Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
55
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

2. Предлог ante

Предлог ante указывает на местоположение перед чем или кем-либо и обычно переводится предлогами перед, напротив:

Un grupo de gente estaba ante mi hermano. Какая-то группа людей стояла перед моим

братом.

Vamos al café que hay ante tu ofi- Пойдем в кафе, которое находится

cina. напротив твоей конторы.

Это основное значение предлога, но у него есть идиоматические употребления, одно из них следующее:

— перед некоторыми существительными ante указывает на си­туацию, на доводы, мотивирующие какое-либо решение:

Ante las dificultades de la empresa, Перед трудностями этой затеи

tuvimos que renunciar. нам пришлось спасовать.

(M. MOLINER)

Ante estas razones no puedo replicar На (доcл.: перед) эти доводы мне

nada en contra. нечего возразить.

Примечания. 1. В разговорной речи этому предлогу часто предпочитают обо­рот delante de в значении местоположения.

2. Не следует путать предлог ante с наречием antes (Cinco días antes; Antes yo nunca estuve aquí) и предложным оборотом antes de, выражающим предшество­вание какого-либо действия или временного отрезка чему-либо (Antes de venir tú, estuvimos charlando con Pedro; Me piden hacerlo antes del sábado).

3. Предлог bajo

Предлог bajo соответствует русскому предлогу 'под' и обычно называет на расположение в пространстве ниже чего-либо или же нa положение, подчиненное чему (кому)-либо:

Lа реrа сауó bajo la mesa. Груша упала под стол.

Mi padre peleo bajo las órdenes de Мой отец сражался под командованием

un célebre general. знаменитого генерала.

В некоторых случаях bajo выражает причину, следствие чего-либо, условие:

El soldado murió bajo las balas del Солдат погиб под пулями врага.

enemigo. (J. LUQUE DURÁN)

Sе le congelaron los pies bajo el У него застыли ноги от холода.

frío.

Lo hará bajo tu responsabilidad. Он это сделает под твою ответственность.

Trabajaré bajo la condición de que Я буду работать при том условии,

se me pague роr adelantado. что мне заплатят вперед.

(J. LUQUE DURÁN)

Примечание. В разговорной речи вместо bajo в значении местоположения часто употребляется предложный оборот debajo de.

4. Предлог con

а) Предлог con употребляется перед косвенным допол­нением. В этих случаях он указывает:

На орудие действия:

Dibujan con lapices. Они рисуют карандашами.

El bote corta con su proa las olas del mar. Шлюпка разрезает носом морские волны.

Подобнее сочетания с con передают грамматические отноше­ния, соответствующие русскому творительному падежу без предлога.

На совместное с кем-либо участие в каком-либо дей­ствии или состоянии:

Voy con mi amigo. Я иду со своим другом.

Hablamos con el secretario. Мы поговорили с секретарем.

Elisa es muy agradable con todos. Элиса очень приятна в общении со всеми.

Эти сочетания соответствуют форме русского творительного падежа с предлогом с.

На объект, с которым что-либо или кто-либо приходит в со­прикосновение, столкновение, контактность:

El avión chocó con una montaña. Самолет налетел на гору (досл.:

(J. LUQUE DURÁN) столкнуться с горой).

El niño tropezó con una piedra. Ребенок споткнулся о кам ень.

Сходное употребление присуще предлогу contra (см. ниже).

Примечание. Следует осмотрительно использовать предлог con в значении предлога contra во фразах типа: Guillermo luchó con los terroristas. — Гильермо боролся против террористов. У этой фразы есть и противоположный смысл: «Ги­льермо боролся вместе с террористами». Поэтому нужно применять con в значе­нии contra только в тех случаях, когда двусмысленность исключена.

б) Предлог con может входить в состав обстоятельств образа действия, которые указывают на явления, сопровож­дающие какое-либо действие, или называют способ его совершения:

Eugenia estudia con ahínco. Евгения занимается с усердием (усердно).

La muchacha le miraba con temor. Девушка смотрела на него со страхом.

Подобные сочетания также соответствуют в русском языке творительному падежу с предлогом с.

в) Предлог con входит в сочетания, выполняющие роль своеоб­разных определений к существительным во фразах, подобных следующим:

Tomaís café con leche. Вы пьете кофе с молоком.

Comen carne con frijoles. Они едят мясо с фасолью.

Определительные отношения передаются ив сочета­ниях, подобных следующим:

Un cazador con escopeta. Охотник с ружьем.

Una radio con antena. Радиоприемник с антенной.

Una senora con abrigo de visón. Сеньора в норковой шубе.

Такие сочетания обычно соответствуют русским несогласован­ным определениям, выраженным именем существительным в тво­рительном падеже с предлогом.

Определительно-обстоятельственный оттенок обнаруживается в сочетаниях типа:

Salimos con abrigo porque hacía frío. Мы вышли в пальто, потому

что было холодно.

г) Кроме того, предлог con имеет особые случаи употребления с некоторыми глаголами и прилагательными (см. разделы II и III приложения).