- •Introduction.
- •Lights. Огни.
- •Vocabulary
- •Light Structures
- •Material
- •Shapes of Light Structures
- •Phrases to remember:
- •Explanatory Note
- •Nomenclature of lights
- •Fog signals
- •Black Rock Point Lighthouse (Original dated prior to 1990)
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Give the characteristic and the position of the following lights.
- •III. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •VI. Describe the Lights given on chart:
- •Ponta dos Frades – Sutrapada
- •Buoys & beacons. Буи и знаки.
- •Vocabulary
- •Word building Словопроизводство
- •Speech Pattern
- •Grammar:The Nominative Absolute Participle Construction – независимый причастный оборот.
- •Exercises
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Can you sketch the following buoys given below:
- •Useful information. Remember it:
- •VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •Dangers. Hazards. Опасности.
- •Vocabulary
- •Other words
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •1.Sw winds cause a considerable sea. Юго-западные ветры вызывают значительное волнение моря.
- •Useful information. Remember it:
- •We want to have the hull painted. – Мы хотим покрасить корпус (чтобы нам покрасили корпус).
- •Exercises
- •I. Read and translate the following into Russian:
- •Reading Drill
- •II. Read and translate:
- •III. Do the following sentences according to the given model:
- •IV. Give the Russian equivalents to the following word combinations:
- •V. Translate the following sentences into Russian, taking into account the use of the Passive Voice:
- •VI. Answer the questions:
- •VII. Translate the following questions into English and give your answers to them:
- •VIII. Translate into Russian:
- •IX. Translate into English. Do it in writing:
- •X. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Jetty [dʒeti ] мол; пристань
- •Nature of seabed
- •Qualifying terms
- •Other words
- •Word building
- •Exercises
- •I. A. Learn the Speech Pattern:
- •II. Translate the following characteristics of the bottom:
- •III. Give the English equivalents to the following:
- •V. Use the Passive Voice for the verbs in brackets:
- •VI. Translate into Russian. Do it in writing:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Other expressions
- •To cause a heavy scend – вызывать сильную вертикальную качку Memorize the translation of the following sentences:
- •Word building
- •Speech Pattern
- •Exercises
- •II. Translate the following sentences into Russian according to models, taking into consideration the use of the Infinitive: a.
- •III. Answer the following questions:
- •IV. Translate the following sentences into English:
- •Tides and tidal streams. Приливы и приливо – отливные течения.
- •Vocabulary
- •Weaken слабый Other words and expressions
- •Word building
- •II. Complete th sentenses with the suitable prepositions given below:
- •V. Give the English equivalents to the words in the brackets:
- •VI. Give the characteristic of the following tides and tidal streams:
- •VI. Say it in English:
- •Cautions. Предупреждения.
- •Vocabulary
- •Other words and expressions
- •Phrases to remember
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •Exercises
- •I. Learn the following word combinations, taking into consideration the use of prepositions:
- •II. Complete the sentences, you may use the following words:
- •III. Complete the sentences, using the phrases in brackets:
- •IV. Say it in English:
- •V. Translate these questions into English and give your answers:
- •Pilots and tugs. Лоцманы и буксиры.
- •Vocabulary
- •Word building
- •Exercises
- •II. Make up sentences with the following phrases:
- •III. Translate the following sentences, taking into consideration a phrase
- •V. Translate into English:
- •VI. A. Read and translate the descriptions of the pilot launches:
- •VII. Ask questions about:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Answer the following questions:
- •X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
- •XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
- •Port services.
- •Word building
- •Exercises
- •I. Translate the following questions into English and give your answers:
- •II. Say it in English:
- •Navigational publications notices to mariners. Извещения мореплавателям.
