Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
55
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

§ 10. Существительные общего рода

Многие существительные, обычно обозначающие профессию, занятитие, звание и т.п., имеют общую форму для двух родов и различаются только артиклем. В зависимости от пола, к которому принадлежит названное лицо, они употребляются то в мужском, то в женском роде, и соответствующим образом согласуются с прилагательными и другими частями речи. К таким существительным относятся:

1. все существительные с суффиксом ista:

(el, la) artista

" " deportista

" " hispanista

" " maquinista

" " pianista

" " turista

— артист, -ка

— спортсмен, -ка

— испанист, -ка

— машинист, -ка

— пианист, -ка

— турист,-ка и др.

2. некоторые другие существительные. Наиболее употребительными из них являются:

(el, la) camarada

" " cliente

" " comerciante

" " compatriota

" " conferenciante

" " conyuge

" " estudiante

" " hereje

" " indígena

" " interprete

" " mártir

" " patriota

" " rival

" " suicida

" " testigo

— товарищ (он и она)

— клиент, -ка

— торговец, торговка

— соотечественник, соотечественница

— докладчик, докладчица; лектор, -ша

— супруг; -а

— студент,-ка

— еретик, еретичка

— туземец, туземка

— переводчик, переводчица

— мученик, мученица

— патриот, -ка

— соперник, соперница

— самоубийца (он и она)

— свидетель, -ница и др.

Примечания. 1. Встречающиеся в разговорной речи употребления la testiga считаются просторечными, а не нормативными.

2. Если отвлечься от грамматических показателей рассматриваемых имен и ориентироваться только на их семантику, то к общему роду следовало бы причис­лить существительные, которые в речи без изменения своей грамматической фор­мы соотносятся с лицами мужского и женского пола: la víctima — жертва, criatura — ребенок; криатура, la persona — лицо, человек, el colega — коллега, el déspota — деспот и т.п.

§ 11. Существительные, имеющие оба рода

В испанском языке есть ряд существительных, которые могут употребляться в мужском и женском роде, не изменяя существенно своего основного значения. Это так называемые существительные двух родов:

(el, la) análisis

" " arte

" " azúcar

" " canal

" " fin

" " mar

" " margen

" " puente

" " reuma

— анализ

— искусство

— сахар

— канал

— конец

— море

— край, берег

— мост

— ревматизм и др.

Перечисленные существительные могут употребляться в обоих родах, но это не значит, что обе родовые формы одинаково частот­ны и равнозначны. Существуют определенные смысловые и стилистические оттенки при употреблении названных существительных в мужском и женском роде, например:

Análisis употребляется почти всегда в мужском роде. В жен­ском роде это слово характеризуется определенной архаичностью и связано лишь с книжной речью.

Arte в единственном числе употребляется преимущественно как существительное мужского рода в своем основном значении «творческое отражение действительности в художественных образах».

el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает милли­оны людей

el arte griego, el arte romano — греческое искусство, римское искусство

В значении мастерство, умение arte обычно употребляется в женском роде:

el arte poética — поэтическое искусство

el arte culinaria — кулинарное искусство

Во множественном числе слово arte обычно женского рода: las artes plásticas.

Azúcar, употребляясь без определений, является чаще существительным мужского рода:

el azúcar es necesario para la salud — сахар необходим для здоровья

Если слово имеет при себе определение, указывающее на вид, coрт сахара, то наблюдается склонность к употреблению azúcar в женском роде:

la azúcar amarilla — желтый сахар (продукт вторичной обработки)

la azúcar refina — рафинированный сахар и т.п.

Во множественном числе azúcar всегда мужского рода. Испанские лингвисты ратуют сейчас за употребление слова azúcar только в мужском роде.

Canal в значении 'искусственное русло' употребляется преимущественно в мужском роде:

En barko entró en el canal. Судно вошло в канал.

В значении 'сосуды' (в живом организме) canal обычно является существительным ж е н с к о г о рода: las canales linfáticas — лимфатические сосуды.

Fin в значении 'цель' обычно мужского рода:

el fin es muy claro — цель очень ясна;

В значении 'конец, окончание', fin также почти всегда употребляется в мужском роде за исключением выражений типа: la fin del mundo — конец света.

Mar употребляется предпочтительно в мужском роде. Употребление в женском роде сохраняется в речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логических единицах:

hacersea la mar — выйти в море

quien no se aventura no pasa la mar — кто не рискнет, тот моря не перейдет

alta mar — открытое море

В языке художественной литературы слову la (una) mar присущ оттенок торжественности, особой поэтичности:

En el mar perdí la mar

у en tierra perdí la tierra. (R. ALBERTI)

Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.

Reuma употребительно в обоих родах, хотя предпочтение отда­ется мужскому роду.

Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartén — сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Аме­рики у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartén, el bombillo.

2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые пол­ностью меняют свое значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную фор­му, они по существу являются разными словами, омонимами:

el capital

е1 сólеrа

el corte

el consonante

е1 сurа

el frente

el guarda

el guardia

el guía

el justicia

el mañana

el moral

el orden

el parte

elpendiente

— капитал

— холера

— отрез, покрой

— созвучие, рифма

— священник

— фронт

— сторож

— гвардеец, караульный

— проводник, экскурсoвод

— законник

— завтрашний день

— тутовое дерево

— порядок

— сводка, сообщение

— серьга

la capital

1а сólеrа

la corte

la consonante

la cura

la frente

la guarda

la guardia

la guía

la justicia

la mañana

la moral

la orden

la parte

lapendiente

— столица

— гнев

— двор (королевский)

— согласный звук

— лечение

— лоб

— стража, охрана

— гвардия, конвой, дозор

— путеводитель

— правосудие

— утро

— мораль

— приказ

— часть, сторона

— склон, откос ,

el pez

el polícia

el trompeta

el vista

elvocal

— рыба

— полицейский

— тоубач

— таможенный чиновник

— делегат с решающим

голосом

la pez

la policia

la trompeta

la vista

lavocal

— смола

— полиция

— тpуба, гоpн

— зрение

— гласный звук