
- •Курс английского языка
- •Предисловие
- •Автор Вводно–коррективный курс
- •Правила чтения
- •Английские гласные
- •Сочетания английских гласных
- •Интернациональные слова (интернационализмы)
- •Homeopathy and herbalism
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Согласные звуки в английском языке
- •Примечание: в многосложных словах третий слог от конца, как правило, читается кратко. Например: galactose, albumin, protein, potency, reserpine, gelatin.
- •Псевдоинтернациональные слова
- •Сочетания английских согласных и гласных
- •Словесное и фразовое ударение
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Техника чтения Сочетания английских гласных и согласных
- •Техника чтения
- •Common Drugs
- •Словообразование
- •Specify, requirement, directly, soluble, wholesaler, mixture, constant, harmful, potential, frequently, particular, danger, damage, heighten, likelihood, potentiate.
- •Употребление артикля
- •The Side Effects of Drugs
- •Контрольно–обобщающие упражнения
- •Урок 4 Структура предложения Структура предложения в английском языке
- •Порядок слов в английском утвердительном предложении
- •Смысловой центр предложения
- •Вопросы в английском языке
- •Структура текста
- •Контрольно-обобщающие упражнения
- •Основной курс
- •Цели обучения
- •Part one Practice of Pharmacy and Basic Chemistry
- •Pharmaceutical education
- •I. Предтекстовые упражнения.
- •I.1. Раскройте скобки и поставьте глаголы в соответствующую форму Continuous в активе. Прочтите диалог по ролям.
- •I.2. Образуйте множественное число от следующих существительных.
- •I.3. Заполните пропуски подходящими по смыслу личными или притяжательными местоимениями.
- •I.4. Выберите под чертой подходящее по смыслу местоимение для каждого предложения.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующим местоимением (every или each).
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а
- •II.2. Прочтите текст а и дополните информацию, содержащуюся в нем. Text a Our medical university
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.8. Ознакомьтесь с содержанием текста и выполните задания упражнения, следующего за ним. Text b Pharmaceutical education abroad
- •II.9. Прочтите следующие утверждения и вопросы и выберите правильный вариант (ответ).
- •I. The University of Sydney
- •Faculty of Pharmacy
- •Research Links
- •Research Facilities
- •II. The North Carolina State University
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.2. Прочтите краткую информацию о структуре электронного
- •Основные части электронного письма
- •Текст письма
- •Блок подписи
- •III.3. Ознакомьтесь с образцом электронного письма.
- •III.4. В письме содержится ряд сокращений, которые затрудняют понимание его содержания. Найдите их значения в прилагаемом списке наиболее часто встречающихся электронных аббревиатур.
- •III.5. Составьте сообщение о себе на основе заполненной вами анкеты на стр. 31. Добавьте к этому ту информацию, которую сочтете нужной.
- •III.6. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Basic chemistry
- •I.4. Определите функцию каждого из выделенных слов в предложении и назовите часть речи, к которой они относятся (глагол или существительное).
- •I.5. Подчеркните сказуемое в каждом предложении и назовите его видо-временную форму в активе или пассиве по следующему образцу.
- •I.5. Прослушайте небольшой текст и скажите, о чем в нем говорится.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.3. Прочтите текст а и найдите в нем ответы на «трудные» вопросы. Назовите номера вопросов в предыдущем упражнении, на которые вы ответили неправильно. Text a Chemical elements
- •II.10. Выпишите из текста названия химических элементов, которые отсутствуют в списке элементов, приведенном в упр. III.5.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.12. Просмотрите текст в и выделите в нем ключевые подтемы.
- •II.13. Прочтите и переведите текст в. Text в Chemical compounds
- •II.18. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •III.7. Прочтите описания следующих химических реакций и назовите тип каждой реакции.
- •Poisons and dangerous chemicals
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Подчеркните в следующих предложениях прилагательные и наречия в различных степенях сравнения. Переведите эти предложения.
- •I.2. Раскройте скобки, заменив прилагательные и наречия соответствующей степенью сравнения там, где необходимо.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом из следующих предложений и назовите его видо-временную форму. Переведите эти предложения.
- •First Aid for Poisoning
- •I.6. Прослушайте небольшой текст, в котором дается инструктаж для студентов перед практическими занятиями в химической лаборатории и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.7. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить. Выразите свое мнение по каждому из вопросов.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а:
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Переведите письменно абзацы 6 и 7.
