- •Introduction.
- •Lights. Огни.
- •Vocabulary
- •Light Structures
- •Material
- •Shapes of Light Structures
- •Phrases to remember:
- •Explanatory Note
- •Nomenclature of lights
- •Fog signals
- •Black Rock Point Lighthouse (Original dated prior to 1990)
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Give the characteristic and the position of the following lights.
- •III. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •VI. Describe the Lights given on chart:
- •Ponta dos Frades – Sutrapada
- •Buoys & beacons. Буи и знаки.
- •Vocabulary
- •Word building Словопроизводство
- •Speech Pattern
- •Grammar:The Nominative Absolute Participle Construction – независимый причастный оборот.
- •Exercises
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Can you sketch the following buoys given below:
- •Useful information. Remember it:
- •VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •Dangers. Hazards. Опасности.
- •Vocabulary
- •Other words
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •1.Sw winds cause a considerable sea. Юго-западные ветры вызывают значительное волнение моря.
- •Useful information. Remember it:
- •We want to have the hull painted. – Мы хотим покрасить корпус (чтобы нам покрасили корпус).
- •Exercises
- •I. Read and translate the following into Russian:
- •Reading Drill
- •II. Read and translate:
- •III. Do the following sentences according to the given model:
- •IV. Give the Russian equivalents to the following word combinations:
- •V. Translate the following sentences into Russian, taking into account the use of the Passive Voice:
- •VI. Answer the questions:
- •VII. Translate the following questions into English and give your answers to them:
- •VIII. Translate into Russian:
- •IX. Translate into English. Do it in writing:
- •X. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Jetty [dʒeti ] мол; пристань
- •Nature of seabed
- •Qualifying terms
- •Other words
- •Word building
- •Exercises
- •I. A. Learn the Speech Pattern:
- •II. Translate the following characteristics of the bottom:
- •III. Give the English equivalents to the following:
- •V. Use the Passive Voice for the verbs in brackets:
- •VI. Translate into Russian. Do it in writing:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Other expressions
- •To cause a heavy scend – вызывать сильную вертикальную качку Memorize the translation of the following sentences:
- •Word building
- •Speech Pattern
- •Exercises
- •II. Translate the following sentences into Russian according to models, taking into consideration the use of the Infinitive: a.
- •III. Answer the following questions:
- •IV. Translate the following sentences into English:
- •Tides and tidal streams. Приливы и приливо – отливные течения.
- •Vocabulary
- •Weaken слабый Other words and expressions
- •Word building
- •II. Complete th sentenses with the suitable prepositions given below:
- •V. Give the English equivalents to the words in the brackets:
- •VI. Give the characteristic of the following tides and tidal streams:
- •VI. Say it in English:
- •Cautions. Предупреждения.
- •Vocabulary
- •Other words and expressions
- •Phrases to remember
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •Exercises
- •I. Learn the following word combinations, taking into consideration the use of prepositions:
- •II. Complete the sentences, you may use the following words:
- •III. Complete the sentences, using the phrases in brackets:
- •IV. Say it in English:
- •V. Translate these questions into English and give your answers:
- •Pilots and tugs. Лоцманы и буксиры.
- •Vocabulary
- •Word building
- •Exercises
- •II. Make up sentences with the following phrases:
- •III. Translate the following sentences, taking into consideration a phrase
- •V. Translate into English:
- •VI. A. Read and translate the descriptions of the pilot launches:
- •VII. Ask questions about:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Answer the following questions:
- •X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
- •XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
- •Port services.
- •Word building
- •Exercises
- •I. Translate the following questions into English and give your answers:
- •II. Say it in English:
- •Navigational publications notices to mariners. Извещения мореплавателям.
- •Vocabulary
- •Admiralty notices to mariners
- •Index of notices and chart folios
- •Index of chart affected
- •II admiralty charts and publications now published and available new admiralty charts and publications
- •New editions of admiralty charts and publications Admiralty Charts published 10 September 1999
- •3280* England, East Coast – River Medway – Limehouse Reach and Scotline Terminal
- •3281* Scotland, West Coast – Approaches to Campbeltown – Smerby Rocks
- •3287 Iceland, East Coast – Nordhfjardhardfloi – Reykjabodhi - Depth
- •3274 Baltic sea – Denmark – Osterrenden – tss; Radar beacons; Buoyage
- •3297 Netherlands – Westerschelde – Everingen and Gat van Ossenisse - Buoyage
- •3299 Spain, West Coast – Ria de Arosa and Approaches – Radar beacons
- •3277 Japan – Naikai – Dredged channel; Depths
- •3346 Australia – Western Australia – Maintained depth
- •3355 North america, West Coast – Alaska – Fog signal
- •3377(P)/99 ireland, East Coast – River Boyne – Tom Roe’s Point – Harbour
- •3381(T)/99 australia – Victoria – Works
- •3385(T)/99 new zealand – North Island – Navigational information
- •III navigational warnings
- •V corrections to admiralty list of lights and fog signals
- •Volume 1, 1998/99 – part 2
- •Reporting System (caldovrep)
- •Channel Navigation Information Service (cnis)
- •Port Operations and Information Service
- •Vessels which have been grounded, has a fire, been in collision or sustained heavy weather damage,
- •Contents
- •Introduction 1
- •Bibliography. Main sources
- •Iala Maritime Buoyage System combined Cardinal and Lateral System. Published at Tauton, United Kingdom Hydrographic Office, 2011.
