni:z] n марганец, Mn
manifest [m{nIPfest] v проявлять, демонстрировать; a очевидный, явный
manifestation [,m{nIfesPteIS@n] n проявление
mannitol [Pm{nItOl] n маннитол, шестиатомный спирт
manual [Pm{nju@l] n руководство, справочник; а ручной, мануальный
mark [Pma:k] n 1. выжимки (плодов); 2. нерастворимый остаток
margin [Pma:dZIn] n 1. поле (страницы); 2. край, грань; m. оf safety граница безопасности
marginal [Pma:dZIn@l] а краевой, предельный, маргинальный
marigold [Pm{rIgould] n календула; pot m. календула лекарственная (Calendula officinalis)
marjoram [ma:dZ@r@m] n майоран, душица (Origanum majorana)
mark [ma:k] n 1. знак, метка; 2. штамп, клеймо; trademark торговый знак; v отмечать, обозначать; маркировать
markedly [Pma:kIdlI] adv заметно, явно
marker [ma:k@] n маркер, метка
market [ma:kIt] n рынок; а рыночный; v продавать, сбывать
marrow [Pm{rou] n костный мозг; bone m. suppression угнетение функций костного мозга
marsh [Pma:S] n болото, болотистая местность
marsh-mallow [Pma:Sm{low] n алтей лекарственный (Althaea officinalis)
masculine [Pm{sPkju:lIn] a мужской, имеющий признаки мужского пола
mask [Pma:sk] n маска; v маскировать, скрывать
mass [Pm{s] n 1. масса, множество; массив; 2. физ. масса
massage [Pm{sIdZ] n массаж; v делать массаж, массировать
mastalgia [m@sPt{ldZI@] n мастальгия, боль в молочной железе
mastitis [m@sPtaItIs] n мастит, воспаление молочной железы
match [Pm{tS] n пара; совместимость (при трансплантации) v подбирать пару, соединить в пару complete m. полная совместимость
matching проба на совместимость
material [m@PtI@r@l] n материал, вещество raw m. сырьё
maternal [m@Ptcn@l] a материнский
matrix [Pm@ItrIks] n pl matrices 1. матрикс, формообразующее вещество 2. матрица
matter [Pm{t@] n материя, вещество; dry m. сухое вещество; living m. живая материя
mature [m@Ptju@] a зрелый, созревший; спелый; v созревать
maturity [m@Ptju:rItI] n зрелость
maximize [Pm{ksImaIz] v максимизировать, увеличивать до предела
maximization [,m{ksImIPzeIS@n] увеличение до предела
maximum [Pm{ksIm@m] n максимум; a максимальный
meal [Pmil] n еда, приём пищи
mean [Pmi:n] n мат. среднее число, величина; a средний
mean [Pmi:n] v (meant, meant) иметь в виду, подразумевать; означать
measles [Pmi:zlz] n корь
measure [PmeZ@] n мера; v измерять
measurement [PmeZ@m@nt] n измерение
measuring – glass мерный стакан
mechanical [mIPk{nIk@l] a механический
mechanism [Pmek@nIzm] n механизм
median [Pmi:dI@n] a средний
m. energy среднее значение энергии
m. effective dose средняя терапевтическая доза
medical [PmedIk@l] a медицинский
medicament [mePdIk@m@nt] n медикамент
medicated насыщенный, пропитанный лекарством m. soap медицинское мыло
medication [medIPkeIS@n] n лекарство, вещество действующее как медикамент
medicinal [mePdIsIn@l] a медицинский, лекарственный
m. plant лекарственное растение
medicine [PmedIsIn] n 1. лекарство; 2. медицина
medium [mi:dI@m] n pl media 1. среда (окружение); 2. субстрат culture m. культурная среда; dispersion m. дисперсионная среда
melanin [Pmel@nIn] n меланин, темный пигмент
melt [melt] v 1. таять; 2. плавить(ся), растворять(ся); melting p. точка плавления, температура плавления
member [Pmemb@] n член, представитель
membrane [PmembreIn] n мембрана, оболочка; cell m. клеточная мембрана; mucous m. слизистая мембрана
membranous [memPbreIn@s] a мембранный, пленочный
memory [Pmem@rI] n память
meningeal [m@PnIndZI@l] a менингеальный, относящийся к оболочкам мозга
meningitis [menInPdZaItIs] n менингит, воспаление оболочек головного и спинного мозга
meningococcus [me,nIÎgouPkOk@s] n менингококк (Neisseria meningitidis)
menopause [PmenoupO:z] n менопауза, климактерический период
menses [Pmensi:z] n менструация
menstrual [Pmenstru@l] a менструальный
menstruation [,menstru:PeIS@n] n менструация
mental [Pment@l] a психический
mentality [menPt{lItI] n интеллект
menthol [PmenTOl] n ментол
merchandize [PmctS@ndaIz] n товары; v торговать
mercuric [mcPkju:rIk] a ртутный, содержащий двухвалентную ртуть
mercurous [mcPkju:r@s] a ртутный, содержащий одновалентную ртуть
mercury [PmckjurI] n ртуть, Hg
merge [mcdZ] v погружаться, сливаться, поглощаться
merit [PmerIt] n заслуга, достоинство
mesh [PmeS] n 1. ячейка; 2. меш, отверстие сита – единица измерения при классификации номеров сит
meshed [PmeSt] a 1. решетчатый, с ячейками; 2. сцепленный
message [PmesIdZ] n сообщение, сигнал
messenger [PmesIndZ@] n посредник, передатчик; мессенджер
metabolic [,met@PbOlIk] a метаболический