- •Vocabulary
- •Admiralty notices to mariners
- •Index of notices and chart folios
- •Index of chart affected
- •II admiralty charts and publications now published and available new admiralty charts and publications
- •New editions of admiralty charts and publications Admiralty Charts published 10 September 1999
- •3280* England, East Coast – River Medway – Limehouse Reach and Scotline Terminal
- •3281* Scotland, West Coast – Approaches to Campbeltown – Smerby Rocks
- •3287 Iceland, East Coast – Nordhfjardhardfloi – Reykjabodhi - Depth
- •3274 Baltic sea – Denmark – Osterrenden – tss; Radar beacons; Buoyage
- •3297 Netherlands – Westerschelde – Everingen and Gat van Ossenisse - Buoyage
- •3299 Spain, West Coast – Ria de Arosa and Approaches – Radar beacons
- •3277 Japan – Naikai – Dredged channel; Depths
- •3346 Australia – Western Australia – Maintained depth
- •3355 North america, West Coast – Alaska – Fog signal
- •3377(P)/99 ireland, East Coast – River Boyne – Tom Roe’s Point – Harbour
- •3381(T)/99 australia – Victoria – Works
- •3385(T)/99 new zealand – North Island – Navigational information
- •III navigational warnings
- •V corrections to admiralty list of lights and fog signals
- •Volume 1, 1998/99 – part 2
- •Reporting System (caldovrep)
- •Channel Navigation Information Service (cnis)
- •Port Operations and Information Service
- •Vessels which have been grounded, has a fire, been in collision or sustained heavy weather damage,
- •Contents
- •Introduction 1
- •Bibliography. Main sources
- •Iala Maritime Buoyage System combined Cardinal and Lateral System. Published at Tauton, United Kingdom Hydrographic Office, 2011.
- •Imo Standard Marine Communication Phrases.
X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
Vessels with a draught over 17 m are informed by telegram of the departure of the helicopter. This telegram must be acknowledged1. Once the helicopter has taken off vessels should keep watch on 5645 kHz RT until VHF contact is established with the helicopter, when the vessel’s position, course, speed, true and relative wind and pitch and roll should be passed to the helicopter. The helicopter pilot will confirm2 whether the conditions are acceptable and may ask for an alteration of course and speed.
Weather. Helicopters will operate:
In winds up to force 10 (55 kn).
When the visibility is in excess of 7½ cables by night and 5 cables by day at height of 50 m.
Severe turbulence or icing below 50 m may also cause the service to be withdrawn3.
Other vessels may embark their pilots by helicopter. The procedure is entirely4 handled on VHF. Transfer positions, shown on chart are to the N of Maas West TSS5 and either side of Maas West Inner TSS.
____________________
1 – to be acknowledged – иметь подтверждение
2 – confirm - подтверждать
3 – withdraw [wiθ'drɔ:] – зд. отменить
4 – entirely - полностью
5 - TSS (Traffic Separation Scheme) – схема разделения движения
Port services.
ПОРТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
VOCABULARY
Repairs
repair [ri'peə] ремонт; ремонтировать
major repairs ['meidƷə ri'peəz] капитальный ремонт
minor repairs ['mainə ri'peəz] мелкий ремонт
dock [dɔk] док
dry dock [drai 'dɔk] сухой док
floating dock ['floutiŋ dɔk] плавучий док
gridiron ['gridaiən] доковая клетка
lifting capacity ['liftiŋ kə'pæsiti] грузоподъемность; подъемная сила (дока)
slipway ['slipwei] слип, судоподъемный эллинг
patent slip ['peitnt 'slip] стапель, слип
repair yard [ri'peə ja:d] судоремонтный завод
cradle ['kreidl]спусковые салазки
carriage ['kæridƷ] шасси
Facilities
compass adjustment ['k⋀mpəs ə'dƷ⋀stmənt] коррекция девиации компаса
diving service [daiviŋ 'sə:vis] водолазная служба
helicopter landing site ['helikɔptə 'lændiŋ sait] место посадки вертолета
medical facilities ['medikl fə'silitiz] медицинские учреждения
reception of oil wastes [ri'sep∫n əv 'ɔil weists] приемник нефтяных отходов
salvage service ['sælvidƷ 'sə:vis] услуги по спасению
Supplies
supply [sə'plai] снабжение; поставка, запас; снабжать; доставлять
fresh provision [fre∫ pr ə'viƷn] свежее продовольствие
fresh water пресная вода
store [ stɔ:] запас; запасать
chandlery ['t∫a:ndləri] мелочный товар
Tugs
tug [t⋀g] буксир
fire-fighting tug [faiə 'faitiŋ t⋀g] пожарный буксир
anti-pollution tug [' ænti pə'lu:∫n t⋀g] буксир для сбора нефти
depot tug ['depəu t⋀g] портовый буксир
push-and-tow tug [pu∫ ənd 'tou t⋀g] буксир для толкания и буксировки
salvage tug ['s ælvidƷ t⋀g] спасательный буксир
Other words
carry out ['kæri aut] выполнять; проводить
execute ['eksikju:t] выполнять, осуществлять
handle ['hændl] обращаться с чем-л.; управлять
issue ['isju:] выдавать; издавать
undertake [⋀nd ə 'teik] предпринимать; брать на себя обязательства
Memorize the translation of the following expressions:
major (minor) repairs can be undertaken капитальный (мелкий) ремонт
может быть произведен
repairs of all types can be undertaken любой ремонт может быть
произведен
repairs afloat can be undertaken ремонт судна на плаву может
быть произведен
deratting exemption certificate issued выдается свидетельство об
освобождении от мероприятий по
дератизации
TEXT
Repairs. There is a dry dock, close N of Prince George Lock, length 51 m, width 8,5 m and depth on sill 4,9 m (MHWS). Minor ship and engineering repairs can be undertaken.
