Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
55
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

2. Употребление subjuntivo в придаточных подлежащных предложениях

Subjuntivo употребляется в придаточных подлежащных предложениях в том случае, когда сказуемым главного предложения является безличный оборот, выражающий сомнение, неуверенность, необходимость, вероятность, возможность:

Es extraño que hasta ahora no hayamos Странно, что мы до сих пор не

hecho una afirmación сделали столь важного заверения.

muy importante.(PÉREZ GALDÓS)

Es menester que usted vea con sus Надо, чтобы вы собственными

propics ojos, como está Altamira. глазами увидели, в каком положении находится

(R. GALLEGOS) Альтамира.

Es preciso que hagas un informe Необходимо, чтобы ты сделал

magnífico. (R. МEZA) прекрасный доклад.

Наиболее употребительными безличными оборотами названного типа являются:

а) обороты, выражающие волеизъявление:

es necesario que

hace falta que

es preciso que

es menester que

es indispensable que

es urgente que

es importante que

es pbsible que

es imposible que

es conveniente que

conviene que

es probable que

— нужно (необходимо), чтобы...

— » » »

— » » »

— » » »

— » » »

— срочно нужно, чтобы...

— важно, чтобы...

— возможно, что...

— невозможно, чтобы...

— следует (будет целесообразно), чтобы...

— » » »

— вероятно, что... и т.п.

б) обороты, выражающие чувства человека:

es extraño que

extraña que

es sorprendente que

sorprende que

es agradable que

es maravilloso que

es doloroso que

duele que

es inquietante que

inquieta que

es repugnante que

consuela que

tranquiliza que

— удивительно (удивляет), что...

— » » »

— » » »

— » » »

— приятно (нравится), что...

— поразительно (поражает), что...

— неприятно (огорчает), что...

— » » »

— тревожит (беспокоит), что...

— » » »

— отвратительно, что...

— утешает (утешительно) то, что...

— успокаивает то, что... и т. п.

в) обороты, выражающие оценку действия:

es útil que

es inutil que

es bastante que

es dificil que

es cómodo que

— полезно, чтобы...

— бесполезно, чтобы...

— достаточно того, чтобы...

— трудно (представить), чтобы...

— удобно, чтобы... и т. п.

г) обороты, выражающие отношение к достоверности сообщаемых фактов, употребленные обязательно в отрицательной форме:

no es verdad que

no es cierto que

nо es exacto que

nо es indiscutible que

nо es sabido que

nо se sabe que

— не верно (не правильно), что...

— » » » » »

— » » » » »

— сомнительно, чтобы...

— не известно, что...

— » » » и т.п.

Примечание. Сослагательное наклонение избирательно встречается и в других типаx придаточных подлежащных:

El que practica deportes, vivirá más. Тот, кто занимается спортом, проживет дольше.

El que practique deportes, vivirá más. Доcл.: Тот. кто занимался бы спортом,

проживет дольше.

Los que no están de acuerdo deben decirlo. Те, кто не согласны, должны сказать об этом.

Los que no estén de acuerdo deben decirlo. Доcл.: Те, кто были бы не согласны,

должны сказать обэтом.

Quien tiene permiso, puede entrar. Тот, у кого есть разрешение, может войти.

Quien tenga permiso, puede entrar. Доcл.: Тот, у кого было бы разрешение,

может войти.

В переводах на русский язык фраз, помещенных в правой колонке, русское сослагательное наклонение использовано некорректно. Обеим испанским фразам этически должен соответствовать один перевод. Правила русской речи обязыны пренебречь модальностью испанской фразы. Ее модальные оттенки выявляются в более широком контексте перевода или с помощью дополнительных лексических средств.

Многие фразы, построенные согласно перечисленным в этом разделе моделям, могут переводиться на русский язык без придаточных предложений:

Es útil que pases el tiempo libre en el campo. Тебе полезно проводить свободноe время за городом.

El preciso que lo reformemos todo Нам необходимо понемногу все перестроить.

pосо а росо. (R. MEZA)

В русском языке такие выражения, как возможно, что; вероятно, что, все слова и обороты, передающие чувства человека приятно, удивительно, поразительно и т.п.), и употребляемые в отрицательной форме, глаголы, выражающие мысль, суждение и т.п., в отличие от испанского языка, не требуют постановки в придаточ­ном предложении сослагательного наклонения:

Возможно, что его статью скоро напечатают.

Приятно, что наших артистов восторженно принимают во всех странах мира.

Мы не думаем, что он уже сделал эту работу, и т.п.