metabolism [mePt{b@lIzm] n метаболизм, обмен веществ
metabolite [mePt{b@laIt] n метаболит, продукт метаболизма
metabolize [mePt{b@laIz] v метаболировать
metal [Pmet@l] n металл; alkali m. щелочный металл
metallic [mIPt{lIk] a металлический
metastasis [m@Pt{st@sIs] n 1. метастазирование; 2. метастаз
metastatic [,met@Pst{tIk] a метастатик
meter [Pmi:t@] n счетчик, измерительный прибор
metering device дозирующее устройство
method [PmeT@d] n метод, способ
methyl [PmeTIl] n метил; m. alcohol метиловый спирт
methylate [PmeTIleIt] n метилат; v метилировать
methylcellulose [,meTIlPseljulous] n метилцеллюлоза
metric [PmetrIk] a метрический; измерительный
m. system метрическая (десятичная) система
metritis [mi:tPraItIs] n метрит, воспаление матки
metrofibroma [,mi:troufaIPbroum@] n фиброма матки
microbe [maIkroub] n микроб, микроорганизм
microbial [maIPkroubI@l] a микробный
microbiology [,maIkroubaIPOl@dZI] n микробиология
microscope [PmaIkr@skoup] n микроскоп
micron [PmaIkrOn] n микрон, (мкм, µ)
microscopy [maIPkrosk@pI] n микроскопия
fluorescent m. флуоресцентная микроскопия
middle [PmIdl] n середина; a средний
m. ear среднее ухо
middle – aged a средних лет (человек)
migrate [maIPgreIt] v мигрировать, перемещаться
migration [maIPgreIS@n] n миграция
mild [PmaIld] a 1. мягкий, слабый; 2. слабовыраженный
miliaria [,mIlIP{rI@] n потница, дерматоз
milliary [PmIlI@rI] a милиарный, просовидный
milifoil [PmIlIfOIl] n тысячелистник (Achillea milefolium)
milliequivalent [,mIlI@PkwIv@l@nt] n (m Eq, meq) миллиэквивалент
milligram [PmIlIgr@m] n (mg) миллиграмм
milliliter [PmIlI,lIt@] n (ml) миллилитр
millimicron [PmIlI,maIkr@n] n mµ тримиллимикрон, нанометр
millimole [PmIlImoul] n миллимоль
millstone [PmIlstoun] n жёрнов
mimetic [mIPmetIk] a миметический, подражающий, имитирующий
mimic [PmImIk] v подражать, имитировать
mind [PmaInd] n 1. мозг, психика 2. ум, интеллект
mineral [PmIn@r@l] n минерал; a минеральный
mingle [PmIÎgl] v смешиваться
minim [PmInIm] n миним, мера жидкости, примерно равная капле
minimal [PmInIm@l] a минимальный
minimize [PmInImaIz] v минимизировать, сокращать или уменьшать до минимума
minimum [PmInIm@m] n минимум
minor [PmaIn@] a маленький, незначительный, второстепенный
minority [maIPnOrItI] n меньшинство
mint [PmInt] n мята brandy m., peppermint мята перечная (Mentha piperita)
minus [PmaIn@s] n минус
minute [PmInIt] n минута; [maIPnju:t] a крошечный, мельчайший
miracle [PmIr@kl] n чудо
miraculous [mIPr{kjul@s] a чудодейственный
miscellaneous [mIs@PleInI@s] a разнообразный
miscible [PmIsIbl] a смешиваемый, способный смешиваться
mutually m. взаимосмешиваемый
mislead [mIsPli:d] v вводить в заблуждение
misleading [mIsPli:dIÎ] a вводящий в заблуждение
mistake [mIsPteIk] n ошибка
misuse [mIsPju:s] n неправильное использование
[mIsPju:z] v неправильно использовать, использовать не по назначению
mite [PmaIt] n клещ, клещик (микроскопический)
mix [PmIks] v смешивать
mixture [PmIkstS@] n 1. смесь 2. микстура
mobile [PmoubaIl] a мобильный, подвижный
mobility [mouPbIlItI] n мобильность, подвижность
mode [Pmoud] n способ, метод m. of administration способ введения лекарства
model [PmOd@l] v модель, образец
moderate [PmOd@rIt] a умеренный
moderately adv умеренно
modification [mOdIfIPkeIS@n] n модификация, усовершенствование
modified [PmOdIfaId] a изменённый, модифицированный
modify [PmOdIfaI] v модифицировать, видоизменять
moist [mOIst] a влажный
moisten [PmOist@n] v увлажнять, смачивать
moisture [PmOIstS@] n влага
moisture – proof влагонепроницаемый
mold, mould [mould] n 1. плесень, плесневый грибок; 2. форма, формочка для отлива; v формовать, формулировать
mole [Pmoul] n моль, грамм – молекула
molar [Pmoul@] a мольный, молярный
0.1 M solution – 0,1 молярный раствор
molarity [mouPl{rItI] n мольность, молярность
monad [Pmoun@d] n 1. одновалентный элемент или радикал 2. одноклеточный организм
money [PmAnI] n деньги
monitor [PmOnIt@] n монитор; v проверять, контролировать
monitoring [PmonIt@rIÎ] n мониторинг, контроль
monobasic [,mOnouPbeIsIk] a одноосновный
monograph [PmOn@gra:f] n монография
monosaccharide [,mOnouPs{k@r@Id] n моносахарид
monovalence [,mOnouPveIl@ns] n одновалентность
monovalent [,mOnouPveIl@nt] a одновалентный
monoxide [m@PnOksaId] n моноксид
month [PmAnT] n месяц
mood [Pmu:d] n настроение, эмоциональное состояние
moreover [mO:Prouv@] adv кроме того
morphine [PmO:fi:n] n морфий
mortar [PmO:t@] n ступка
mosquito [m@sPki:tou] n комар