Other facilities: de-ratting and exemption certificates issued; hospitals at Brighton (10 km) and Worthing (10 km).
Supplies: all fuel oils; water; coal; provisions and other supplies.
Services: marine diesel and petrol at the fuelling pontoon; water, electricity and telephone connections at the berthing pontoons; provisions; chandlery; other usual marine facilities. Boatyard available for repairs; boats up to 50 tons can be lifted out.
Facilities are only available for the ferries; helicopter landing sites at the Royal Victoria Hospital and St Martin’s Plain Camp; deratting and exemption certificates issued.
Supplies: marine diesel at The Stade; water; fresh provisions.
Major repairs afloat can be undertaken. There is a patent slip in Wellington Dock capable of taking vessels up to 40 m in length and deadweight 400 tonnes.
Repairs to small craft only. There is a slip for craft up to 4 tonnes.
Supplies: water at the quays; marine diesel by road tanker.
Repairs of all types can be carried out. There is a dry dock on the W side of Arrier-port, which can accept vessels up to 120 m in length, beam 17 m and draught 6 m. There is also a ship lift, capacity 310 tonnes including cradles.
There are several repair yards specializing in the repair of fishing vessels and coasters. There are two gridirons and three slipways. The largest slipway has a lifting capacity of 2500 tonnes, and can handle vessels of length 96 m and beam 15 m.
There are four slipways and a patent slip. The patent slip can accept vessels up to 118 m in length and beam14 m. There are four floating docks, the largest 31 m in length used for repairs to propeller and rudder.
Supplies: marine diesel by road tanker; water at the quays; fresh provisions.
Communications. There is a helicopter landing site 1¼ miles NW of Arbroath and an emergency only site at Arbroath Hospital.
Rescue. There is an all-weather lifeboat permanently on station and in the summer months an inshore lifeboat is stationed at Arbroath.
Facilities: hospitals; helicopter landing site at Ninewells Hospital, 2 miles WNW of the NW end of Tay Road Bridge; reception of oily wastes; de-ratting carried out and certificates issued.
Supplies: furnace fuel oil; marine diesel (heavy and light) water; provisions of all kinds.
Repairs. Limited hull and engineering repairs can be executed.
Other services: hospital.
Supplies: Furnace fuel oil and marine diesel by lighter or by road and rail tanker; water at the quays; provisions and stores.
Supplies: all types of fuel from the Oil berth in the NW corner of Imperial Dock or by road tanker or small coastal tanker; fresh water at working berths; stores and provisions.
Four tugs are available including a fire-fighting tug and an anti-pollution tug, which is normally moored at a buoy 1½ cables SW of the terminal. There are facilities for receiving oily wastes.
No other facilities or supplies available.
Supplies: limited marine gas oil stocks are held at Rosyth; fresh water, steam, and
electrical power (440 volts AC) at most berths.
Repairs to fishing craft can be undertaken. There is a slipway but no carriage.
Supplies: marine diesel; lubricating oil; 10 ton per day ice plant; limited fresh water; provisions.
Communications. There are ferry services to the Orkneys and to Norwegian ports. There are regular shipping services to Scandinavia, Western Europe and the United States. Dyce airport is 5 miles from Aberdeen.