- •II.3. Найдите в тексте и переведите предложения, в которых употреблены сравнительная и превосходная степени прилагательных и наречий. Text a Classification of poisons
- •II.8. Ознакомьтесь со словами к тексту b:
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Alcohol
- •II.10. Назовите по-английски:
- •II.11. Прочтите и переведите дополнительную информацию о спиртах как органических химических соединениях. Объясните, чем различаются структурные формулы первичных, вторичных и третичных спиртов.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту c:
- •II.13. Прочтите и переведите текст с. Text с Chemical Hazards and Toxicity
- •II.14. Найдите в тексте случаи употребления прилагательных или наречий в сравнительной или превосходной степенях и переведите предложения, в которых они содержатся.
- •II.15. Переведите предупредительные надписи на этикетке. Знакомо ли вам это вещество?
- •II.16. Соедините в пары следующие пиктограммы, предупреждающие об опасности с описанием вида, опасности и мер предосторожности.
- •II.17. Переведите полученные предостережения.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Прочтите и переведите следующие предупредительные надписи, которые можно увидеть на этикетках некоторых химикатов.
- •Practice of pharmacy
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу модальными глаголами: may, can, must, should.
- •I.2. Замените модальные глаголы в скобках их эквивалентами, обращая внимание на наречия, в Past, Present, Future.
- •I.3. Подчеркните сказуемое в каждом предложении. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •I.4. Прослушайте диалог фармацевта и посетительницы аптеки и скажите, какая проблема возникла у посетительницы.
- •I.5. Прослушайте диалог еще раз и заполните пропуски модальными глаголами.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех из них, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a:
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему. Text a The practice of pharmacy
- •II.3. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •II.5. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.7. Прочтите и переведите текст в. Назовите приборы и оборудование (из перечня, приведенного в тексте), имеющиеся в вашей аптеке. Скажите, чего у вас недостает. Используйте образец:
- •Text b a community pharmacy
- •II.8. Начертите примерный план аптеки, описание которой дано в тексте в. Сравните его с устройством аптеки, в которой вы работаете. Отметьте сходство и различия*.
- •II.9. Ознакомьтесь со словами к тексту с:
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Ответьте на вопросы письменно.
- •III.2. Начертите план аптеки. Расскажите, какие отделы и подразделения в ней находятся.
- •III.3. Начертите структурную схему штатных единиц аптечного учреждения. Расскажите об обязанностях сотрудников, используя следующие модели:
- •III.4. Опишите свой типичный рабочий день, ответив на следующие вопросы: *
- •III.5. Составьте пары синонимов из следующего набора слов и выражений:
- •III.6. Приведите английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •III.7. Переведите следующие предложения, описывающие ознакомительную практику студентов дневного отделения в аптеках:
- •III.8. Соедините в пары названия товаров, продающихся в аптеке, и форм их упаковки, например: a roll of adhesive tape.
- •III.9. Поделитесь впечатлениями о вашей производственной практике в аптеке.
- •Unit five Prescriptions and medical orders
- •I.2. Прочтите и переведите следующее медицинское предписание по приготовлению лекарства.
- •I.3. Эти инструкции часто можно встретить в лекарственных аннотациях и в перечне предосторожностей для специалистов. Переведите их на русский язык.
- •I.4. Раскройте скобки, заменив инфинитив соответствующей видо-временной формой глагола.
- •I.5. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо-временную форму глагола в главном предложении (глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.6. Прослушайте небольшой текст и назовите тему сообщения.
- •I.7. Прослушайте текст еще раз и дайте ответы на следующие вопросы:
- •I.8. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить и тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите и переведите текст а. Дайте письменные ответы на вопросы, которые следуют за ним. Text a Prescriptions
- •II.3. Переведите эти цепочки существительных.
- •II.5. Составьте пары антонимов из этого набора слов и словосочетаний:
- •II.6. Найдите в предыдущих двух текстах английские эквиваленты следующих слов и выражений:
- •II.7. Ознакомьтесь со словами к тексту в:
- •II.8. Прочтите текст в. Найдите в тексте предложения со сказуемым в повелительном предложении и переведите их письменно. Text b Drug labeling
- •II.9. Найдите в правой колонке синонимы для слов и выражений из левой колонки.
- •II.10. Составьте пары антонимов из этих слов. Active, to prohibit, dangerous, proper, inert, safe, initial, to permit, improper, final.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и озаглавьте его. Сколько подтем в нем можно выделить? Назовите каждую из них. Переведите текст. Text c
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Просмотрите текст с еще раз и отметьте сходства и различия в правилах хранения и отпуска (по рецепту и без рецепта) сильнодействующих лекарств в сша и в нашей стране.
