Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
[ Делез ] Логика смысла.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
22.08.2013
Размер:
704.51 Кб
Скачать

83 Логика смысла

гулярности, соответствующие некой проблеме. Эти сингулярности оживают благодаря

персонажам, которые перемещаются и перераспределяются от проблемы к проблеме,

пока вновь не отыщут друг друга в десятом узелке, пойманные в сеть своих

родственных отношений. На место Мышиного это, отсылающего либо к поглощаемым

объектам, либо к выражаемым смыслам, теперь заступают данные [data], которые

отсылают то к пищеварению, то к "дано", то есть к условиям проблемы. Вторая -

более глубокая - попытка предпринята в Динамике части-цы: "Можно наблюдать, как

две линии прокладывают свой монотонный путь по плоской поверхности. Старшая из

двух благодаря долгой практике постигла искусство ложиться точно между

экстремальными точками - искусство, которого так мучительно не хватает молодой и

импульсивной траектории. Но та, что моложе, с девичьей резвостью все время

стремилась отклониться и стать гиперболой или какой-нибудь другой романтической

и незамкнутой кривой... До сих пор судьба и лежащая под ними поверхность держали

их порознь. Но долго так не могло продолжаться: какая-то линия пересекла их, да

так, что сделала сумму двух внутренних углов меньше, чем два прямые угла..."

Не нужно видеть в этом тексте просто аллегорию или способ антропоморфизации

математики - как, впрочем, и в замечательном отрывке из Сильвин и Бруно:

"Однажды совпадение гуляло с маленьким происшествием, и они встретили

объяснение...". Когда Кэррол рассказывает про параллелограмм, который вздыхает

по внешним углам и сетует, что не может быть вписан в круг, или про кривую,

страдающую от "рассечении и изъятий", которым ее подвергают, то нужно помнить,

что психологические и нравственные персонажи тоже созданы из до-личных

сингулярностей, что их чувства и пафос тоже заданы в окрестности этих

сингулярностей, чувствительных критических точек, поворотных пунктов, точек

кипения, узелков и преддверий (того, что Кэррол, например, называет простой гнев

и праведный гнев). Две линии Кэррола вызывают две резонирующие серии. Их

устремления вызывают распределения сингулярностей, переходящих одна в другую и

перераспределяю-

84 ПРОБЛЕМАТИЧЕСКОЕ

щихся в ходе узелковой истории. Как говорил Кэррол, "гладкая поверхностность -

это характер повествования, в котором, какие две точки не возьми, оказывается,

что говорящий псевдо-целиком разлегся [s'etendre en tout-en-faux] относительно

этих двух точек"6. В Динамике частицы Кэррол дает очерк теории серий и теории

степеней и сил частиц, организованных в эти серии ("LSD, функция большой

ценности...").

События можно обсуждать только в контексте тех проблем, чьи условия определены

этими событиями. События можно обсуждать только как сингулярности, развернутые в

проблематическом поле, в окрестности которого происходит отбор решений. Вот

почему все работы Кэррола пронизаны целостным методом проблем и решений,

устанавливающим научный язык событий и их осуществлений. Итак, если

распределения сингулярностей, соответствующие каждой серии, формируют поля

проблем, то как тогда охарактеризовать парадоксальный элемент, пробегающий по

этим сериям, заставляющий их резонировать, коммуницировать и разветвляться -

элемент, управляющий всеми повторениями, превращениями и перераспределениями?

Сам этот элемент следует определять как место вопроса. Проблема задается

сингулярными точками, соответствующими сериям, но вопрос определяется некой

случайной точкой, соответствующей пустому месту или подвижному элементу.

Метаморфозы и перераспределения сингулярностей формируют историю. Каждая

комбинация и каждое распределение - это событие. Но парадоксальный элемент - это

Событие, в котором коммуницируют и распределяются все события. Это - Уникальное

событие, а все другие события являются его фрагментами и частями. Позже Джеймс

Джойс сможет придать смысл методу вопросов и ответов, дублирующему метод проблем

- Выпытывание, которое обосновывает Проблематическое. Вопрос развора-

__________

6 Словосочетанием "псевдо-разлегся" [s'etendre en faux] мы попытались перевести

английский глагол to lie. (Французское слово faux означает "ложный, неверный,

фальшивый"; s'etendre - "тянуться, растягиваться, простираться". Английский же

глагол to lie имеет два разных основных значения - лгать и лежать. - Примечание

переводчика.)