Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений

Личные местоимения в испанском языке сохраняют некоторое подобие склонений; они могут употребляться в функции прямого и косвенного дополнений. Причем, в указанной функции выступают две формы местоимений: беспредложная (иначе: неудáренная) и предложная (иначе: удáренная). Беспредложная форма обычно со­ответствует винительному и дательному падежу русских личных местоимений. Местоимения этой формы, как показывает само на­звание, никогда не употребляются с предлогом. Предложная форма практически может соответствовать любому падежу русских местоимений (за исключением именительного).

1. Таблица личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений (беспредложная или неударенная форма)

Беспредложная (неудáренная) форма личного местоимения

Лицо

Личное местоимение (исходная форма, со­ответствующая в русском языке имени­тельному падежу)

В функции прямого дополнения (соответ­ствует в русском языке винительному падежу)

В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному падежу)

Единственное число

1

— я

me — меня

me — мне

2

tú — ты

te — тебя

te — тебе

3

él — он

lo — его (по отноше­нию к лицу и предмету)

lo — его, это

la — ее (по отношению к лицу и пред­мету)

le (lo) — Вас (по отноше­нию к лицу мужского пола)

la — Вас (по отноше­нию к лицу женского пола)

ello — оно

ella — она

usted — Вы

le — ему, ей. Вам

­

Беспредложная (неудáренная) форма личного местоимения

Лицо

Личное местоимение (исходная форма, соответствующая в русском языке имени­тельному падежу)

В функции прямого дополнения (соответствует в русском языке винительному падежу)

В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному

падежу)

Множественное число

1

nosotros, -as — мы

hos — нас

nos — нам

2

vosotros, -as, — вы

os — вас

os — вам

3

ellos — они

ellas — они

ustedes — вы

los — их (по отноше­нию к лицам и предметам)

las — их (по отношению к лицам и предметам)

les (los) — Вас (по отношению к лицам мужского пола)

las — Вас (по отношению к лицам женского пола)

les — им, вам

Примечания. 1. Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений. Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения lе и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы. Формы прямого дополнения и les, соотносимые с местоимениями usted и ustedes, оказываются предпочтительнее lo и los. Употребления типа tengo mucho gusto de conocerle (a usted) практически нормативны.

2. Вообще, на огромных пространствах испаноязычной речи наблюдаются ко­им в употреблении личных местоимений в функции прямых и косвенных дополнений. В испанской грамматике есть даже специальные термины для обозначения таких отклонений от академических правил:

Laismo — употребление la вместо le. Например: A María la dieron un regalo вместо грамматически правильного A María le dieron un regalo.

El la decía que iba a casarse con ella. Он говорил ей, что женится на ней.

(Pio Baroja)

Leismo — употребление вместо прямых дополнений lo и la. A María le vi ayer вместо нормативного a María la vi ayer; A tus amigos les veo con mucha frecuencia, вместо A tus amigos los veo con mucha frecuencia. Хотя следует еще раз подчеркнуть, что фразы, подобные предпоследней, встречаются нередко.

Loismo — употребление вместо косвенного дополнения le: A Juan lo compraron un coche вместо A Juan le compraron un coche.

3. Отметим также, что прямое дополнение (от местоимения ello) соотносит­ся со смыслом какой-либо фразы или ее фрагмента:

Ya había llegado el tren, pero no lo sabíamos. Поезд уже пришел, но мы этого не знали.

Estas máquinas son muy complicadas, Эти машины очень сложные, хотя

aunque no lo parecen. такими не кажутся

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.