Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

14. Предлог según

Предлог según в составе различных сочетаний передает определительно-обстоятельственные отношения, указывая на соответствие или уподобление чему-либо, и переводится на рус­ский язык предлогами до и согласно:

Según el horario no tienes clases. По расписанию у тебя нет уро­ков.

Según mi opinion es hora de salir. По-моему уже пора выходить.

Según comunican los periódicos... Согласно сообщениям газет...

15. Предлог sin

Предлог sin соответствует русскому предлогу без и передает:

а) объектные отношения, указывая на лицо, предмет или яв­ление, без которого совершается действие:

Не pasado todo el día sin trabajo. Я провел весь день, ничего не де­лая,

(доcл.: без работы).

Nicolás llegó sin su esposa. Николаc приехал без жены.

б) определительно-обстоятельственные отноше­ния, указывая на характер действия или состояния:

Miguel lo dice sin confusión. Мигель говорит это без смущения.

Los guerrilleros combaten sin temor. Партизаны воюют бесстрашно

(без страха).

в) обстоятельственные отношения, выражающие образ и условия действия. В таких сочетаниях предлог sin обычно стоит перед инфинитивом (в русском языке однотипные предложные сочетания практически не встречаются):

Nо te vayas sin haber comido algo. Ты не уходи, не поев чего-нибудь.

(J. LUQUE DURÁN)

¿Сómо puedes vivir sin trabajar Как ты можешь жить, не работая

tanto tiempo? столько времени?

Sе ha ido sin despedirse. Он ушел не попрощавшись.

16. Предлог so

Предлог so под самостоятельно употребляется очень редко. Однако он входит в устойчивые сочетания:

so реnа de

so pretexto de

— под страхом (чего-либо)

— под предлогом (чего-либо)

So pretexto del cansancio Manuel se fue a casa. Под предлогом усталости Мануэль

ушел домой.

17. Предлог sobre

а) Передает обстоятельственные отношения, указывая положение выше чего-либо, на чем-либо или на превосходство морального характера:

El tintero está sobre la mesa. Чернильница на столе.

Este soldado descuella sobre todos роr su valor. Этот солдат превосходит всех

своей храбростью.

б) Выражает объектные отношения, указывая на предмет речи:

Estamos hablando sobre los asuntos. Мы говорим о делах.

Los periódicos informan sobre las Газеты сообщают о последних новостях.

últimas novedades.

в) Передает пространственные отношения, совмещенные со значением объектных отношений, когда указывает на предмет, на который направлено действие:

Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato. Собака набросилась на кота.

El pelotón cayó sobre el enemigo Взвод напал на противника внезапно.

por sorpresa. (J. LUQUE DURÁN)

г) Указывает на ось вращения после глаголов со значением «дви­жения вокруг чего-либо»:

La rueda gira sobre su eje. Колесо вращается вокруг оси.

Marta dio una vuelta sobre el pie derecho. Марта сделала оборот на правой ноге.

д) Выражает приблизительное число, количество, меру и т.п.:

Juan pesa sobre los cíen kilos. Хуан весит около ста килограммов.

Su padre tendrá sobre cuarenta Ее отцу, видимо, около сорока лет.

años. (J. LUQUE DURÁN)

Nos veremos sobre las cuatro. Мы увидимся (встретимся) око­ло

четырех часов.

В русском языке предлогу sobre соответствуют чаще всего пред­логи на, над, о, около.