- •Жюльен Офре
- •Трактат о душе
- •Глава 1
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V.
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •§ 1. О чувствах
- •§ 2. Механизм ощущений
- •§ 3. Законы ощущений
- •§ 4. Ощущения не дают познания природы тел;
- •§ 5. Анатомические причины
- •§ 6. О незначительности идей
- •§ 7. Различные местонахождения души
- •§ 8. О протяженности души
- •§ 9. Чувствующее существо,
- •§ 10.0 Памяти
- •§ 11.0 Воображении
- •§12.0 Страстях
- •Глава XI
- •§ 1. О наклонностях и влечениях
- •§ 2. Об инстинкте
- •§ 3. О том, что животные выражают
- •§ 4. О проницательности
- •Глава XII
- •§ 1. Об ощущениях, различении и знаниях
- •§ 2. О воле
- •§ 3. О вкусе
- •§ 4. О гении
- •§ 5. О сне в грезах
- •§ 6. Заключение о чувствующем существе
- •Глава XIII
- •§ 1. О восприятиях
- •§ 2. О свободе
- •§ 3. О размышлении и т.Д.
- •§ 4. О расположении идей
- •§ 5. Об обдумывании, или исследовании
- •§ 6. О суждении
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Краткоеизложение философских систем для облегчения понимания трактата о душе
- •Человек-машина
- •Человек-растение
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Анти-сенека,
- •Рассуждение о счастье
- •Опыт о свободе высказывания мнений
- •Глава 1
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Послание уму моему,
- •Система эпикура
- •Животные-большее,чем машины
- •Предварительноерассуждение
- •Краткое изложение философских систем для облегчения понимания трактата о душе
- •Человек-машина l'homme масн1ке
- •Человек-растение
- •Анти-сенека, или рассуждение о счастье
- •Опыт о свободе высказывания мнений
- •Послание уму моему, или осмеянный аноним
- •Система эпикура
- •Животные - большее, чем машины
- •Предварительное рассуждение
- •Указатель имен
Глава XI
СПОСОБНОСТИ, ЗАВИСЯЩИЕ
ОТ ПРИВЫЧЕК ОРГАНОВ ЧУВСТВ
Мы рассмотрели память, воображение и страсти - способности души, явно зависящие просто от состояния aensorium'a, которое является чисто механическим расположением частей, образующих мягкую часть мозга. Мы видели: 1) что память сводится к тому, что идея, подобная той, которую мы некогда имели благодаря впечатлению от внешнего тела, вновь пробуждается и предстает перед душой; 2) что если оно пробуждается с достаточной силой, чтобы внутреннее расположение мозга породило очень сильную или живую идею, то появляется сильное воображение, которое некоторые авторы* считают особым классом
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* Boerh. Instit. Med. De sens. Intern 32.
==105
или разновидностью воображения и которое убеждает душу в том, что причина этой идеи лежит вне тела; 3) что воображение из всех способностей души труднее всего поддается регулировке и легче всего колеблется и расстраивается. Отсюда вытекает, что воображение вообще больше вредит способности к суждению, чем даже память, без которой душа не может сочетать несколько идей. Можно сказать, что холодное чувство, которое называют здравым смыслом, хотя оно встречается редко, затмевается и как бы растопляется в теплоте живых и буйных движений, движений фантазирующей части мозга, 4) наконец, я показал, как много причин могут изменить самые идеи о вещах и насколько надо быть осторожным, чтобы избегнуть заблуждений, увлекающих в некоторых случаях человека вопреки его желанию. Я позволю себе добавить, что такое знание совершенно необходимо для врачей, чтобы распознавать, объяснять и лечить различные болезни мозга.
Перейдем теперь к новому виду физических свойств, относящихся к чувствующей душе. Память, воображение и страсти составляют первый их класс; наклонности, влечения, инстинкт, проницательность, восприятие - второй.
§ 1. О наклонностях и влечениях
Наклонность - это расположение, зависящее от особого строения органов чувств, от твердости или мягкости нервов, находящихся в этих органах или, вернее, образующих их, от различной степени подвижности духов и т.д. Их состоянию мы обязаны естественным влечением или отвращением к различным предметам, оказывающим воздействие на наши чувства.
Влечения зависят от определенных органов, предназначенных давать нам ощущения, вызывающие у нас жажду наслаждения или потребность в предметах, полезных для сохранения нашей машины и размножения нашего вида; влечения бывают столь же настоятельными и имеют те же принципы и причины, как и голод*. Полезно заметить, что древние помещали в этот же самый разряд известные свойства наших органов вызывать отвращение и даже ужас к предметам, которые могут нам вредить. Поэтому они разделяли влечения на чувства вожделения и чувства отвращения, т.е. на такие, которые заставляют нас
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* Senac. Anat. D’Heist., р. 51433.
==106
желать то, что хорошо и благодетельно, о чем нельзя думать, не испытывая удовольствия, и на такие, которые заставляют нас думать о том, что нам вредно, с неудовольствием или отвращением достаточными, чтобы его отвергнуть. Когда я говорю <мы>, то под этим надо разуметь и животных, как бы это ни задевало человеческой гордости, так как люди сходятся с животными, поскольку речь идет об одинаковых свойствах, которыми природа наделила тех и других.