- •Imo Standard Marine Communication Phrases.
VI. Describe the Lights given on chart:
ADMIRALTY LIST OF LIGHTS
AND FOG SIGNALS
Volume D 1999
Eastern Side of North and South Atlantic Oceans, South of Dunkerque
Corrected to ANM Weekly Edition
No37 dated 10th September, 1999
INTERNATIONAL NUMBERS OF LIGHTS
The numbers assigned to lights in Admiralty List of Lights, prefixed by the Volume letter, are the International Numbers, in accordance with the resolutions of the International Hydrographic Organization.
These letter-figure combinations should be quoted whenever lights are referred to.
DESCRIPTION
Information is tabulated as follows:
Column 1: Contains the number of each light.
Column 2: Location, name.
Place is printed in CAPITALS.
The names of lights having a range of 15 miles and over are printed
in bold type;
those of less than 15 miles range are printed in roman type; those of
light-vessels in ITALIC CAPITALS and those of all other floating
lights in italics.
Column 3: Latitude and longitude are approximate.
Column 4: Characteristics and intensity.
Column 5: Elevation in metres.
Column 6: Range in sea miles, in bold type if of 15 miles or more, and in roman
type if less.
Column 7: Description of structure and its height in metres.
Column 8: Remarks. Phase, sectors, arcs of visibility. Minor lights.
The layout of column headings is shown inside the front cover.
Phase is expressed to tenths of a second where known unless otherwise stated; it is printed in italics.
The durations of light and darkness are those for which the apparatus was designed. In practice they are subject to some degree of fluctuation, due to slight variations in the working-speed of the apparatus. The duration of a flash may also appear to be less than normal when seen from a great distance, and haze has the same apparent effect.
The limits of sectors and of arcs of visibility, and the alignment of direction lights and leading lights are given as seen by an observer from seaward. All bearings refer to the true compass and are measured clockwise from 000 to 359.
Coast radio stations, radar stations and radiobeacons are mentioned in the List of Lights when they are situated at a light-station, but for details reference must be made to Admiralty List of Radio Signals.
Signal stations and weather, ice, storm, danger, tide, tidal stream, traffic and port signals are mentioned when they are shown at light-station; full details will be found in the relevant Admiralty Sailing Directions.
Ponta dos Frades – Sutrapada
No |
Location name |
Latitude N. Longitude E |
Characteristics and intensity |
Elevation in metres |
Range in sea miles |
Description of structure and its height in metres |
Remarks |
0367.8 |
Mungra Reff |
22 45.6 70 11.0 |
Fl(2)W 15s |
7 |
10 |
White round concrete tower, red bands 10 |
* |
0378 |
Pirothan Island. Off NE point |
22 37.2 69 58.3 |
Fl R 10s |
5 |
5 |
White round concrete tower, red bands 12 |
fl1. |
0388 |
Okha |
22 28.6 69 04.2 |
Fl(3)W 25s |
26 |
25 |
White square masonry tower, red bands 23 |
fl 0.3, ec 4.7, fl 0.3, ec 14.7 |
0496 |
Dongri Point |
19 18.3 72 47.7
|
F G |
14 |
6 |
Metal column 2 |
Vis 095º-240º (145º)
|
6138.78 |
Jetty |
16 51.8 42 32.8 |
2 Mo(U) |
18 |
6 |
Green round tower 12 |
Range reduce 1998
|
5400 |
Ponta do Giraul |
15 08.2 12 06.7 |
Fl W 5s |
30 |
18 |
White square tower and dwellings 24 |
fl 0.7 |
7585.4 |
SPM No 20 |
29 08.8 48 19.5 Horn Mo(U) 30s |
Iso W 2s |
2 |
2 |
White structure 4 |
Unreliable 1998
|
7321.74 |
No 11 Berth. SE corner |
23 37.4 58 33.9 |
F R |
2 |
2 |
White structure 4 |
Can be obscured by background shore lights |
1264 |
Sibolga. Pier |
1 44.5 98 46.3 |
Fl W 5s |
6 |
5 |
White metal framework tower 12 |
fl 1. F G light on church 500 m N. R Lt on radio mast 400 m SE |