most [moust] a superl от much и many наибольший, наибольшее количество, большинство adv 1. superl of much 2. служит для образования превосх. ст. многосложных наречий и прилагательных: the most commonly used drugs лекарства, которые используются чаще всего; 3. усил. очень, вполне most likely вполне вероятно
mostly adv главным образом; обычно
motherwort [PmAD@wO:t] n пустырник (Leonorus cardiaca)
motility [mouPtIlItI] n подвижность, перистальтика (кишечника)
motion [PmouS@n] n движение
mouse [Pmaus] n pl mice мышь
mouth [PmauT] n рот, ротовое отверстие
move [Pmu:v] v двигаться, продвигаться
movement [Pmu:vm@nt] n движение
musilage [Pmju:sIlIdZ] n слизь
musilaginous [,mju:sIPl{dZIn@s] a слизистый
mucous [Pmju:k@s] a слизистый; m. membrane слизистая оболочка
mucus [Pmju:k@s] n слизь
multiple [PmAltIpl] a 1. составной, сложный 2.множественный, многократный
multiplication [,mAltIplIPkeIS@n] n умножение
multiply [PmAltIplaI] v умножать
mumps [PmAmps] n паротит эпидемический, свинка
muscle [PmAsl] n мышца
muscular [PmAskjul@] a мышечный
mustard [PmAst@d] n горчица; m. oil горчичное масло; m. plaster горчичник
mutagenic [,mju:t@PdZenIk] a мутагенный
mutagenous [,mju:t@PdZen@s] a мутагенный
mutation [,mju:PteIS@n] n мутация
mutual [Pmju:tSu@l] a взаимный, обоюдный; mutually adv взаимно, обоюдно
myalgia [maIP{ldZI@] n миалгия, мышечная боль
mucosis [maPIkousIs] n микоз
myelitis [,maI@PlaItIs] n миелит, воспаление головного или костного мозга
myocardial [,maIouPka:dI@l] a миокардический, относящийся к сердечной мышце
myocarditis [,maIouka:PdaItIs] n миокардит
myoma [maIPoum@] n миома, доброкачественная опухоль мышечной ткани
myxedema [mIks@Pdi:m@] n микседема, гипотиреоз с отёком подкожной ткани
N n
nail [PneIl] n ноготь n. varnish лак для ногтей nail – bed ногтевое ложе
name [PneIm] n 1. имя 2. название; v называть
namely adv именно
nanometer [n@PnOmIt@] n (nm) нанометр, 10-9 метра
narcosis [na:PkousIs] n наркоз, общая анестезия
narcotic [na:PkOtIk] n наркотик, любое вещество, вызывающее ступор в сочетании с анестезией; a наркотический
narrow [Pn{rou] a узкий, ограниченный; v сужаться
nasal [PneIz@l] a носовой
nascent [PneIs@nt] a зарождающийся, формирующийся
native [PneItIv] a местный, аборигенный; n. plant местное растение
natural [Pn{tS@r@l] a натуральный, естественный, природный
naturally [Pn{tS@r@lI] adv естественно
nature [PneItS@] n природа; свойства, характер
nausea [PnO:sj@] n тошнота
nauseous [PnO:sj@s] a тошнотворный, рвотный
necessarily [Pnes@s@rIlI], [,nes@Ps{rIlI] adv обязательно
necessary [Pnes@s@rI] a необходимый, нужный
necessitate [nIPsesIteIt] v делать необходимым
necessity [nIPsesItI] n необходимость
neck [Pnek] n шея
necrosis [n@PkrousIs] n некроз, омертвение, отмирание
necrotic [n@PkrOtIk] a некротический, омертвевший
need [PnI:d] n необходимость, нужда; v нуждаться; требовать, быть необходимым
needle [ni:dl] n игла; хвоя
needless [Pni:dlIs] a ненужный, бесполезный
negative [Pneg@tIv] a отрицательный; Gran – n. грамотрицательный
neglect [nIPglekt] v пренебрегать, игнорировать
negligence [PneglIdZ@ns] n пренебрежение, игнорирование
negligent [PneglIdZ@nt] a беспечный; халатный
negligible [,negPlIdZIbl] a ничтожный, незначительный
neighbourhood [PneIb@hu:d] a соседний, ближайший
neither [PnaID@] a никакой; indef pron ни один
neither … nor [PnaID@PnO:] corr cj ни … ни…
neonatal [,ni:ouPneIt@l] a новорожденный, неонатальный
neonate [Pni:ouneIt] n новорожденный
neoplasm [Pni:oupl{zm] n неоплазм, новообразование
neoplastic [,ni:ouPpl{stIk] a неопластический, содержащий новообразование или опухоль
nephritis [nefPraItIs] n нефрит, воспаление почек
nephron [PnefrOn] n нефрон, структурно-функциональная единица почки
nerve [Pn@:v] n нерв
nervous [Pn@:v@s] a нервный central n. system (CNS) центральная нервная система (ЦНС)
nervousness [Pncv@sn@s] n нервозность
net [net] n сеть, сетчатая структура; a чистый; общий, конечный; n. weight чистый вес net charge общий заряд
nettle [Pnetl] n крапива (Urtica gen.); great n. крапива двудомная (Urtica dioica)
network [Pnetwck] n сеть, сетчатая структура
neuralgia [nju:Pr{ldZI@] n невралгия
neuralgic [nju:Pr{ldZIk] a невралгический
neuritis [hju:PraItIs] n неврит, воспаление нерва
neurological [,nju:r@PlOdZIk@l] a неврологический
neurology [hju:PrOl@dZI] n неврология
neuron [Pnju:r@n] n нейрон
neuropathy [,nju:PrOp@TI] n невропатия
neurotoxic [,nju:rouPtOksIk] a нейротоксичный
neutral [Pnju:tr@l] n нейтральный, индифферентный
neutralization [,nju:tr@laIPzeIS@n] n нейтрализация