- •III.2. Прочтите этот образец американского рецепта и найдите в нем ответы на следующие вопросы:
- •III.3. Выберите правильный ответ на каждый из следующих вопросов. (Пример: 1-(с)).
- •III.4. Прочтите следующий диалог, который можно услышать в аптеке. Скажите, в каком отделе происходит разговор.
- •III.5. Назовите не менее 5 различий в процедуре отпуска лекарств по рецепту в российских аптеках и за рубежом.
- •III.6. Ознакомьтесь с образцом британского рецепта и назовите: а) назначение лекарства, б) название лекарства, в) дозировку.
- •III.8. Выпишите рецепт на лекарство от простуды по американскому или британскому образцу воображаемому пациенту вашего возраста, не страдающему аллергией.
- •III.9. Ознакомьтесь с прописью, которую получил фармацевт, и выберите правильный вариант ответа на каждый из следующих за ним вопросов. (Пример: 1-а).
- •III.10. Приведите английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
- •III.11. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Herbs and nutritional supplements
- •I.2. Раскройте скобки и замените инфинитив глагола в скобках соответствующей видо-временной формой в активе или пассиве.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых one/ones заменяют существительное. Переведите эти предложения.
- •I.4. Переведите эти предложения. Назовите существительные, которые заменены местоимениями one/ones, that/those.
- •I.5. Найдите в правой колонке английские эквиваленты для названий лекарственных трав из левой колонки слов (правильные ответы можно найти в конце урока 4).
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и отметьте номера тех вопросов, на которые вы можете ответить и тех, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и дайте письменные ответы на следующие вопросы.
- •Text a Herbs
- •II.3. Переведите эти цепочки слов.
- •II.4. Прочтите эти предложения и расположите их в логической последовательности, чтобы получился связный текст.
- •II.5. Ознакомьтесь со следующей таблицей, в которой представлены 13 витаминов, необходимых для сбалансированного питания. На какие две группы и по какому признаку их можно поделить?
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и найдите в нем ответы на следующие вопросы.
- •Vitamins
- •II.8. Найдите в правой колонке буквенные соответствия названиям витаминов из левой колонки слов.
- •II.9. Прочтите быстро следующую рекламу. Какой продукт она рекламирует? Назовите два основных отличия этой дозированной формы от прежних видов.
- •II.10. Заполните пропуски подходящими по смыслу наречиями и союзами: that, but, particularly, because, which, therefore, however.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите текст с и назовите по-английски: типы минералов, дозированные формы, в которых они продаются, их предпочтительную дозированную форму. Text c Minerals
- •II.13. Просмотрите содержание текста еще раз и скажите, верны ли эти утверждения. Укажите номера предложений, в которых информация не соответствует содержанию текста. Исправьте эти предложения.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Составьте предложения из следующих наборов слов:
- •III.2. Переведите письменно этот фрагмент текста. Herb teas and their effects
- •III.3. Опишите процедуру приготовления травяного чая из известного вам лекарственного растения или сбора лекарственных трав по образцу, данному в вышеуказанном фрагменте текста.
- •III.4. Соедините в пары описания микро- и макроэлементов с перечнем продуктов, являющихся их источниками, по образцу: а-4.
- •III.11. Составьте план-схему, представляющую разнообразие пищевых добавок и их использование в лечении людей, и прокомментируйте ее.
- •III.12. Напишите эссе о витаминах размером не более 100 слов.
- •1.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте те из них, на которые вы можете ответить. Назовите номера вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить.
- •II.2. Прочтите текст а и определите, сколько смысловых частей в нем содержится. Озаглавьте каждую часть. Text a Drug product development in the usa
- •II. 3. Составьте не менее 10 вопросов по содержанию текста.
- •II.4. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и выражений.
- •II. 5. Haпишите расшифровки следующиех сокращений по образцу:
- •II.6. Соедините в пары названия понятий и их дефиниции:
- •II.7. Oзнакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.8. Прочтите текст в и составьте диаграмму, отражающую номенклатурное разнообразие лекарственных названий. Text в The names of pharmaceuticals
- •II.9. Найдите в тексте и переведите письменно предложения, содержащие:
- •II.10. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст. Text c Routes of drug administration
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Сгруппируйте названия органов и тканей человеческого тела по способу введения лекарств, по следующему образцу:
- •III.2. Выберите правильный вариант ответа:
- •III.3. Соедините в пары названия органов и тканей человеческого организма и прилагательные, образованные от них с помощью латинско-греческих терминоэлементов.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.6. Расположите в правильном порядке следующие этапы разработки новых лекарств:
- •Types of Clinucal Studies
- •Solid dosage forms
- •I. Предтекстовые упражнения
- •I.1. Переведите эти предложения и определите тип придаточных предложений в каждом из них.
