Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
верба.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
20.03.2015
Размер:
189.63 Кб
Скачать

§ 183. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами to say говорити і to report повідомляти у па­сивному стані:

Не is said to write a new novel. Кажуть, що він пише но- вий роман.

The delegation is reported to have arrived in Peking.-

Повідомляють, що делегація прибула до Пекіна.

This text-book is said to be printed in Lviv. -

Кажуть, що цей підруч ник друкується у Львові.

§ 184. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами (в пасивному стані), що означають думку (погляд),припущення, сподівання: to think дума­ти; to know знати, to consider вважати, to believe вірити, to suppose припускати, to expect сподіватися та ін.:

The meeting is expected to begin this morning.-

Сподіваються, що збори почнуться сьогодні вранці.

I was supposed to meet him. -

Передбачалося, що я зустріну його.

Не was thought to have gone. Думали, що він пішов.

§ 185. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами (в пасивному стані), що виражають спри­ймання за допомогою органів чуттів — to see, to hear, to feel, to notice, to observe, to watch:

Birds were heard to sing Було чути, як співають

in the garden. пташки у саду.

Не was seen to enter the Бачили, як він входив

house. у будинок.

§ 186, Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами (в пасивному стані), що виражають наказ, прохання, дозвіл, примус: to order наказувати; to ask, to request просити; to allow, to permit дозволяти; to make, to cause, to force примушувати:

They were ordered to їм наказали залишити leave the hall. зал.

He was made to put on his coat. -

Його примусили надягнути пальто.

Примітка. У суб'єктному інфінітивному комплексі інфінітив вжи­вається з часткою to після всіх дієслів.

§ 187. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з дієсловами to seem, to appear здаватися; to happen, to chance траплятися; to turn out, to prove виявлятися:

Не seemed to be thinkingabout something. (Dreiser)- Здавалося, що він про щось думає.

She seemed not to listen to him. (Wilde)- Здавалося, що вона не слухає його.

She didn't seem to have heard what I said. (Braine)- Здавалося, що вона не чула, що я сказав.

Her mother had chanced to look into her room. (Dreiser)- Мати випадково загля­нула в її кімнату.

§ 188. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з словосполученнями to be sure, to be certain, to be likely, to be unlikely:

We are not likely to meet often. - Навряд, чи нам доведеться часто зустрічатися.

Не is certain to be sleep ing. - Він, напевно, зараз спить.

We are sure to learn of it. Ми, напевно, дізнаємося про це.

Переклад суб'єктного інфінітивного комплексу на українську мову

§ 189. Речення з суб'єктним інфінітивним комплексом на українську мову перекладаються здебільшого складно­підрядними реченнями. Переклад слід починати з присуд­ка, який в українській мові перетворюється на неозначено-особов£ або безособове головне речення. Перша частина комплексу (іменник або займенник), яка є підметом англій­ського речення, стає підметом підрядного додаткового речення, а інфінітив перекладається особовою формою дієслова, що стає присудком підрядного речення:

His father is said to work at this plant.-

Кажуть, що його батько працює на цьому заводі.

Не was suooosed to work Sunday aiternoons and even­ings. (Dreiser) -Передбачалося, що він буде працювати по неділях після полудня і вечорами.

He seemed to be looking for words. (Greene) -- Здавалося, що він доби­рає слова.

Речення з дієсловом-присудком, що означає наказ, прохання, дозвіл, примус, а також з дієсловами to con­sider, to believe, to think перекладаються на українську мову простими неозначено-особовими або безособовими реченнями, а інколи й простими особовими реченнями:-

The pupils were allowed to use dictionaries. -

Учням дозволили (доз­волялося) користуватися словниками.

She is considered to be the best singer.-

Її вважають (вона вва­жається) найкращою спі­вачкою.

Речення з дієсловом-присудком to prove, to turn out

перекладаються простими особовими реченнями:

Не turned out to be a good chess-player. –

Він виявився хорошим шахістом.

Речення з присудком, вираженим словосполученнями to be likely, to be sure, to be certain, а в багатьох випадках і дієсловами to seem, to appear, перекладаються простими реченнями з вставними словами:

Не is sure to ring you up. Він, напевно, зателефо­нує вам.

They are likely to be late. Вони, очевидно, запізня­ться.

She seems to have spo­ken on the subject before. (Parker)--

Вона, здається, говорила на цю тему раніше.

ПРИЙМЕННИКОВИЙ ІНФІНІТИВНИЙ КОМПЛЕКС

(THE PREPOSITIONAL INFINITIVE COMPLEX)