Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

§ 99. Типы предложении

Одной из основных задач синтаксиса является изучение типов предложений, способов их организации, их построения и особенно­стей их употребления. По цели высказывания испанские предложения бывают, подобно русским, повествовательными, вопросительными, побудительными и восклицательными.

Повествовательные предложения утверждают или отри­цают какой-либо реальный или возможный факт действительности или сообщают какое-либо отвлеченное суждение.

В вопросительных предложениях ставится целью что-либо узнать от собеседника, получить от него подтверждение или отрицание высказанной мысли.

Побудительные предложения передают волеизъявления, выраженные в форме приказа, просьбы, приглашения, предостере­жения и т.п. У наиболее типичных побудительных предложений сказуемое выражено глагольной формой повелительного или сосла­гательного наклонений.

Восклицательным может стать любое из перечисленных предложений, если высказываемая в нем мысль сопровождается сильным эмоциональным чувством (восторга, удивления, негодова­ния и т.п.).

Как и в русском языке, по своей структуре предложения бы­вают простые и сложные.

Простое предложение состоит из Одного или двух главных членов (подлежащее и сказуемое) и может иметь второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство).

Сложное предложение представляет собой сочетание двух или более связанных между собой простых предложений.

§ 100. Главные и второстепенные члены предложения

Главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое. Остальные члены предложения — дополнение, определение, обстоятельство — второстепенные.

1. Подлежащее

Подлежащее может быть выражено следующими частями речи со всеми относящимися к ним словами:

а) существительным:

El mar se agita.

Las vidrieras de los establecimientos repletas de mil objetos de fantasía, de géneros, de cristales; los mismos establecimientos en donde largas filas de luces producían vivísima claridad que se reflejaba en los suelos de blanco у pulido mármol у en los filos dorados de los armatostes y mostradores, eran admirados detenidamente por nosotros. (R. Meza)

б) местоимением:

Yo iré con él. (A. GROSSO)

Aquello era vivir. (A. GROSSO)

Ese es su problema. (A. GROSSO)

Todos callaron. (F. CABALLERO)

Примечание. В испанском языке указание на производителя действия (иначе говоря, на подлежащее) содержится в самой глагольной категории лица, которая материализируется в окончании глаголов. Поэтому личные местоимения в роли подлежащего используются в испанском языке гораздо реже, чем в других евро­пейских языках. Чаще всего они опускаются. В практических целях можно выделить два вида контекстов, требующих употребления местоимений в функции подлежащего.

Во-первых, это формально-обусловленные контексты, в которых употребление местоимения предопределено возможностью ошибки в восприятии смысла. Такие контексты могут возникнуть:

— когда окончания первого и третьего лица глаголов совпадают:

Yo te veía desde el claustro de abajo. (VÁZQUEZ MONTALBAN)

Yo había estudiado de memoria у sabía decir lo que es una monada según Leibnitz. (VÁZQUEZ MONTALBAN)

— когда глагольные формы третьего лица относятся в одной коммуникативной ситуации к различным лицам:

Susana у Pascual estudian en la Universidad. Ella hace Filosofía у él económicas. (PORTO DAPENA)

— когда местоимение вместе с наименованиями других лиц входит- в состав общего подлежащего:

El doctor у уо nos levantamos. (PÍO BAROJA)

— когда местоименное подлежащее сопровождается пояснительными словами или фразами:

Yo, la verdad, no estaba muy decidido. (PÍO BAROJA)

Nosotros, marinos viejos, marinos galantes, la celebrábamos de reina. (PÍO BAROJA)

Во-вторых, в функционально-обусловленных контекстах, когда местоименному подлежащему задается определенная стилистическая функция, связанная с эмоционально-экспрессивным выделением местоимения, с привлече­нием внимания к субъекту речи:

No irá usted, no le dare pasaporte. (PÍO BAROJA)

Sí, уо también lo creo — dije уо. (PÍO BAROJA)

в) инфинитивом:

El estudiar trae la alegría.

El golpear de latas у sonar de fotutos era ensordecedor. (R. MEZA)

г) любым словом или словосочетанием, которые употреблены в значении существительного:

Todo lo nuevo у progresivo es invencible.

Los recién llegados eran joyenes. (F. RIVERO)

Tu sí no significa nada.

д) целым предложением:

Quien no trabaja no come.

Es dudoso que Pedro lo sepa.