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится придаточное причины. Переведите остальные предложения на русский язык.
- •I.3. Соедините следующие простые предложения в сложноподчинен-ные, выбрав подходящие по смыслу союзы из списка под чертой.
- •I.4. Заполните пропуски в этом тексте подходящими по смыслу предлогами. Filling capsules
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и ответьте на следующие вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к содержанию текста. Text a Solid dosages
- •II.3. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.4. Найдите в тексте а эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
- •II.9. Просмотрите текст b и найдите в нём 10 предложений c разными типами придаточных предложений. Переведите их на русский язык.
- •II.10. Прочтите текст в и назовите 3 основных типа фармацевтических порошков и 4 способа их приготовления. Text b Powders
- •II.11. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.12. Прочтите и переведите текст с. Назовите компоненты таблетки, типы оболочек и их предназначение. Text с Tablets
- •II.13. Переведите письменно абзацы 8 и 9 текста с.
- •III. Послетекстовые упражнения
- •III.1. Изучите следующую таблицу и заполните пропуски названиями основных инертных ингредиентов таблетки.
- •III.2. Выберите правильные варианты ответов.
- •III.3. Начертите схему, представляющую разнообразие твёрдых дозированных форм и расскажите о преимуществах и недостатках каждой из них.
- •III.4. Прочтите и переведите письменно этот отрывок текста.
- •III.5. Переведите следующие предложения с русского языка на английский.
- •III.7. Напишите резюме о твердых дозированных формах, включающее наиболее важную информацию (в тексте должно быть не более 100 слов).
- •III.8. Закончите следующие фразы, описывающие действие лекарств, выбрав под чертой подходящий по смыслу глагол.
- •Liquid dosage forms Грамматика
- •I.2. Заполните пропуски соответствующей формой глагола, подходящего по смыслу, обращая внимание на видо–временную форму глагола в главном предложении. (Глаголы можно выбрать из списка внизу).
- •I.3. Переведите следующие вводные фразы, начинающие неопределенно–личные предложения.
- •I.4. Переведите следующие неопределенно–личные предложения на русский язык.
- •I.5. Подчеркните в каждом предложении места, где пропущены союзы. Назовите их (союзы). Переведите эти предложения.
- •I.6. Определите функцию причастия в этих предложениях. Переведите эти предложения на русский язык.
- •I.7. Прочтите эти вопросы и отметьте номера тех, на которые вы можете ответить. Ответы на остальные вопросы вы можете найти в текстах этого урока.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Переведите письменно последний абзац текста. Text a Solutions
- •II.3. Найдите в тексте причастие 1 и 2 и определите их функции. Переведите эти предложения, в которых есть причастия.
- •II.4. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.
- •II.9. Прочтите и переведите текст в. Text в Colloidal dispersions
- •II.10. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста.
- •II.11. Назовите меры, предохраняющие фармацевтические коллоидные растворы от порчи.
- •II.12. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.13. Прочтите текст с и составьте перечень инструкций по приготовлению эмульсий. Text c Emulsions
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Найдите в правой колонке дефиницию для каждого из 6 видов растворов, перечисленных в левой колонке.
- •III.2. Составьте схему–классификацию типов дисперсионных коллоидных растворов на основании содержания текста в.
- •III.3. Прочтите и переведите следующее описание приготовления фармацевтического раствора. Назовите тип раствора.
- •Ppt sulfur 10 mg
- •III.4. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.5. Переведите следующие предложения на английский язык.
- •Semisolid dosage forms Грамматика
- •I.2. Укажите номера предложений, в которых содержится независимый причастный оборот. Переведите эти предложения.
- •I.3. Определите, чем является служебное слово as в этих предложениях – наречием или союзом. Переведите эти предложения.
- •I.4. Обведите кружком номера тех предложений, в которых служебные слова for, after, before, till (until) и since являются предлогами и переведите их.
- •I.5. Прослушайте рекламу лекарственного средства и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и пометьте номера тех вопросов, на которые вы затрудняетесь ответить. Дайте ответы на остальные вопросы.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и выделите в нем ключевые подтемы. Составьте план к тексту а.
- •II.3. Переведите письменно параграфы 5 и 6 текста.
- •II.4. Найдите в тексте случаи употребления причастия в функции обстоятельства и переведите эти предложения. Text a Ointments
- •II.5. Ответьте на вопросы по содержанию текста а.
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите и переведите текст в.