neutralize [Pnju:tr@laIz] v нейтрализовать
neutron [Pnju:trOn] n нейтрон
never [Pnev@] adv никогда
nevertheless [,nev@D@Ples] adv тем не менее, однако
new [nju] a новый
news [nju:z] n новость
next [nekst] a следующий; adv затем, потом
nickel [PnIk@l] n никель, Ni
night [naIt] n ночь; a ночной
night-blindness [naItPblaIndnIs] n никталопия
nightshade [PnaItSeId] n паслён; deadly n. белладонна (Atropa belladonna)
nitrate [PnaItreIt] n нитрат, остаток азотной кислоты
nitric acid азотная кислота, HNO3
nitride [PnaItraId] n нитрит, азотистое соединение
nitration [naIPtreIS@n] n нитрование
nitrification [,naItrIfIPkeIS@n] n нитрификация
nitrogen [PnaItr@dZ@n] n азот, N
nitroglycerine [,naItrouPglIs@rIn] n нитроглицерин
nitrous acid [PnaItr@sP{sId] азотистая кислота, HNO2
nocturnal [nOkPtcn@l] a ночной
node [Pnoud] n узел
nodular [PnOdjul@] a узелковый
nodulus [PnOdjul@s] n узелок
nomenclature [nouPmenkl@tS@] n номенклатура, система названий, a номенклатурный
nontoxic [nOnPtOksIk] a нетоксичный
nonvalent [nOnPveIl@nt] a неспособный вступать в реакцию
normal [nO:m@l] a нормальный
nose [nous] n нос; nose-bleed носовое кровотечение
nostril [PnOstrIl] n ноздря
nourish [PnArIS] v питать, подпитывать
nourishment [PnArISm@nt] n питание, пища
noxious [PnOkS@s] a вредоносный, причиняющий вред; вредный, пагубный
nucleuc acid [Pnju:klIIkP{sId] нуклеиновая кислота
nucleolus [Pnju:kli:@l@s] n ядро, ядрышко
nucleoside [nju:PklI@saId] n нуклеозид
nucleotide [nju:PklI@taId] n нуклеотид
nucleus [Pnju:klI@s] n pl nuclei 1. ядро 2. геном микроорганизмов
number [PnAmb@] n 1. число, количество 2. номер
numerous [nju:m@r@s] a многочисленный
numbness [PnAmnIs] n онемение
nurse [n@:s] n медицинская сестра
nursing [Pn@:sIÎ] n 1. уход, выхаживание 2. кормление грудью; nursing mothers кормящие матери
nut [nAt] n орех; hazel n. фундук, лещина; pine n. кедровый орех
nutrient [Pnju:trI@nt] a питательный; n питательное вещество
nutrition [nju:tPrIS@n] n питание
nutritious [nju:tPrIS@s] a питательный
O o
obese [ouPbi:s] a тучный, полный
obesity [ouPbi:sItI] n тучность, ожирение
oblong [@bPlOÎ] a продолговатый
observe [@bPz@:v] v наблюдать
observation [,Obz@PveIS@n] n наблюдение
obtain [@bPteIn] v получать
obvious [PobvI@s] a очевидный
obviously [PobvI@slI] adv очевидно
occasional [@PkeIZ@n@l] a редкий, случайный
occasionally [@PkeIZ@n@lI] adv иногда, изредка
occlusive [@Pklu:zIv] a окклюзивный; o. film окклюзивная повязка
occlusion [@Pklu:Z@n] n окклюзия, закрытие
occult [@PkAlt] a оккультный, скрытый
occupation [,Okju:peIS@n] n род занятий, профессия
occur [@Pk@:] v случаться, наблюдаться; встречаться
occurrence [@PkAr@ns] n встречаемость, распространение; появление
odd [POd] a непарный, нечетный
odoriferous [oud@PrIf@r@s] a душистый, ароматный
odour, odor [Poud@] n запах, аромат
odourless [Poud@lIs] a не имеющий запаха, без запаха
oedema, edema [IPdi:m@] n отёк
office [POfIs] n офис, контора
official [@PfIS@l] a 1. официальный; 2. фармакопейный, стандартный
officinal [@PfIsIn@l] a оффицинальный, фармакопейный
oil [POIl] n масло (жидкое); volatile o. эфирное масло olive o. оливковое масло
fatty o. жирное масло fish o. рыбий жир
oil-bearing crop масличная культура
ointment [POIntm@nt] n мазь
old [Pould] a старый
old-age преклонного возраста
oleaginous [oulIPxdZIn@s] a масленистый
oleic acid [PoulI:k PxsId] олеиновая кислота
olfactory [OlPfxkt@rI] a обонятельный
olive [POlIv] n маслина (Olea oleaster)
olive-berry [POlIvPberI] маслина
omega [ouPmi:g@] n омега (последняя буква греческого алфавита, Ω)
once [Pwöns] adv однажды, один раз; cj как только
oncogene [POÎkoudZi:n] n онкоген, ген вируса или ретровируса
oncology [OÎPkOl@dZI] n онкология
oncolytic [,OÎkouPlItIk] a онколитический, разрушающий опухолевую ткань
one-berry [PwönberI] n вороний глаз четырхелистный (Paris quadrifolia)
on-going [POnPgouIÎ] a продолжающийся, незаконченный
onion [PönI@n] n лук bears o. черемша (Allium ursinum)
only [PounlI] adv только; a единственный
opacity [ouPp{sItI] n мутность, непрозрачность; матовость
opaque [ouPpeIk] a непрозрачный, матовый
open [oup@n] a открытый; v открывать, начинать; раскрываться (о цветке)
opening [Poup@nIÎ] n 1. отверстие, щель. 2. начало, вступительная часть. 3. вакансия
operate [oup@PreIt] v 1. оперировать. 2. действовать
operation [,oup@PreIS@n] n 1. операция. 2. действие
operative [Poup@r@tIv] a 1. операционный. 2. оперативный, активный
ophthalmic [OfPT{lmIk] a офтальмический, относящийся к глазу
