Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
L A N G E N S C H E I D T.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
12.08.2019
Размер:
580.01 Кб
Скачать

4. Английский алфавит

А

В

С

D

[ei]

[bi:]

[si:]

[di:]

E

F

G

H

[i:]

[ef]

lisa]

[eitf]

1

J

К

L

[ai]

[d3ei]

[kei]

[el]

M

N

О

P

[em]

[en]

[эо]

[pi-i

Q

R

S

T

[kju:]

[a:]

[es]

[till

U

V

w

[ju:]

[vi:]

['dAblju:]

X

Y

Z

[eks]

[wai.

[zed]

Двойные буквы

ЕЕ = double E [МлЫ 'i:]

SS = double S ['dAbl 'es]

Etc.

21C Словоупотребление — страноведение

1. Yd (= I would) like to book a room (= Я хотел бы забронировать/заказать

комнату), We'd (= We would) like to invite you (= Мы хотели бы вас при-

гласить): Ср. также 10А What colour would you like? (= Какой цвет вы бы

хотели?)

139

21С

2. Twin-bedded room (= Комната для двоих с двумя отдельными одинаковыми

кроватями; twin = близнец): Это указание очень важно, так как double

room может быть понято как double-bedded room, т.е. комната с двуспаль-

ной "французской" кроватью. Комната для одного называется single room

3. Who's the booking for? Предлог в конце вопросительных предложений, на-

чинающихся с Wh ... Ср. 17С8.

4. Code: Здесь речь идет о почтовых индексах (postcode): code (в АВ точнее:

area code), но употребляется также для обозначения набора кода в теле-

фонных номерах.

5. Around 5 p.m. (= около 17 часов): а также at about 5 p.m. или about 5 p.m.

6. Адрес: При отправлении письма за границу в последней строчке адреса ука-

зывается почтовый код postcode населенного пункта, кроме Лондона:

The Manager

Royal Hotel

Wollaton Street

Nottingham (также: NOTTINGHAM)

NG15RH

7. Dear Sir: Если вы знаете, что the manager женщина и вы не знаете ее име-

ни, вы должны писать: Dear Madam. Ср. 20С2.

8. We would appreciate a quiet room (свободный перевод - Нам хотелось бы,

чтобы комната была тихой): Appreciate (буквально = оценить) употреб-

ляется часто для выражения благодарности, например: / appreciate your

help (= Я вам благодарен за вашу помощь).

9. We expect to arrive around 5 p.m., I just wanted to let you know . . . , I could

probably arrange to meet you, We'll be delighted to come: Инфинитив после

некоторых глаголов и прилагательных, ср. 13В2 и 22В2.

10. Yours faithfully: В БВ принятая формула прощания в деловых письмах с

безадресным обращением, т.е. в письмах, которые начинаются словами Dear

Sir/Dear Madam (->21C8). Ср. 20С13.

11.370 4494: Назвав номер телефона, Хелен начала беседу по телефону

(- 4В5). На телефонный звонок часто отзываются просто словом Hello?

12. What a surprise! (= Вот так сюрприз!): В соответствии с этим также What

beautiful flowers you have in your garden! (= Какие красивые цветы у вас i

саду!).

13. We were wondering if we could meet (= Нам хотелось знать, сможем ли мы

встретиться): Своего рода косвенная речь (- 20С10, 22В1) от Can/Could

we meet? I wonder where she is (= Мне хотелось бы знать/мне интересно,

где она находится?) / wonder if that's true (= Интересно, правда ли это/

так ли это).

14. Ten past three (= десять минут четвертого): Без десяти три было бы ten to

three. Ср. "Время" стр. 213.

140

2 1 C / 2 1 D

15. The West End: Западная часть центральной части Лондона, где находятся

торговые центры, увеселительные заведения, театры и дорогие жилые дома.

Главный аэропорт Лондона Хитроу расположен в 24 километрах на запад от

центра города. Он соединяется с городом автобусами и метро (45 минут до

Piccadilly Circus ['pikadih 'S3:kas]).

l f * • ' • • • * * • , ,

I n t h e W e s t E n d \

o f L o n d o n

16. Was going to: / was going to take the afternoon off (= Я намеревался осво-

бодить вторую половину дня), / was going to suggest you have dinner at

our place (- Я хотел вам предложить пообедать с нами).

17. We're looking forward to seeing you both again: To является здесь предлогом,

а не признаком инфинитива, поэтому следующий за ним глагол стоит в -ing-

форме (->15ВЗ).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]