- •II.8. Подчеркните все союзы и предлоги в тексте в. Переведите предложения, в которых вы их встретили в тексте. Text в Suppositories
- •II.9. Представьте содержание текста в в сжатой форме. Напишите краткую аннотацию текста.
- •II.10. Ознакомьтесь со словами к тексту с.
- •II.11. Прочтите текст с и переведите его.
- •Hibitane Antiseptic Cream
- •Presentation. 'Hibitane' Antiseptic Cream is a white water–miscible cream containing 1% w/w chlorhexidine.
- •III. Послетекстовые упражнения.
- •III.1. Заполните пропуски подходящими по смыслу предлогами.
- •III.2. Переведите следующие предложения.
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •Lanolin 10g
- •III.9. Прочтите быстро следующую информацию и объясните по-русски, какая проблема вызывает беспокойство женщины и что ей посоветовали делать.
- •Drug effects Грамматика
- •I.2. Определите функцию герундия в этих предложениях и переведите их.
- •I.3. Укажите номера предложений, в которых содержится: а) независимый причастный оборот; б) герундиальный оборот. Переведите предложения с герундиальным оборотом.
- •I.4. Определите, чем является служебное слово to в следующих предложениях: а) предлогом; б) частицей, которая является показателем инфинитива. Переведите предложения с предлогом to.
- •I.5. Определите функцию инфинитива в каждом из этих предложений. Переведите эти предложения.
- •II. Работа с текстом
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту a.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте 10 вопросов к нему. Text a Mechanisms of drug action
- •II.9. Прочтите текст в. Найдите в нём два предложения с независимым причастным оборотом и переведите их письменно.
- •II.10. Ответьте на вопросы по содержанию текста.
- •Text в Dose-response relationship
- •II.11. Переведите следующие цепочки слов:
- •II.12. Назовите номера высказываний, соответствующих содержанию текста в.
- •II.13. Ознакомьтесь со словами к тексту c.
- •Text с Adverse drug reactions
- •III.3. Выберите правильный вариант ответа.
- •III.4. Назовите по-английски факторы, способствующие изменчивости реакции организма на лекарство.
- •III.5. Переведите эти предложения.
- •Basic pharmacokinetics Грамматика
- •I.2. Обведите кружком номера предложений, в которых инфинитив выполняет функцию части сложного дополнения (объектной инфинитивной конструкции) и переведите эти предложения.
- •I.3. Переведите эти предложения.
- •I.4. Замените эти простые предложения с инверсионным порядком слов соответствующими сложноподчиненными предложениями.
- •I.5. Прослушайте текст, в котором говорится о канцерогенезе, обусловленном действием химических веществ и дайте ответы на следующие вопросы.
- •I.6. Прочтите следующие вопросы и дайте ответы на них.
- •II. Работа с текстом.
- •II.1. Ознакомьтесь со словами к тексту а.
- •II.2. Прочтите текст а и составьте план к нему.
- •II.3. Просмотрите текст и выпишите из него случаи употребления инфинитива. Переведите эти предложения письменно. Text a Drug absorption and distribution
- •II.4. Ответьте на следующие вопросы по содержанию текста а.
- •II.5. Найдите в тексте а эквиваленты для следующих слов и словосочетаний:
- •II.6. Ознакомьтесь со словами к тексту в.
- •II.7. Прочтите текст в и переведите его. Text в Metabolism
- •II.8. Просмотрите текст еще раз и выберите утверждения, которые соответствуют содержанию текста.
- •Text c Drug Excretion
- •III.6. Переведите следующие предложения.
- •III.7. Изучите этот фрагмент лекарственной аннотации и ответьте на следующие вопросы.
- •Septra® (Trimethoprim and Sulfamethoxazole)
- •III.9. Начертите схему, иллюстрирующую этапы прохождения лекарства через организм и прокомментируйте ее.
- •III.10. Опишите письменно один из этапов, используя не более 100 слов. Приложение I
- •Production of pharmaceuticals
- •Crude drugs
- •Preparation from natural sources The alkaloids
- •Glycosides
- •Volatile, or essential, oils
- •Ginseng
- •Essential oil Chemical composition
- •Methods of production
- •Antibiotics
- •Antioxidants
- •Bee Pollen and Honey
- •Bee Propolis
- •Sources
- •Warning
- •Antiinfective drugs Antibiotics
- •Dermatological pharmacology
- •Introduction
- •Topically applied drugs
- •Cardiovascular disease
- •Drugs affecting blood vessels
- •Inotropic agents
- •Anticoagulant drugs
- •Fibrinolitic drugs
- •Analgesics and narcotics
- •Anti-inflammatory analgesics
- •Drugs affecting mood and behaviour
- •Sedative-hypnotic drugs
- •Antidepressants
- •Local anesthetics
- •Reproductive system pharmacology
- •Introduction
- •Female reproductive system
- •Male reproductive system
- •Antiviral drugs
- •Antiprotozoal drugs
- •Antibacterial agents
- •Приложение II
- •Имя существительное (the Noun)
- •§ 1. Имя существительное – это часть речи, обозначающая лицо или предмет: an adult, children, pharmacy, а также понятие: sensation, hypersensitivity.
