Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2 курс ТТП ОЗО.doc
Скачиваний:
86
Добавлен:
25.03.2016
Размер:
485.89 Кб
Скачать

4. Salutation

Starts with a capital letter and is usually followed by a comma but Americans use a colon instead of a comma. Most letters in English, formal and informal, begin with Dear…

If the letter is addressed to the company, the form of addressing is: Dear Sirs; if the letter is addressed to an individual, the most usual forms are: Dear Sir, Dear Madam (it applies to both married and single women). Americans prefer ”Gentlemen”. If you know the name of the person you are writing to, begin Dear Mr. Brown, Dear Miss Jones, Dear Mrs. Black. It is becoming more frequent to address women as Ms in business letters, whether you know they are married or not: Dear Ms Jackson.

5. Subject Heading

The Subject Heading indicates the subject-matter of the letter (its topic), thus enabling the reader to see immediately what the letter is about and is placed just after (below) the salutation and in the middle of the page. In front of it the wording “Re” (short of the Latin in re) meaning “regarding” is used or “Abt” (short for “About”) may be used. Or the Subject Heading is just underlined, it is sometimes written in capital letters. Or may be omitted. e.g. Dear Sir,

Abt: Order No.342 of 3rd Apr., 2004

Dear Ms Brown,

YOUR ENQUIRY OF 5TH MAY, 2005

6. The Opening Paragraph

The first paragraph of a business letter refers to previous correspondence or gives an introduction to the subject. It often states the writer’s feelings on the subject: pleasure, regret, surprise or gratitude.

Useful phrases and sentences:

  1. In reply to your letter of 2nd March this year we would like to inform you… (=we are writing to inform) – В ответ на Ваше письмо от 2 марта этого года сообщаем Вам, что …

We thank you for your letter dated 3rdJune and write to tell you…(wish to inform you) – Благодарим за Ваше письмо от 3 июня и сообщаем Вам, что …

  1. We are sorry to have to remind you … - К сожалению, нам приходится напоминать Вам, что ..

To our regret we shall have to … - К сожалению, мы вынуждены …

We regret to inform you … - С сожалением сообщаем Вам, что …

  1. We are glad to inform you … -

We are happy to tell you … с) С удовольствием сообщаем Вам, что …

We are pleased to inform you …

We are surprised to learn that … - Мы с удивлением узнали, что …

  1. Further to our letter of 23rd July, 2004 - В дополнение к нашему письму от 23 июля 2004

With reference to (=referring to) the enquiry of 4th Oct. …- Ссылаясь на запрос от 4 октября

We refer to your Order No. 256 and … - Мы ссылаемся на Ваш заказ

  1. We have received your letter dated 13th March… -Подтверждаем получение Вашего письма от 13 марта …

We thank you for the letter of 13th March. – Благодарим за Ваше письмо от 13 марта.

We acknowledged the receipt of your letter. – Подтверждаем получение Вашего письма.

7. Body of the letter

The body of the letter gives all the information and details, starting with the most important. The style is simple, direct and positive. To make a letter easier to read and to a certain extent more attractive, divide it into paragraphs, each paragraph dealing with one idea, one aspect of the subject or giving one detail. If a letter is lengthy, the paragraphs may be given headings, which may be typed in ordinary or capital letters. There is much use of standard expressions. It often finishes with a reference to action: what you are doing, or what you want the reader to do.

Useful phrases and sentences:

  1. To express apologies and regrets

We regret being unable to … - Сожалеем, что мы не можем …

Unfortunately we cannot …К сожалению, мы не можем …

Please accept our apologies for …Просим принять наши извинения за …

We express our apology that …Извините нас за …

We offer (make) our apology …Мы приносим свои извинения …

  1. To express gratitude

We would be very much obliged … - Мы были бы весьма признательны (обязаны) …

We shall be grateful to you … - Мы будем Вам благодарны …

We shall appreciate it if … - Мы будем Вам признательны …

  1. To express request

Please let us know … - Просим Вас сообщить нам …

We would ask (request) you to … - Мы просили бы Вас …

We would be obliged if … - Мы были бы обязаны, если бы …

We would be glad to have your … - Мы были бы рады получить …

Kindly inform us of the position of the order. – Просим Вас ставить нас в известность о ходе выполнения заказа.

  1. To express confirmation

We confirm our consent to the alterations. – Подтверждаем свое согласие с данными изменениями.

Please acknowledge receipt of our Invoice. - Просим Вас подтвердить получение нашего счета фактуры.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]