- •Introduction.
- •Lights. Огни.
- •Vocabulary
- •Light Structures
- •Material
- •Shapes of Light Structures
- •Phrases to remember:
- •Explanatory Note
- •Nomenclature of lights
- •Fog signals
- •Black Rock Point Lighthouse (Original dated prior to 1990)
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Give the characteristic and the position of the following lights.
- •III. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •VI. Describe the Lights given on chart:
- •Ponta dos Frades – Sutrapada
- •Buoys & beacons. Буи и знаки.
- •Vocabulary
- •Word building Словопроизводство
- •Speech Pattern
- •Grammar:The Nominative Absolute Participle Construction – независимый причастный оборот.
- •Exercises
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Can you sketch the following buoys given below:
- •Useful information. Remember it:
- •VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •Dangers. Hazards. Опасности.
- •Vocabulary
- •Other words
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •1.Sw winds cause a considerable sea. Юго-западные ветры вызывают значительное волнение моря.
- •Useful information. Remember it:
- •We want to have the hull painted. – Мы хотим покрасить корпус (чтобы нам покрасили корпус).
- •Exercises
- •I. Read and translate the following into Russian:
- •Reading Drill
- •II. Read and translate:
- •III. Do the following sentences according to the given model:
- •IV. Give the Russian equivalents to the following word combinations:
- •V. Translate the following sentences into Russian, taking into account the use of the Passive Voice:
- •VI. Answer the questions:
- •VII. Translate the following questions into English and give your answers to them:
- •VIII. Translate into Russian:
- •IX. Translate into English. Do it in writing:
- •X. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Jetty [dʒeti ] мол; пристань
- •Nature of seabed
- •Qualifying terms
- •Other words
- •Word building
- •Exercises
- •I. A. Learn the Speech Pattern:
- •II. Translate the following characteristics of the bottom:
- •III. Give the English equivalents to the following:
- •V. Use the Passive Voice for the verbs in brackets:
- •VI. Translate into Russian. Do it in writing:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Other expressions
- •To cause a heavy scend – вызывать сильную вертикальную качку Memorize the translation of the following sentences:
- •Word building
- •Speech Pattern
- •Exercises
- •II. Translate the following sentences into Russian according to models, taking into consideration the use of the Infinitive: a.
- •III. Answer the following questions:
- •IV. Translate the following sentences into English:
- •Tides and tidal streams. Приливы и приливо – отливные течения.
- •Vocabulary
- •Weaken слабый Other words and expressions
- •Word building
- •II. Complete th sentenses with the suitable prepositions given below:
- •V. Give the English equivalents to the words in the brackets:
- •VI. Give the characteristic of the following tides and tidal streams:
- •VI. Say it in English:
- •Cautions. Предупреждения.
- •Vocabulary
- •Other words and expressions
- •Phrases to remember
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •Exercises
- •I. Learn the following word combinations, taking into consideration the use of prepositions:
- •II. Complete the sentences, you may use the following words:
- •III. Complete the sentences, using the phrases in brackets:
- •IV. Say it in English:
- •V. Translate these questions into English and give your answers:
- •Pilots and tugs. Лоцманы и буксиры.
- •Vocabulary
- •Word building
- •Exercises
- •II. Make up sentences with the following phrases:
- •III. Translate the following sentences, taking into consideration a phrase
- •V. Translate into English:
- •VI. A. Read and translate the descriptions of the pilot launches:
- •VII. Ask questions about:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Answer the following questions:
- •X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
- •XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
- •Port services.
- •Word building
- •Exercises
- •I. Translate the following questions into English and give your answers:
- •II. Say it in English:
- •Navigational publications notices to mariners. Извещения мореплавателям.
