- •Introduction.
- •Lights. Огни.
- •Vocabulary
- •Light Structures
- •Material
- •Shapes of Light Structures
- •Phrases to remember:
- •Explanatory Note
- •Nomenclature of lights
- •Fog signals
- •Black Rock Point Lighthouse (Original dated prior to 1990)
- •Exercises
- •I. Translate the following into Russian:
- •II. Give the characteristic and the position of the following lights.
- •III. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •VI. Describe the Lights given on chart:
- •Ponta dos Frades – Sutrapada
- •Buoys & beacons. Буи и знаки.
- •Vocabulary
- •Word building Словопроизводство
- •Speech Pattern
- •Grammar:The Nominative Absolute Participle Construction – независимый причастный оборот.
- •Exercises
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Can you sketch the following buoys given below:
- •Useful information. Remember it:
- •VII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •Dangers. Hazards. Опасности.
- •Vocabulary
- •Other words
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •1.Sw winds cause a considerable sea. Юго-западные ветры вызывают значительное волнение моря.
- •Useful information. Remember it:
- •We want to have the hull painted. – Мы хотим покрасить корпус (чтобы нам покрасили корпус).
- •Exercises
- •I. Read and translate the following into Russian:
- •Reading Drill
- •II. Read and translate:
- •III. Do the following sentences according to the given model:
- •IV. Give the Russian equivalents to the following word combinations:
- •V. Translate the following sentences into Russian, taking into account the use of the Passive Voice:
- •VI. Answer the questions:
- •VII. Translate the following questions into English and give your answers to them:
- •VIII. Translate into Russian:
- •IX. Translate into English. Do it in writing:
- •X. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Jetty [dʒeti ] мол; пристань
- •Nature of seabed
- •Qualifying terms
- •Other words
- •Word building
- •Exercises
- •I. A. Learn the Speech Pattern:
- •II. Translate the following characteristics of the bottom:
- •III. Give the English equivalents to the following:
- •V. Use the Passive Voice for the verbs in brackets:
- •VI. Translate into Russian. Do it in writing:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Decipher the following abbreviations and translate them into Russian:
- •Other expressions
- •To cause a heavy scend – вызывать сильную вертикальную качку Memorize the translation of the following sentences:
- •Word building
- •Speech Pattern
- •Exercises
- •II. Translate the following sentences into Russian according to models, taking into consideration the use of the Infinitive: a.
- •III. Answer the following questions:
- •IV. Translate the following sentences into English:
- •Tides and tidal streams. Приливы и приливо – отливные течения.
- •Vocabulary
- •Weaken слабый Other words and expressions
- •Word building
- •II. Complete th sentenses with the suitable prepositions given below:
- •V. Give the English equivalents to the words in the brackets:
- •VI. Give the characteristic of the following tides and tidal streams:
- •VI. Say it in English:
- •Cautions. Предупреждения.
- •Vocabulary
- •Other words and expressions
- •Phrases to remember
- •Memorize the translation of the following sentences:
- •Exercises
- •I. Learn the following word combinations, taking into consideration the use of prepositions:
- •II. Complete the sentences, you may use the following words:
- •III. Complete the sentences, using the phrases in brackets:
- •IV. Say it in English:
- •V. Translate these questions into English and give your answers:
- •Pilots and tugs. Лоцманы и буксиры.
- •Vocabulary
- •Word building
- •Exercises
- •II. Make up sentences with the following phrases:
- •III. Translate the following sentences, taking into consideration a phrase
- •V. Translate into English:
- •VI. A. Read and translate the descriptions of the pilot launches:
- •VII. Ask questions about:
- •VIII. Translate the following sentences into English. Do it in writing:
- •IX. Answer the following questions:
- •X. Find the Pilot Boarding Points, given on chart:
- •XI. Translate the text. Do it in writing. Pilot embarkation by helicopter.
- •Port services.
- •Word building
- •Exercises
- •I. Translate the following questions into English and give your answers:
- •II. Say it in English:
- •Navigational publications notices to mariners. Извещения мореплавателям.
- •Vocabulary
- •Admiralty notices to mariners
- •Index of notices and chart folios
- •Index of chart affected
- •II admiralty charts and publications now published and available new admiralty charts and publications
- •New editions of admiralty charts and publications Admiralty Charts published 10 September 1999
- •3280* England, East Coast – River Medway – Limehouse Reach and Scotline Terminal
- •3281* Scotland, West Coast – Approaches to Campbeltown – Smerby Rocks
- •3287 Iceland, East Coast – Nordhfjardhardfloi – Reykjabodhi - Depth
- •3274 Baltic sea – Denmark – Osterrenden – tss; Radar beacons; Buoyage
- •3297 Netherlands – Westerschelde – Everingen and Gat van Ossenisse - Buoyage
- •3299 Spain, West Coast – Ria de Arosa and Approaches – Radar beacons
- •3277 Japan – Naikai – Dredged channel; Depths
- •3346 Australia – Western Australia – Maintained depth
- •3355 North america, West Coast – Alaska – Fog signal
- •3377(P)/99 ireland, East Coast – River Boyne – Tom Roe’s Point – Harbour
- •3381(T)/99 australia – Victoria – Works
- •3385(T)/99 new zealand – North Island – Navigational information
- •III navigational warnings
- •V corrections to admiralty list of lights and fog signals
- •Volume 1, 1998/99 – part 2
- •Reporting System (caldovrep)
- •Channel Navigation Information Service (cnis)
- •Port Operations and Information Service
- •Vessels which have been grounded, has a fire, been in collision or sustained heavy weather damage,
- •Contents
- •Introduction 1
- •Bibliography. Main sources
- •Iala Maritime Buoyage System combined Cardinal and Lateral System. Published at Tauton, United Kingdom Hydrographic Office, 2011.
