Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диссертация 1.doc
Скачиваний:
52
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
1.82 Mб
Скачать

Заключение

Данная работа представляет собой исследование функционирования дательного падежа в немецком и русском языках.

Функционирование датива в немецком языке изучалось Б.А. Абрамовым (2004), В. Адмони (1986), И.В. Боровковой (2002), В. Гладровым (1998), Г. Глинцем (1962), Дуденом (2006), О.И. Москальской (1966), И.-Э.С. Рахманкуловой (1994), С.С. Свистулой (2010), М.Д. Степановой, Г. Хельбигом (1978), Л.Л. Черкесовой (1974), У. Энгелем (1996), Й. Эрбеном (1956).

Функционирование дательного падежа в немецком и русском языках рассмотрены нами в соответствии со структурно-функциональным подходом.

Главное отличие падежных систем немецкого и русского языков состоит в том, что в немецком языке имеет место большее количество падежных значений, в то время, как в русском языке функционирует большее количество падежей.

Характерной чертой немецкого языка является то, что падежным окончаниям принадлежит лишь незначительная роль при выражении падежей имени существительного, а основная роль отводиться артиклю.

Современными лингвистами немецкий язык характеризуется как аналитический язык, использующий синтетические средства (флексии). Русский язык характеризуется как синтетический язык, использующий аналитические средства (употребление предложно-падежных сочетаний).

В работе рассматриваются функции дательного падежа немецкого и русского языков.

Дательный падеж немецкого и русского языков оформляет в предложении второстепенные члены и выражает объектные, обстоятельственные и определительные отношения. Объектные, обстоятельственные и определительные отношения могут быть выражены косвенным падежом имени существительного без предлога («чистый» падеж) или же сочетанием косвенного падежа и предлога (предложный падеж), в зависимости от этого различают предложное и беспредложное употребление падежей [Helbig, Buscha, 1996, с. 255; Розенталь, 1995, с. 235].

В немецком языке позиция перед именной группой не является для предлога единственной. Некоторые предлоги немецкого языка могут следовать за именной группой, к которой они относятся. При этом большинство предлогов имеет только одно возможное положение (либо впереди, либо позади), другие же предлоги выступают как в препозиции, так и в постпозиции.

Только в препозиции стоят предлоги an, auf, aus, außer, bei, in, hinter, mit, neben, seit, über, unter, vor, zwischen. Только в постпозиции ставятся предлоги entgegen и entlang. Такие предлоги, как gegenüber, nach, zu могут как предшествовать, так и следовать за именной группой. И постпозитивное употребление предлога обычно ведет к подчеркиванию его лексического значения.

В русском языке позиция перед именной группой является единственно возможной для предлога. Это связано со строем языка, с флекcией.

Вопрос о предложном и беспредложном употреблении дательного падежа впервые разработал А.Х. Востоков. Дательный падеж русского языка употребляется с предлогами, выражающими направление (к отцу, по дорогам).

Объяснить участие предлогов в семантических процессах, характеризующих закономерности развития грамматической системы языка, сложно, так как в современном языкознании отсутствует описание семантики русских непроизводных предлогов.

На основе исследуемого материала были выявлены три макромодели функционирования дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка: макромодель функционирования беспредложного датива немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка, макромодель функционирования предложного датива немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка и макромодель функционирования предложного датива с выражением пространственно-временных отношений немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка.

Макромодель функционирования беспредложного датива немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка представлена микромоделями в зависимости от функций датива в предложении.

Макромодели функционирования предложного датива немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка и предложного датива с выражением пространственно-временных отношений немецкого языка в сопоставлении с эквивалентами русского языка представлены моделями, соответствующими предлогам немецкого языка, которые управляют дативом – aus“, „außer“, „in“, „vonи т.д. Модели представлены микромоделями в соответствии с функциями датива в предложении.