- •1) Наличие артикля a/an или the перед исчисляемыми существительными
- •2) Наличие окончания –s во множественном числе исчисляемых существительных
- •Имя прилагательное (the adjective)
- •§ 2. Имя прилагательное – часть речи, обозначающая признак, качество или свойство лица или предмета.
- •2.1. Дуплексы степеней сравнения
- •2.2. Конструкция the … the
- •Имя числительное (the numeral)
- •Местоимения (the pronoun)
- •§ 4. Местоимение – часть речи, которая употребляется вместо имени существительного и других частей речи, определяющих его.
- •4.1. Личные местоимения
- •4.2. Указательные местоимения
- •4.3. Вопросительные и относительные местоимения
- •4.4. Усилительные и возвратные местоимения
- •4.5. Неопределенные местоимения
- •Производные от some, any no, every
- •Глагол (the verb)
- •§ 5. Глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета.
- •5.1. Наклонение глагола
- •5.2. Формы английского глагола
- •§ 6. Система видо-временных форм английского глагола
- •§ 7. Времена группы Simple Active
- •Present Simple
- •Past Simple
- •Future Simple
- •§ 8. Времена группы Continuous Active
- •§ 9. Времена группы Perfect Active
- •§ 10. Времена группы Perfect Continuous Active
- •§ 11. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •§ 12. Глаголы to be, to have
- •§ 14. Модальные глаголы и их эквиваленты.
- •Выражение долженствования
- •Выражение способности или возможности совершения действия
- •Выражение допустимости совершения действия
- •§ 15. Согласование времен
- •§ 16. Прямая и косвенная речь
- •2. Вопросительные предложения
- •3. Повелительные предложения
- •§ 17. Неличные формы глагола
- •Причастие (the participle)
- •Participle I, II
- •§ 19. Причастные обороты
- •Независимый причастный оборот
- •Герундий (the gerund)
- •§ 21. Герундиальный оборот
- •Инфинитив (the infinitive)
- •§ 23. Инфинитив – неличная форма глагола, которая называет действие или процесс. Инфинитив, так же как герундий, произошел от отглагольного существительного.
- •Формы инфинитива
- •§ 24. Инфинитивные конструкции
- •§ 25. Субъектный инфинитивный оборот
- •§ 26. Объектная инфинитивная конструкция
- •§ 27. Инфинитивная конструкция
- •Наречие (the adverb)
- •§ 28. Наречие – часть речи, обозначающая признак действия или обстоятельства, при которых оно происходит.
- •Предлог (the preposition)
- •Союз (the conjunction)
- •§ 31. Сложное предложение
- •§ 32. Типы придаточных предложений Придаточные подлежащие
- •Придаточные предикативные
- •Придаточные дополнительные
- •Придаточные обстоятельственные
- •§ 33. Сослагательное наклонение
- •Употребление сослагательного наклонения
- •§ 34. Явление инверсии
- •§ 35. Слова – заместители существительных
- •§ 36. Многофункциональные служебные слова
- •Формы нестандартных глаголов (List of irregular verbs)
- •Наречия и усилители информационных слов
- •Приложение III
- •Lichen [PlaIk@n] – n 1. Лишайник (бот.) 2. Лишай (мед)
- •Ligand [PlIg@nd] n лиганд, группа в комплексоне
- •Power [Ppau@] n. 1. Сила, мощность 2. Способность absorbing p. Абсорбционная способность
- •Practical [Ppr{ktIk@l] a. Практический
- •Practitioner [pr@kPtIs@n@] n. Врач-практик; general p., gp терапевт, врач общей практики
- •Premature [,prI:m@Ptju@] a. 1. Преждевременный (о родах); 2. Недоношенный (о ребенке)
- •Premenstrual [prI:Pmenstru@l] a. Предменструальный premises [PpremIsIz] n. Помещение, здание
- •Prodrug [Pproudrög] n. Пролекарство
- •Progress [Pprougr@s] n прогресс; [prouPgres] V прогрессировать, развиваться
- •Psychic [PsaIkIk] a. Психический
- •Pulp [Ppölp] n. 1. Мякоть 2. Пульпа
- •Pupil [Ppju:pIl] n. Зрачок
- •Push-button [PpuS,böt@n] n. Клапан в аэрозольном контейнере
- •Pyogenic [paI@PdZenIk] a. Пиогенный, гноеродный pyridine [PpIrIdIn] n. Пиридин, промышленный растворитель
- •Staining [΄stenη] n окрашивание
- •Приложение IV
- •Метрология (Metrology) Conversion Exact equivalents
- •Литература
- •Cодержание
Sources
Iron is found in eggs, fish, liver, meat, poultry, green leafy vegetables, whole grains, and enriched breads and cereals. Other food sources include almonds, avocados, beets, blackstrap molasses, brewer’s yeast, dates, egg yolks, kelp, kidney and lima beans, lentils, millet, parsley, peaches, pears, dried prunes, pumpkins, raisins, rice and wheat bran, sesame seeds, and soybeans.