opiate [PoupIIt] a 1. содержащий опиум. 2. наркотический, снотворный; n опиат, наркотик
opinion [@PpInI@n] n мнение; заключение специалиста
opium [Poupj@m] n опиум, опий
o. plant, o. poppy n мак снотворный, белый мак (Paraver somniferum)
opposite [POp@zIt] n противоположность; a противоположный, обратный
optic [POptIk] a оптический, глазной, зрительный
optimum [POptIm@m] a оптимальный
option [PopS@n] a выбор, замена
optional [POpS@n@l] a альтернативный, необязательный
oral [PO:r@l] a 1. ротовой, пероральный. 2. устный
orally [PO:r@lI] adv 1. перорально, через рот. 2. устно, в устной форме
orange [POrIndZ] n апельсин; a оранжевый; o. oil апельсинное масло
order [PO:d@] n 1. порядок. 2. приказ. 3. заказ, заявка; v 1. приказывать. 2. заказывать
ordinarily [PO:dIn@rIlI], [,OdIPn{rIlI] adv обычно
organ [PO:g@n] n орган, любая часть тела, выполняющая специфическую функцию
organic [O:Pg{nIk] a органический
organism [PO:g@nIzm] n 1. организм. 2. микроорганизм; pl микрофлора
organization [,O:g@naIPzeIS@n] n организация; устройство
organize [PO:g@naIz] v организовывать
Oriental [,O:rIPent@l] a восточный, азиатский
orifice [POrIfIs] n отверстие, устье
origin [PO:rIdZIn] n происхождение, начало, источник
original [@PrIdZIn@l] n оригинал, подлинник; a 1. первоначальный, исходный. 2. оригинальный, незаимствованный
originate [@PrIdZIneIt] v 1. порождать, создавать. 2. возникать
origination [@,rIdZIPneIS@n] n начало, происхождение
osmolarity [,OsmouPl{rItI] n осмотическая концентрация раствора
osmosis [OsPmousIs] n осмос, диффузия вещества через мембрану, разделяющую два раствора разной концентрации
osmotic [@sPmOtIk] a осмотический
osseous [PosI@s] a костный
osteal [PostI@l] a костный
osteitis [OstI:PaItIs] n остит, остеит (воспаление кости)
otalgia [ouPt{ldZI@] n оталгия, боль в ухе
otalgic [ouPt{ldZIk] a оталгический
other [PöD@] a другой, иной; другие
otherwise [PöD@waIz] adv иначе, в противном случае
otic [PoutIk] а ушной
otitis [ouPtaItIs] n отит, воспаление уха;
о. media воспаление среднего уха; o. mycotica грибковый отит
otolaryngology [,outoul@rIÎPgOl@dZI] n отоларингология
ototoxic [,outouPtOksIk] n ототоксичный
ototoxicity [,outout@kPsIsItI] n ототоксичность
ounce [Pauns] n унция, мера массы, равная 28,35 г
outline [PautlaIn] n 1. контур, очертания. 2. схема, план. 3. pl основные принципы; v обрисовать, наметить в общих чертах
output [Pautput] n выход, выработка; производительность, выпуск продукции
oval [Pouv@l] n овал; а овальный
ovalbumin [ouv@lPbju:mIn] n овальбумин, яичный альбумин
ovarialalgia [ou,v{rI@Pl{lgI@] n боль в яичнике
ovarian [ouPv{rI@n] a овариальный, относящийся к яичнику
ovarium [ouPv{rI@m] n pl. ovaria яичник
ovary [Pouv@rI] n 1. яичник. 2. бот. завязь
ovate [ouPveIt] a яйцевидный
oven [Pöv@n] n печь; drying o. сушильный шкаф; sterilizing o. сухой стерилизатор
overall [,ouv@PrO:l] a 1. общий, полный. 2. всеобъемлющий
overdose [,ouv@Pdous] v превысить дозу
overdosage [,ouv@PdousIdZ] n передозировка
overground [,ouv@Pgraund] a надземный
overgrowth [,ouv@PgrouT] n гипертрофия, чрезмерный рост
overheat, overheating [,ouv@PhI:t] n перегрев
overlap [,ouv@Pl{p] n частичное совпадение, перекрывание; v перекрывать, частично совпадать
overnight [,ouv@PnaIt] adv с вечера, на ночь
overseas [,ouv@sI:z] a заморский, заокеанский
overstrain [,ouv@PstreIn] n перенапряжение, чрезмерное напряжение
over-the-counter [Pouv@D@Pkaunt@] a безрецептурный, ОТС
OTC drugs безрецептурный лекарства
overweight [ouv@PweIt] a тучный, с избыточным весом; n избыточный вес
overtime [ouv@PtaIm] adv сверхурочно
to work o. работать сверхурочно
ovulation [,ouvjuPleIS@n] n овуляция, оплодотворение
ovulatory [,ouvjuPleIt@rI] a овуляторный
own [Poun] a (свой) собственный; v обладать, быть владельцем, владеть
owner [Poun@] n владелец, собственник
ownership [Poun@SIp] n собственность, право собственности
oxalate [Poks@leIt] v оксалат, соль и эфир щавелевой кислоты
oxalic acid [OkPs{lIkP{sId] щавелевая кислота, НООС – СООН
oxidant [PoksId@nt] n окислитель
oxidation [,OksIPdeIS@n] n окисление
o.-reduction reaction окислительно-восстановительная реакция
oxidize [POksIdaIz] v окислять(ся)
oxygen [PoksIdZ@n] n кислород О, О2
oxygenase [OkPsI:dZ@neIs] n оксигеназа
oxygenate [OkPsI:dZ@neIt] v оксигенировать, насыщать кислородом
oxygenation [Ok,sI:dZ@PneIS@n] n насыщение кислородом
ozone [Pouzoun] n озон, газ О3
Pp
pack [Pp{k] n пакет, пачка, коробка; v 1. упаковывать, заполнять.