- •Vocabulary
- •Admiralty notices to mariners
- •Index of notices and chart folios
- •Index of chart affected
- •II admiralty charts and publications now published and available new admiralty charts and publications
- •New editions of admiralty charts and publications Admiralty Charts published 10 September 1999
- •3280* England, East Coast – River Medway – Limehouse Reach and Scotline Terminal
- •3281* Scotland, West Coast – Approaches to Campbeltown – Smerby Rocks
- •3287 Iceland, East Coast – Nordhfjardhardfloi – Reykjabodhi - Depth
- •3274 Baltic sea – Denmark – Osterrenden – tss; Radar beacons; Buoyage
- •3297 Netherlands – Westerschelde – Everingen and Gat van Ossenisse - Buoyage
- •3299 Spain, West Coast – Ria de Arosa and Approaches – Radar beacons
- •3277 Japan – Naikai – Dredged channel; Depths
- •3346 Australia – Western Australia – Maintained depth
- •3355 North america, West Coast – Alaska – Fog signal
- •3377(P)/99 ireland, East Coast – River Boyne – Tom Roe’s Point – Harbour
- •3381(T)/99 australia – Victoria – Works
- •3385(T)/99 new zealand – North Island – Navigational information
- •III navigational warnings
- •V corrections to admiralty list of lights and fog signals
- •Volume 1, 1998/99 – part 2
- •Reporting System (caldovrep)
- •Channel Navigation Information Service (cnis)
- •Port Operations and Information Service
- •Vessels which have been grounded, has a fire, been in collision or sustained heavy weather damage,
- •Contents
- •Introduction 1
- •Bibliography. Main sources
- •Iala Maritime Buoyage System combined Cardinal and Lateral System. Published at Tauton, United Kingdom Hydrographic Office, 2011.
- •Imo Standard Marine Communication Phrases.
V. Answer the following questions:
What kinds of buoys do you know?
What purpose do the cardinal buoys serve?
What purpose do the lateral buoys serve?
What purpose does a save water buoy serve?
What does an isolated danger buoy mark?
What kinds of topmarks do you know?
What topmarks are adopted in the IALA system?
What is a function of a mooring buoy?
Why should a fairway be buoyed?
May the buoys be always relied upon?
What fog signals can the buoys be fitted with?
VI. Can you sketch the following buoys given below:
‘ A pillar shaped whistle buoy, painted in black and white horizontal bands, marked “LP”, and exhibiting a white occulting light ’.
‘ A black conical buoy, marked “S.M.”, with a topmark consisting of a cone point down, is moored off the entrance.
‘A spherical buoy, painted in black and white stripes surmounted by an iron staff and cross, lies close south-eastward of C.
Useful information. Remember it:
Area - a particular part of a place, piece of land, country, sea, ocean. Vicinity - the immediately surrounding area.
|
VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
Черная веха отмечает кромку мелководной банки.
С какой стороны следует пройти этот буй?
Вы можете обойти этот буй с любой стороны.
После шторма на положение буев в этом районе нельзя полагаться.
Светящие буи заменяют несветящими в период с апреля по октябрь.
На западной стороне канал отмечен знаками с ромбовидными топовыми фигурами.
Следуя в порт, приведите знаки в створ.
Швартовные бочки установлены около 9 кабельтовых севернее подходного канала.
Знак, увенчанный треугольником, стоит на скале.
Скала на глубине менее 2 метров отмечена белым береговым знаком.
Что ограждают эти буи? – Эти буи ограждают отдельно лежащие опасности.
Знаки переставляются часто без предварительного уведомления в извещениях мореплавателям.
Dangers. Hazards. Опасности.
Vocabulary
bank [bæŋk] банка, отмель
bar [ba:] бар, отмель
breaker ['breikə] бурун
cliff [klif] утес
flat [flæt ] отмель
ledge [ledƷ] риф, гряда камней
obstruction [əb'str⋀k∫n] препятствие, опасность
patch [pæt∫] группа банок, камней, отличительная глубина
reef [ri:f] риф
ridge [ridƷ] гребень, подводная гряда
rock [rɔk] скала
above water r. [ə'b⋀v 'wɔ:tə] надводная скала
below water r. [bi'lou 'wɔ:tə] подводная скала
drying r. ['draiŋ] осыхающая скала
high water r. ['hai 'wɔ:tə] надводная скала
low water r. [lou 'wɔ:tə] подводная скала
pinnacle r. ['pinəkl] остроконечная скала
submerged r. [s⋀b'mə:dƷd] подводная скала
sunken r. ['s⋀ŋkən] подводная скала
under water r. ['⋀ndə 'wɔ:tə] подводная скала
shallow ['∫ælou] мелкий
shallow water ['∫ælou 'wɔ:tə] мелководье
shoal [∫oul] мель, отмель
shoal ground [∫oul 'graund] мель, отмель
shoal head [∫oul 'hed] коса, риф
attached shoal [ə'tæt∫t ∫oul] примыкающая мель
detached shoal [di'tæt∫t ∫oul] отдельно лежащая мель
shoal water [∫oul 'wɔ:tə] мелководье
spit [spit] коса
wreck [rek] затонувшее судно