- •Imo Standard Marine Communication Phrases.
Light Structures
base [beis] основание
beacon ['bi:kən] береговой знак, буй
building ['bildiŋ] здание
column ['k ɔləm] колонна, столб
dolphin ['dɔlfin] швартовый пал
dwelling ['dweliŋ] жилище, дом
hut [h⋀t ] маячная надстройка
lantern ['læntən] фонарь
lattice work [' lætis 'wə:k] решетчатая постройка
light structure [' lait ' str⋀kt∫ə] маячная постройка
light-float [' lait flout] плавучий светящий знак
lighthouse [' laithaus] маяк
light ship [' lait∫ip] плавучий маяк
light-vessel [' lait ' vesəl] плавучий маяк
mast [ma:st] мачта
pedestal [' pedistl] подставка, цоколь, основание
perch [pə:t∫] шест, веха
pile [pail] столб, свая
pillar [' pilə] столб, шест, колонна
pilon ['pailən] пилон
post [poust] столб, веха
pyramid [' pirəmid] пирамида
structure [' str⋀kt∫ə] постройка, сооружение
tower ['tauə] башня
turret ['t⋀rit] башня
Material
aluminium [ælə'miniəm] алюминий
brick [brik] кирпич; кирпичный
concrete [' k ɔnkri:t] бетон; бетонный
granite [' grænit] гранит
granitic [græ'nitik] гранитный
iron ['aiən] железо; железный
metal [' metl] металл
metallic [me' tælik] металлический
slate [sleit] шифер, шиферный
steel [sti:l] сталь; стальной
stone [stoun] камень; каменный
wood [wud] дерево
wooden [wudn] деревянный
Shapes of Light Structures
angle [æŋgl] угол
circle ['sə:kl] круг
circular ['sə:kjulə] круглый
diamond [' daiəmənd] ромбовидный
hexagonal [hek' sægənl] шестиугольный
octagonal [ɔk't ægənl] восьмиугольный
pyramidal [pi'ræmidl] пирамидальный
quadrangular [kwɔ'dræŋgjulə] четырехугольный
rectangular [rek't æŋgjulə] прямоугольный
square [skweə] квадратный
triangle ['traiæŋgl] треугольник
triangular [trai' æŋgjulə] треугольный
Other words
alignment [ə'lainmənt] створ
apart [ə' pa:t] врозь, порознь
darkness ['da:knəs] зд. затмение
daymark [' deima:k] топовая фигура
distinguish [ dis'tiŋgwi∫] различать; распознавать
disused [diz'ju:zd] неиспользуемый
eclipse [i' klips] затмение
elevation [eli' vei∫n] высота (над уровнем моря)
emergency [i'mə:dƷənsi] авария; вспомогательный, запасной, аварийный
exhibit [ig'zibit] показывать, выставлять (огонь)
extinguish [ik'stiŋgwi∫] тушить; аннулировать
flash [flæ∫] проблеск, вспышка; подавать световой сигнал
framework [' freimwə:k] ажурный
groyne [grɔiŋ] волнолом
guidance [' gaidns] рекомендация, руководство
height [hait] высота (объекта)
light [lait] огонь
anchor l. [' æŋkə] якорный огонь
front l. [fr⋀nt] передний огонь
leading l. [' li:diŋ] створный огонь
masthead l. [ma:sthed] топовый огонь
navigation l. [nævi'gei∫n] ходовой огонь
rear l. [ri ə] задний огонь
revolving l. [ri'vɔlviŋ] вращающийся огонь
riding l. [' raidiŋ] штаговый огонь; якорный огонь
stern l. [stə:n] гакабортный огонь; ходовой огонь
unwatched l. [⋀n'wɔt∫t] необслуживаемый огонь
obscure [əb' skjuə] затемнять
range ['reindƷ] дальность действия
nominal range ['nɔminl 'reindƷ] номинальная дальность действия огня
support [sə'pɔ:t] опора; опорная стойка
truncated [tr⋀ŋ'keitid] усеченный
visibility [vizi'biliti] видимость
visible [' vizəbl] видимый