Warning
Excessive amounts of zinc and vitamin E interfere with iron absorption. Those who engage in strenuous exercise and who perspire heavily deplete iron from the body. Because iron is stored in the body, high iron intake can cause problems. Increased iron in the tissues and organs leads to the production of free radicals and increases the need for vitamin E, an important antioxidant (free radical scavenger).
An iron deficiency may result from intestinal bleeding, excessive menstrual bleeding, a diet high in phosphorus, poor digestion, a long-term illness, ulcers, prolonged use of antacids, excess coffee or tea consumption, and causes other than a nutrient deficiency. A doctor should investigate these symptoms before prescribing iron supplements. In some cases, doctors have discovered that a vitamin B6 or B12 deficiency is the underlying cause of the anemia.
According to a 1988 issue of Journal of Orthomolecular Medicine, you should not take extra iron if you have an infection. Because bacteria require iron for growth, the body stores iron and does not utilize it when there is an infection.
Antiinfective drugs Antibiotics
Antibiotics are substances produced by microorganisms that at low concentrations kill or inhibit other microorganisms. They are produced commonly by soil microorganisms and probably represent a means by which organisms in a complex environment, such as soil, control the growth of competing microorganisms. The microorganisms that produce antibiotics useful in preventing or treating disease include bacteria (Bacillus and Streptomyces) and fungi (Penicillium, Cephalosporium, and Micromonospora). Antibiotics can inhibit microbes by inhibiting the synthesis of the cell wall.
Other antibiotics, such as the aminoglycosides, chloramphenicol, erythromycins, and clindamycin, inhibit protein synthesis in bacteria. The basic process by which bacteria and animal cells synthesize proteins is similar, but the proteins involved are different. Those antibiotics that are useful as antibacterial agents ( selectively toxic ) utilize these differences to bind to or inhibit the function of the proteins of the bacterium, thereby preventing the synthesis of new proteins and new bacterial cells. Antibiotics such as polymyxin B and colistin bind to phospholipids in the cell membrane of the bacterium and interfere with its function as a selective barrier; this allows essential macromolecules in the cell to leak out, resulting in the death of the cell. Because other cells, including human cells, have similar or identical phospholipids, these antibiotics are somewhat toxic. One antibiotic, rifampin, interferes with RNA synthesis in bacteria by binding to a subunit on the bacterial enzyme responsible for duplication of RNA. Since the affinity of rifampin is much stronger for the bacterial enzyme responsible for duplication of RNA. Since the affinity of rifampin is much stronger for the bacterial enzyme than for the mammalian enzyme, the mammalian cells are inaffected at therapeutic dosages.
Bacteria, unlike animal cells, have a cell wall surrounding a cytoplasmic membrane. Production of the cell wall involves the partial assembly of wall components inside the cell, transport of these structures through the cell membrane to the growing wall, assembly into the wall, and finally cross-linking of the strands of wall material. Antibiotics that inhibit the synthesis of a cell wall have a specific effect on one or another phase. The result is an alteration in the cell wall and in shape of the organism and the eventual destruction of the bacterium.
The penicillins and cephalosporins both have the unique structure, a ß-lactam ring, that is responsible for their antibacterial activity. The ß-lactam ring interacts with proteins in the cell responsible for the final step in the assembly of the cell wall. Thus, the mechanism of action is identical for both antibiotics; however, the basic chemical structure of the penicillins and cephalosporins differs in other respects, resulting in some difference in pharmacokinetics and the spectrum of antimicrobial activity.