package [Pp{kIdZ] n 1. упаковка. 2. упаковочная тара, контейнер; v укладывать, упаковывать; drug p. insert листок-вкладыш, аннотация
packaging [Pp{kIdZIÎ] n упаковывание, укладывание
pad [Pp{d] n 1. подушечка (пальца). 2. мягкая прокладка (гигиеническая)
pain [PpeIn] n боль; pl родовые схватки
painful [PpeInful] a болезненный
pain-killer [PpeIn,kIl@] n болеутоляющее средство, анальгетик (разг.)
painless [PpeInlIs] a безболезненный
pair [PpF@] n пара, парный предметы; v соединяться, располагать(ся) парами
conjugate acid-base p. сопряженная кислотно-основная пара
electron p. пара электронов
shared electron p. связывающая электронная пара
paired парный
palatal [Pp{l@t@l] a нёбный
palate [Pp{lIt] n нёбо, крыша полости рта
hard p. твердое нёбо (передняя часть нёба)
soft p. мягкое нёбо (мягкая задняя часть нёба)
palatitis [,p{l@PtaItIs] n палатит, воспаление слизистой оболочки нёба
pale [PpeIl] a бледный
palindrome [,p{lInPdroum] n палиндромная последовательность
palindromia [,p{lInPdroumI@] n рецидив, возобновление заболевания
palindromic [,p{lInPdroumIk] a рецидивирущий
palliative [Pp{lI@tIv] a паллиативный, временно облегчающий
palm [Ppa:m] n 1. пальма. 2. ладонь; p. oil пальмовое масло
palmar [PpO:lm@] a ладонный
palmic acid [Pp{lmIk P{sId] пальмитиновая кислота
palmitic [p{lPmItIk] a пальмитиновый
palmitin [Pp{lmItIn] n пальмитин
palpable [Pp{lp@bl] a пальпируемый, осязаемый
palpitation [,p{lpIPteIS@n] n сердцебиение (выраженное)
palsy [pO:lZI] n паралич
pampers [Pp{mp@z] n pl памперсы
panacea [,p{n@PsI:@] n панацея, всесильное средство
pancreas [Pp{ÎkrI@s] n поджелудочная железа
pancreatic [,p{ÎkrIP{tIk] a панкреатический
pancreatin [Pp{ÎkrI@tIn] n панкреатин
pancreatitis [,p{ÎkrI@PtaItIs] n панкреатит, воспаление поджелудочной железы
panel [Pp{n@l] n группа специалистов; комиссия экспертов
pansy [Pp{nzI] n фиалка трехцветная (Viola tricolor)
pantalgia [,p{nPt{ldZI@] n панталгия, боль во всем теле
pantothenic acid [,p@ntouPTenIk] пантотеновая кислота, витамин В3
papaverin [p@PpeIv@rIn] n папаверин, алкалоид опия
paper [PpeIp@] n 1. бумага; abrasive p. наждачная бумага, шкурка; glassine p. пергамин; parchment p. пергаментная бумага; waxed p. восковка, вощеная бумага; 2. научная статья
papilla [Pp{pIl@] n pl papillae сосочек
papilloma [,p{pIPloum@] n папиллома, доброкачественная эпителиальная опухоль
papule [Pp{pju:l] n папула, узелок, прыщик
paraben [Pp{r@b@n] n парабен
paracetamol [p{r@PsIt@mOl] n парацетамол
paralysis [p@Pr{lIsIs] n pl paralyses паралич
parameter [p@Pr{mIt@] n параметр
parapharmaceutical [,p{r@fa:m@Psju:tOk@l] a парафармацевтический, n парафармацевтический товар
parasite [Pp{r@saIt] n паразит; internal p. эндопаразит
parasitic [,p@r@PsOtIk] а паразитарный, паразитический
parasiticide [,p@r@PsItIsaId] n средство, убивающее паразитов
parent [pF@r@nt] n родитель; p. company компания-учредитель; p. drug исходное лекарство (до биотрансформации)
parenteral [p@Prent@r@l] a парентеральный, минующий желудочно-кишечный тракт
paronychia [p@rouPnIkI@] n паронихия, воспаление околоногтевых тканей
parotic, parotid [p@PrOtId] a околоушной; n околоушная железа
parotiditis [,p@rOtIPdaItIs] n паротид
parotitis [,p@rOtaItIs] n паротид
parsley [Ppa:slI] n петрушка
part [Ppa:t] n 1. часть, доля. 2. участие. 3. роль; to take p. in участвовать в; to play an important p. играть важную роль
partial [pa:SI@l] a частичный
partially [Ppa:SI@lI] adv частично
participate [pa:PtIsIpeIt] v участвовать
particle [pa:tIkl] a частица, корпускула; charged p. заряженная частица; neutral p. нейтральная частица; solid p. твердая частица
particular [pa:PtIkjul@] a особый, частный, специфический
particularly adv особенно, в частности
particulate [pa:PtIkjulIt] a корпускулярный, диспергированный
p. matter инородные макрочастицы
partition [pa:PtIS@n] v делить, разделять; распределяться
partly [Ppa:tlI] adv частично
partnership [Ppa:tn@SIp] n партнерство
pass [pa:s] v проходить; to p. exams сдать экзамены
passage [Pp{sIdZ] n проход, проток
passive [Pp{sIv] а пассивный, неактивный
paste [PpeIst] n паста, мазь с содержанием твердых частиц свыше 25%
patch [Pp{tS] n лечебная салфетка; p. test кожная аллергическая проба
patent [PpeIt@nt] n патент; v патентовать; p. name патентованное название
path [Ppa:T] n путь, маршрут, траектория
