Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курс английского языка.docx
Скачиваний:
142
Добавлен:
11.11.2018
Размер:
1.43 Mб
Скачать

I.5. Подчеркните в каждом предложении места, где пропущены союзы. Назовите их (союзы). Переведите эти предложения.

  1. It is obvious the dosage should be reduced in elderly patients.

  2. Everybody knows sodium reacts with acids and dissolves in mercury, forming amalgams.

  3. The doctor said treatment could be resumed following a 1 to 4 months respite.

  4. The side effects this drug may bring about are mild.

  5. A finely powdered drug a suspension contains is dispersed in a liquid vehicle.

  6. The components the finished dosage form contains are the API and non–drug ingredients (excipients).

  7. Research findings show aspirin plays a role in cardiovascular health.

  8. Cataracts are the most common eye problem people over 65 suffer from.

  9. The amount of vitamins you take should be based on your body’s requirements.

I.6. Определите функцию причастия в этих предложениях. Переведите эти предложения на русский язык.

  1. The drug taken orally is poorly absorbed.

  2. Antibiotics are normally beneficial and often life-saving.

  3. Some life-threatening diseases are now treated with biotechnology products.

  4. Solutions applied to wounds, burns, or broken skin should be sterile.

  5. The mixture can be harmful to people with pre-existing diseases.

  6. Many fluid extracts are considered too potent for self-administration by patients, so they are almost never sold as OTC drugs.

  7. Because of their high alcohol content, fluid extracts are sometimes referred to as 100% tinctures.

  8. Insoluble powders are reduced to a fine powder and then added to the base, using geometric dilution method.

  9. All of the B vitamins have a calming effect on the body and they are synergistic with each other.

10. The recommended starting dose of the drug is 3 tablets taken twice a day with meals or 6 tablets once a day with a meal.

11. Taken orally, intravenously, through an enema or in a suppository, steroid agents can cause serious adverse effects including an increased risk of infection.

12. Camphor has a healing, soothing and tightening effect on the skin.

I.7. Прочтите эти вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить. Ответы на остальные вопросы вы можете найти в текстах этого урока.

  1. What is a pharmaceutical solution?

  2. How are pharmaceutical solutions broadly classified?

  3. Are the words spirit and alcohol synonyms?

  4. What methods of preparind liquid dosage forms do you know?

  5. Why are some drugs used in injection form?

  6. What liquid dosage forms must be sterile and why?

  7. What is the difference between solutions and dispersions?

  8. What requirement must all colloidal dispersions meet?

  9. What two phases do pharmaceutical emulsions consist of?

10. What is required to prepare an emulsion?

II. Работа с текстом.

II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.

liquid [΄lIkwId]

жидкий

to dissolve, solvent [dI΄zOlv], [΄sOl@nt]

растворять, растворитель

to disperse [dIs΄p@:s]

диспергировать

suitable [΄sju:t@bl]

подходящий

mutually miscible [΄mjutSu@lI΄ mIsIbl]

взаимосмешиваемый

uniformity [junI΄fO:mItI]

однородность, равномерность

solubility [sOlju΄bIlItI]

растворимость

sterile [΄steraIl]

стерильный

ophthalmic [Of΄T{lmIk]

глазной

to observe the rules [@b΄z@:v]

соблюдать правила

aromatic waters [{rou΄m{tIk]

ароматизированные воды (растворы)

spirits [΄spIrIts]

спиртовые растворы

elixirs [I΄lIks@z]

эликсиры

hydroalcoholic [haIdro(u)@lk@΄hOlIk]

водно–спиртовый

maceration [me΄Is@΄reIS@n]

вымачивание

percolation [p@:k@΄leISen]

процеживание

tinctures [΄tlÎktS@z]

настойки

non–volatile [΄nOn ΄vOl@taIl]

нелетучий

a residue [΄rezIdju:]

осадок

to clarify [΄kl{rIfaI]

осветлять (жидкость)

to subside, subsidence

[s@b΄saId], [΄söbsId@ns]

осаждать, оседание

to wet, to moisten [΄mOIst@n]

увлажнять

perforated false bottom

перфорированное дно

a tap, a percolator

кран, перколятор

sufficient [s@΄fISI@nt]

достаточный

to saturate [΄s{tSureIt]

насыщать

to drip [drIp]

капать

ether [΄i:T@]

эфир (простой)

collodion [k@΄loudI@n]

коллодион

viscous [΄vIsk@s]

вязкий

digestive [dI΄dZestIv]

пищеварительный

free from microorganisms

не содержит микроорганизмов