The penicillins can be divided into two groups: the naturally occurring penicillins (penicillin G and penicillin V) and the semisynthetic penicillins. The semisynthetic penicillins are produced by growing the mold Penicillium under conditions whereby only the basic molecule (6-aminopenicillanic acid) is produced. By adding certain chemical groups to this molecule, several different semisynthetic penicillins are produced that vary in resistance to degradation by B- lactamase (penicillinase), an enzyme that specifically breaks the B-lactam ring, thereby inactivating the antibiotic. In addition, the antimicrobial spectrum of activity and pharmacological properties of the natural penicillins can be changed and improved by these chemical modifications.
The naturally occurring penicillins are important chemotherapeutic agents. Even after 40 years of use they are still the drugs of choice for treating streptococcal sore throat, tonsillitis, pneumococcal pneumonia, endocarditis caused by some streptococci, syphilis, gonorrhea, meningococcal infections, and infections caused by some anaerobic organisms. Several microorganisms, most notably the staphylococci, developed resistance to the naturally occurring penicillins, which led to the production of the penicillinase-resistant.
To extend the usefulness of the penicillins to the treatment of infections caused by gram-negative rods, the broad-spectrum penicillins (ampicillin, amoxicillin and carbenicillin) were developed. These penicillins are sensitive to penicillinase, but they are useful in treating urinary tract infections caused by gram-negative rods as well as in treating typhoid and enteric fevers.
The extended-spectrum agents ( mezlocillin, azlocillin, and piperacillin ) are unique in that they have greater activity against gram- negative bacteria, including Pseudomonas aeruginosa. They have decreased activity, however, against penicillinase-resistant Staphylococcus aureus.
The penicillins are the safest of all antibiotics. The major adverse reaction associated with their use is hypersensitivity, with reactions ranging from a rash to bronchospasm and anaphylaxis. The more serious reactions are uncommon.
The cephalosporins are produced by Cephalosporium acremonium. Modification of the basic molecule (7-aminocephalosporanic acid ) has resulted in three generations of cephalosporins. The first-generation cephalosporins have a range of antimicrobial activity similar to the broad-spectrum penicillins. The second-generation cephalosporins have greater ß-lactamase stability than the earlier cephalosporins, and their antibacterial spectrum has been extended to include greater activity against additional species of gram-negative rods. They have decreased activity, however, against gram-positive bacteria. Like the penicillins, the cephalosporins are relatively nontoxic. Because the structure of the cephalosporins is similar to that of penicillin, hypersensitivity reactions can occur in penicillin-hypersensitive patients.
Cycloserine, an antibiotic produced by Streptomyces orchidaceus, is a structural analogue of the amino acid D-alanine, and it interferes with enzymes necessary for incorporation of D-alanine into the bacterial cell wall. It is rapidly absorbed from the gastrointestinal tract and penetrates most tissues quite well; high levels are found in urine. It is used in the treatment of tuberculosis and in some urinary tract infections.
Bacitracin is produced by a special strain of Bacillus subtilis. Because of its toxicity its use is limited to the topical treatment of skin infections caused by streptococci and staphylococci and for eye and ear infections. Vancomycin, an antibiotic produced by Streptomyces orientalis, is poorly absorbed from the gastrointestinal tract and is usually given by intravenous injection. It is an excellent antibiotic for the treatment of serious staphylococcal infections caused by strains resistant to the various penicillins.
The aminoglycosides (streptomycin; neomycin; paromomycin; kanamycin and its derivative, amikacin; tobramycin; netilmicin; and spectinomycin) are produced by Streptomyces species. Gentamicin is produced by the molds Micromonospora purpurea and M. echinospora. All of the aminoglycosides inhibit protein synthesis, although spectinomycin, which has a different structure, does so by a mechanism different from the other aminoglycosides. The aminoglycosides are poorly absorbed from the gastrointestinal tract, so, with some exception, they are given by intramuscular injection. Neomycin is toxic and is used topically. Because it is poorly absorbed from the gastrointestinal tract, paromomycin is used in the treatment of protozoal infections of the intestinal tract.
Streptomycin was the first of the aminoglycosides to be discovered and the second antibiotic used in chemotherapy. One of its more important uses had been as part of the combined therapy for tuberculosis. It still has some use in combination with penicillin for treating infections of heart valves (endocarditis) and with tetracyclines in the treatment of plague, tularaemia, and brucellosis.
Kanamycin is used in the treatment of septicemia (blood poisoning ), meningitis, and urinary tract infections caused by gram-negative bacteria. Because many organisms are resistant to its effects, however, kanamycin is now being replaced by other drugs. Gentamicin, tobramycin, netilmicin, and amikacin are similar in their range of antimicrobial activity. They are effective against infections caused by staphylococci and gram-negative bacteria, including Pseudomonas aeruginosa.