pathologic, pathological [,p{T@PlOdZIk@l] a патологический
pathology [p@PTOl@dZI] n патология
patient [PpeIS@nt] n пациент; p. education обучение пациентов
pattern [Pp{t@n] n 1. структура, кристаллическая решетка. 2. конфигурация. 3. характер; p. of activity характер активности; gene p. набор генов
pay [PpeI] v платить
payment [PpeIm@nt] n оплата, расчет
peach [Ppi:tS] n персик; а персиковый; p. oil персиковое масло
peak [Ppi:k] n пик, вершина; максимальный показатель
pearl [Pp@:l] n 1. жемчуг. 2. “жемчужина”, шарик с лекарством для ингаляции; a жемчужный
pectin [PpektIn] n пектин
peculiar [pIPkju:lI@] a специфический, своеобразный
peculiarity [pI,kju:lIP{rItI] n особенность, специфика, характерная черта
pediatric [,pi:dIP{trIk] a педиатрический; p. patients больные дети
pediatrician [,pi:dI@tPrIS@n] n педиатр
pediatrics [,pi:dIP{trIks] n педиатрия
pediculosis [,pi:dIkjuPlousIs] n педикулез
peel [Ppi:l] n кожура, кожица; v отслаиваться
peeling [Ppi:lIÎ] n пилинг, лечебная косметическая процедура
pellet [PpelIt] n шарик, гранула
penetrate [,penIPtreIt] v проникать, проходить сквозь
penetration [,penIPtreIS@n] n проникновение
penicillin [penIPsIlIn] n пенициллин
penicillinase [,penIPsIlIneIz] n пенициллиназа, фермент-катализатор
peppermint [Ppep@mInt] n мята перечная (Mentha piperita)
pepsin [PpepsIn] n пепсин, основной фермент желудочного сока
peptic [PpeptIk] a желудочный; p. ulcer язва желудка
peptide [PpeptaId] n пептид
per [p@:] prep указывает на количество, приходящееся на единицу измерения на, в 0,2 mg per ml, 0,2 mg/ml
percent, [Pp@:Psent] процент, %
percentage [p@PsentIdZ] n процентное содержание
perceptible [p@PseptIbl] a ощутимый, различимый
perception [p@PsepS@n] n восприятие, понимание
percolate [Pp@:k@leIt] v процеживать; [Pp@:k@lIt] n перколят
percolation [,p@:k@PleIS@n] n перколяция, экстрагирование процеживанием
perennial [p@PrenI@l] n многолетнее растение; а многолетний
perfect [Pp@:f@kt] a совершенный, великолепный
perfectly [Pp@:f@ktlI] adv совершенно, превосходно
perform [p@PfO:m] v выполнять, проводить; осуществлять; функционировать
performance [p@PfO:m@ns] n работа
perfume [Pp@:fjum] n духи, парфюм
perfumery [p@:Pfju:m@rI] n парфюмерия
perhaps [p@:Ph{ps] adv вероятно, возможно
pericarp [PperIka:p] n перикарпий, околоплодник
period [PpI@rI@d] n 1. период. 2. менструация; painful p.-s болезненные менструации
periodic [PpI:rIPOdIk] периодический; p. system, p. law периодическая система
periodically adv периодически
periosteum [,perIPOstI@m] n надкостница
peripheral [p@PrIf@r@l] a периферический
permanent [Pp@:m@n@nt] a постоянный
permanganate [p@:Pm{ng@neIt] n перманганат, соль марганцевой кислоты (НMnO4)
permeability [,p@:mI@PbIlItI] n проницаемость
permeate [Pp@:mIeIt] v 1. проходить сквозь, просачиваться. 2. расходиться
permission [p@PmIS@n] n разрешение
permit [p@:PmIt] v разрешать
pernicious [p@:PnIS@s] a злокачественный
p. anemia злокачественная анемия
peroral [p@PrO:r@l] a per os пероральный, через рот
peroxide [p@PrOksaId] n перекись, пероксид
persist [p@:PsIst] a сохраняться, оставаться
persistent [p@:PsIst@nt] a устойчивый, стойкий
personal [Pp@:s@n@l] a личный, персональный
personnel [,p@:s@Pnel] n персонал, штат сотрудников
perspiration [,p@:spIPreIS@n] n потоотделение
pessary [Ppes@rI] n пессарий, вагинальный суппозиторий
pesticide [PpestIsaId] n пестицид
petal [Ppet@l] n лепесток
petrolatum [,petr@PleIt@m] n петролят, вазелин
pharmaceutic, pharmaceutical [,fa:m@Psju:tIk@l] a фармацевтический; n фармацевтический препарат
pharmacist [Pfa:m@sIst] n фармацевт; dispensing p. провизор; compounding p. технолог; trainee p. стажер-фармацевт
pharmacologist [,fa:m@PkOl@dZIst] n фармаколог
pharmacology [,fa:m@PkOl@dZI] n фармакология
pharmacopoeia [,fa:m@k@PpI@] n фармакопея, сборник стандартов, нормирующих требования по качеству; BP британская фармакопея; EUP европейская фармакопея; USP фармакопея США
pharmacopeial [,fa:m@k@Ppi:@l] a фармакопейный
pharmacotherapy [,fa:m@kouPTer@pI] n фармакотерапия, медикаментозное лечение
pharmacy [Pfa:m@sI] n 1. фармация. 2. аптека
pharyngeal [f@PrIndZI@l] a фарингиальный, глоточный
pharyngitis [,f{rInPdZaItIs] n фарингит, воспаление слизистой оболочки глотки
pharynx [Pf{rIÎks] n глотка
phase [PfeIz] n фаза; период, стадия
phenol [Pfi:nOl] n фенол, С6Н5СН
