Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
span01 / Грамматика испанского языка Практический курс_Виноградов_2000.doc
Скачиваний:
55
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
5.31 Mб
Скачать

4. Употребление subjuntivo в придаточных обстоятельственных предложениях

Modo subjuntivo употребляется в следующих обстоятельственных придаточных предложениях:

1) в придаточных предложениях времени, но только в том случае, если действие мыслится как возможное и относится к будущему. Типичными союзами в таких предложениях будут:

cuando

en cuanto

antes (de) que

apenas

hasta que

luego que

después (de) que

así que

mientras (que)

— когда

— как только

— до того, как; раньше чем ...

— как только, едва

— до того, как

— как только; после того, как

— после того, как

— как только

— в то время, как; между тем, как

En cuanto llegue Juan se lo digo. Как только приедет Хуан, я ему

(A.GRAVINA) скажу об этом.

Cuando usted quiera, patrón, podemos Как только вы пожелаете, хозяин,

continuar el viaje. мы тотчас можем продолжить путешествие.

(R. GALLEGOS)

Voy a complacerte... me quedo hasta Доставлю тебе удовольствие... я

que te acomodes... остаюсь до тех пор, пока ты не устроишься...

(R. GALLEGOS)

Antes de que Marcela pudiese responder, Прежде чем Марсела успела ответить,

el joven... desapareció. юноша... исчез.

(A. GRAVINA)

Примечание. В тех случаях, когда речь идет о действии реальном (а не предположительном и, следовательно, ориентированном на план будущего), употребляются формы indicativо: Cuando la miro, me sonríe; — Когда я смотрю на нее, она мне улыбается.

При употреблении придаточных времени с указанными выше союзами формы сослагательного и изъявительного наклонений могут варьироваться в зависимости от смысла фразы:

Nos bañamos cuando hace calor. Мы купаемся, когда бывает жарко.

Nos bañamos cuando haga calor. Мы искупаемся. Когда будет жарко.

Me lo dice en cuanto se entera de algo. Он мне об этом говорит, как только узнаёт что-то.

Me lo dirá en cuanto se entere de algo. Он мне об этом скажет, как только узнает что-то.

Apenas se acuesta, se duerme. Как только он ложится,он сразу засыпает.

Apenas se acueste, se dormira. Как только он ляжет, он сразу заснет.

В русском языке после временных союзов 'когда'; 'раньше, чем'; 'после того, как' и т.д. в придаточных предложениях употреб­ляются глагольные формы изъявительного наклонения; а не сосла­гательного, как в испанском языке:

Я пойду домой, когда закроется библиотека.

Как только закончится учебный год, мы поедем отдыхать и т.д.;

2) в придаточных предложениях цели после таких союзов, как:

para que — для того, чтобы; с тем, чтобы

a fin de que — » » » » »

con tal que — с той целью, чтобы; с тем, чтобы

Para que no cupieran dudas, levantó Чтобы не было сомнений, он

tres dedos de la mano derecha. поднял три пальца правой руки.

(J. EDWARTS)

El canónigo le prometió (a Pepe Rey) Каноник пообещал (Пепе Рею)

presentarle a su sobrino, a fin de познакомить его со своим

que éste le acompañase a ver la племянником, чтобы тот показал ему город.

poblacion... (PÉREZ GALDÓS)

3) в придаточных образа действия только в том случае, если говорящий высказывает желательность или констатирует веро­ятность какого-либо действия. В иных случаях употребляется изъя­вительное наклонение. Ср.:

Debemos vivir como quevemos. Мы должны жить, как хотим.

Debemos vivir como queramos. Мы должны жить (так), как мы бы хотели.

Lo harás como crees conveniente. Ты это сделаешь, как считаешь необходимым.

Lo harás como creas conveniente. Ты это сделаешь (так), как счи­таешь (как считал бы)

необ­ходимым.

4) в придаточных уступительных предложениях, если действие мыслится как предполагаемое и относится, как правило, к будущему. Типичными союзами или оборотами, выполняющими роль союзов, в таких предложениях будут:

а) с о ю з ы:

aunque

aun cuando

a pesar de que

siquiera

— хотя, хотя бы

— хотя бы, даже если

— несмотря на

— хотя бы

Nos veremos роr última vez, роrque Мы увидимся в последний раз,

después, irremisiblemente, потому что потом я непременно

levanto el vuelo, aunque llore у упорхну, как бы ни

rabie la pobre tia. (BLASCO плакала и ни гневалась бедная тетка.

IBÁÑEZ)

Los pescadores se hicieron a la mar Рыбаки вышли в море несмотря

a pesar de que el viento pudiera на то, что ветер мог измениться

cambiar cualquier momento. в любую минуту.

Примечание. Если действие придаточного уступительного предложения не является предполагаемым и протекает в момент времени, предшествующий или совпадающий с моментом действия сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется modo indicativo:

Aunque hace mal tiempo, los campesinos Несмотря на плохую погоду, крестьяне

trabajan en el campo. работают в поле.

Обратите внимание на чередование наклонений в следующих типовых фразах:

Compro esas gafas aunque son caras. Я покупаю эти очки, хотя они и дорогие.

Compraré esas gafas, aunque sean caras. Я куплю эти очки, даже если они будут

(хотя бы они и были) дорогие.

Aunque corre mucho, no se cansa. Хотя он бегает много, окне устает.

Aunque corra mucho, no se cansará Даже если он пробежит (хотя бы он и пробежал) много, он не

устанет.

Aunque mañana estaré en Madrid no iré Хотя завтра я буду в Мадриде, я не

a verle. пойду к нему.

Aunque mañana esté en Madrid, no iré а Даже если завтра я буду в Мадриде, я

verle. не пойду к нему.

б) обороты с некоторыми относительными местоимениями:

cualquiera que

cualesquiera que

quienquiera que

quienesquiera que

— какой бы (то) ни (был)

— какие бы (то) ни (были)

— кто бы ни (был)

— кто бы ни (были)

Quienquiera que sea tu amigo. Кто бы ни был твой друг, Педро

Pedro le recibirá con los brazos примет его с распростертыми

abiertos. объятиями.

Сравни также:

Cualquier cosa que me diga, tendrá Что бы он мне ни сказал, ответ

una respuestá complicada. будет непростой.

(R.NIETO)

в) оборот с наречием dondequiera:

dondequiera que — где бы то ни было, повсюду

Dondequiera que se la encuentre Где бы вы ее ни встретили... она ...

…ella siempre será la delicia de всегда отрада для очей и счастье для души.

los ojos у la dicha del corazón.

(J. LARA)

5) в придаточных сравнительных предложениях после со­юза como si, cual siкак если бы, как будто бы, словно бы, при­чем в этом случае употребляются только формы pretérito imperfecto и preterite pluscuamperfecto de subjuntivo:

Don Andrés se puso serio de repente, Дон Андреc вдруг стал серьезным,

como si ante sus ojos pasase словно перед его глазами

una pavorosa visión. (BLASCO промелькнуло ужасное видение.

IBÁÑEZ)

Se abrazaron efusiva pero Они обнялись душевно, но как-

educadamente, cual si los estuviesen то заученно, словно их снимали

filmando para la televisión. для телевидения.

(A. GRAVINA)

6) в придаточных условных предлoжениях (см. § 106, V, 9).