В диссертационном исследовании было выявлено, что синтаксическая функция, выполняемая в немецком языке существительными и местоимениями в форме дательного падежа, совпадает с синтаксической функцией, выполняемой существительными и местоимениями в русском языке, т.е. косвенные дополнения немецкого языка передаются на русский язык косвенными дополнениями, обстоятельства – обстоятельствами

Синтаксическая функция, выполняемая в немецком языке существительными и местоимениями в форме дательного падежа, может не совпадать с синтаксической функцией, выполняемой существительными и местоимениями в русском языке, т.е. косвенные дополнения, выраженные в немецком языке существительными и местоимениями в дативе, передаются на русский язык обстоятельствами, сказуемыми, придаточными предложениями.

Необходимо особо отметить случаи частеречных нарушений, при которых обстоятельства, выраженные в немецком языке существительными с предлогом, передаются на русский язык сказуемыми, выраженными глаголами (außer Atem – задыхался) или придаточными предложениями (beim Rasieren – когда брился).

Выявлено, что дательный падеж в русском языке менее употребителен, чем в немецком языке. В русском языке дательный падеж менее синкретичен по отношению к другим падежам, чем в немецком языке, так как в русском языке функционируют творительный и предложный падежи.

Функционирование дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком представлено двумя макромоделями – макромоделью функционирования беспредложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком и макромоделью функционирования предложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком.

Макромодель функционирования беспредложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком представлена двумя моделями – моделью функционирования приглагольного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком и моделью функционирования приименного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком.

Макромодель функционирования предложного дательного падежа русского языка в сопоставлении с немецким языком представлены моделями, соответствующими предлогам русского языка, которые управляют дательным падежом – «к («ко»)» и «по». Модели представлены микромоделями в соответствии с функциями дательного падежа в предложении.

Анализ исследовательского материала показывает, что синтаксическая функция, выполняемая в русском языке существительными и местоимениями в форме дательного падежа, совпадает с синтаксической функцией, выполняемой существительными и местоимениями в немецком языке, т.е. косвенные дополнения русского языка передаются на немецкий язык косвенными дополнениями, обстоятельства – обстоятельствами.

Синтаксическая функция, выполняемая в русском языке существительными и местоимениями в форме дательного падежа, может не совпадать с синтаксической функцией, выполняемой существительными и местоимениями в немецком языке.

Необходимо отметить случаи частеречных нарушений, при которых обстоятельства, выраженные в русском языке существительными с предлогом, передаются на немецкий язык обстоятельствами, выраженными наречиями (по утрам – morgens).

Безличные предложения, в которых косвенные дополнения, выраженные в русском языке местоимениями в форме дательного падежа, передаются на немецкий язык подлежащими, выраженным местоимениями в форме именительного падежа (ей не пришлось выйти замужsie hatte nicht geheiratet).

Частеречные нарушения при переводе с русского языка на немецкий язык присутствуют в меньшей степени (2,3%), чем при передаче с немецкого языка на русский язык (10,8%).

Выявлены следующие тенденции в развитии дательного падежа современных немецкого и русского языков:

– беспредложный дательный падеж немецкого и русского языков вытесняется предложным дательным падежом;

– предлоги dank, entsprechend, ab, gemäß, nebst, samt, zufolge, согласно и благодаря выходят из употребления в стиле художественной литературы современных немецкого и русского языков.

В нашем диссертационном исследовании было установлено, что дательный падеж в немецком языке берет на себя функции, выполняемые в русском языке не только дательным падежом, но также функции родительного, творительного и предложного падежей. Также была установлена связь конкретных языковых средств с падежными значениями.

Дальнейшие исследования могут проводиться в двух направлениях: с одной стороны, возможно расширить границы изучения функционирования дательного падежа немецкого языка в сопоставлении с русским языком в рамках различных функциональных стилей (научном, газетно-публицистическом, официально-деловом и разговорном).

С другой стороны, аналогичное исследование может быть проведено с использованием оригинальных текстов с целью выяснения специфики употребления дательного падежа в произведениях отдельных немецких и русских авторов.