phenolphthalein [,fi:nOlPfPT{lIIn] n фенолфталеин, пурген
phenomenon [f@PnOmInOn] n pl phenomena феномен, явление
phi [faI] n фита, 21-я буква греческого алфавита (Φ)
phlebismus [flePbIzm@s] n венозный застой и расширение вен
phlebitis [flePbaItIs] n флебит, воспаление вен
phlegm [flem] n мокрота, слизь
phospfate [PfOsfeIt] n фосфат
phosphoric [PfOsf@rIk] a фосфорный; p. acid H3PO4
phosphorous [PfOsf@r@s] a 1. фосфорный. 2. фосфористый
phosphorus [PfOsf@r@s] n фосфор, P
photoactive [,foutouP{ktIv] a светочувствительный
photosensitive [,foutouPsensItIv] a светочувствительный
photosynthesis [,foutouPsInT@sIs] n фотосинтез
phthalic acid [PfT{lIkP{sId] фталиевая кислота
physical [PfIzIk@l] a физический; p. chemistry физическая химия
physician [fIPzIS@n] n врач, доктор; p. assistant, p.Ps assistant помощник врача, фельдшер
physico-chemical [,fIzIkouPkemIk@l] a физико-химический
physics [PfIzIks] n физика
physiological [,fIsI@PlOdZIk@l] a физиологический
physiology [,fIzIPOl@dZI] n физиология
phytogenous, phytogenic [fi:t@PdZenIk] a фитогенный, растительного происхождения
phytotherapy [fi:touPTer@pI] n фитотерапия
piece [Ppi:s] n часть, компонент; фрагмент
pierce [PpI@s] v прокалывать
pigment [PpIgm@nt] n пигмент, краситель
pigmentation [,pIgm@nPteIS@n] n пигментация
pigmentic [pIgPmentIk] a пигментный
pile [PpaIl] n узел; скопление; v скапливаться
pill [PpIl] n пилюля
pilular [PpIljul@] a пилюльный
pimple [PpImpl] n прыщ
pink [pIÎk] a розовый
pinkweed [PpIÎkwi:d] n горец птичий, спорыш (Polygonum aviculare)
pint [PpaInt] n пинта, мера объема, равная 473,16 мл
pit [PpIt] n 1. ямка, углубление. 2. бот. пора
pituitary [pIPtju:It@rI] a щитовидный, гипофизарный
p. gland щитовидная железа, гипофиз
place [PpleIs] n место; v помещать, класть
placebo [pl@Psi:bou] n плацебо, нейтральное вещество
placenta [pl@Psent@] n плацента
placental [pl@Psent@l] a плацентарный
plague [PpleIg] n чума
plant [Ppla:nt] n 1. растение. 2. завод; v сажать, высаживать
plantation [pl{nPteIS@n] n плантация
plantain [pl@nPteIn] n подорожник (Plantago); common p. подорожник большой (Plantago major)
Plasmodium [pl{zPmoudI@m] n pl Plasmodia плазмодий, возбудитель малярии
plasma [pl{zm@] n плазма; blood p. – кровяная плазма
plaster [Ppla:st@] n пластырь; p. of Paris гипс
plastic [Ppl{stIk] a пластичный; n пластмасса
platelet [PpleItlIt] n тромбоцит
platinum [Ppl{tIn@m] n платина, Pl
pleasant [Pples@nt] a приятный
plenty [PplentI] n (of) много, большое количество
pleuritis [plu@PraItIs] n плеврит
pliable [PplaI@bl] a пластичный
plug [plög] n пробка, штифт; screw-type p. винтовая пробка; vent p. вентиляционная пробка
pneumonia [,nju:PmOnI@] n пневмония
pneumonic [,nju:mOnIk] a пневмонический
pod [PpOd] n коробочка, стручок
point [PpOInt] n 1. точка. 2. кончик, острие. 3. характерная черта, особенность
poison [PpOIz@n] n яд
poisoning [PpOIz@nIÎ] n отравление; acute p. острое отравление; blood p., chronic p. хроническое отравление; food p. пищевое оотравление
pokeroot [Ppoukru:t] n чемерица (Veratrum viridis)
poliomyelitis [,poulIoumaI@PlaItIs] n полиомиелит
polymer [PpOlIm@] n полимер
polymerization [,pOlIm@raIPzeIS@n] v полимеризация
polymerize [PpOlIm@raIz] v полимеризовать(ся)
poor [pu@] a плохой, скудный
poorly [Ppu@lI] adv плохо
porcelain [PpO:slIn] n фарфор
pore [PpO:] n пора
porous [PpO:r@s] a пористый
portfolio [PpO:tfOlIou] перечень ценных бумаг
portion [PpO:S@n] порция, доля; часть
position [p@PzIS@n] n (место) положение; v помещать, размещать
positive [PpOzItIv] a положительный; p. charge положительный заряд
possess [p@Pzes] v иметь, обладать
possibility [,pOsIPbIlItI] n возможность
possible [PpOsIbl] a возможный
possibly adv возможно, вероятно
posology [pouPsOl@dZI] n наука о дозировке лекарств
post-graduate [PpoustPgr{djuIt] n аспирант, a аспирантский, поствузовский
postpone [Ppoustpoun] v откладывать, отсрочить
potency [Ppout@nsI] n сила действия, активность
potent [Ppout@nt] a сильнодействующий
potential [p@PtenSI@l] a потенциальный; n потенциал
potentize [,pout@nPtaIz] v. усиливать действие
potion [PpouS@n] n. 1. снадобье 2. настойка
pound [PpAund] n. 1. фунт, мера веса, равная 453.59г. или 373,2г. (фунт аптекарский); 2. фунт стерлингов, национальная валюта
powder [Ppaud@] n. порошок, пудра; v измельчать в порошок