Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Ремарк.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
116.7 Кб
Скачать

3. Setzen Sie die passenden Verben im Imperfekt ein.

Ich ... den Hund zu mir und ... mich in den Sessel neben das Fenster. Ich ... es, so still dazusitzen und Pat zuzusehen, während sie ... . Nie ... ich das Geheimnis des ewig Fremden der Frau mehr als bei diesem leisen Hin- und Hergehen vor dem Spiegel. ... Ich ... mir nicht gut denken, daß eine Frau ... schwatzend und lachend ... – und wenn sie es ... , dann ... ihr das Geheimnis und der undeutbare Zauber des immer wieder Entfliehenden. Ich ... bei Pat ihre weichen und doch geschmeidigen Bewegungen vor dem Spiegel.

----------------------------------------------------------------------

lieben (zweimal), sich setzen, sich anziehen, tun, fehlen, rufen, können, empfinden, sich ankleiden

4. Fragen und Aufgaben zum Inhalt:

1) Erzählen Sie darüber

- wie Robert und Gottfried die Rosen im Kirchengarten gestohlen haben;

- wie Robert und Gustav einen Hund gekauft haben;

- wie Robert den Hund nach Hause gebracht hat.

2) Wie änderte sich Robbys Stimmung während seiner Telefongespräche mit Jaffé und Pat? Wie kann man das erklären?

3) Inszenieren Sie das Gespräch, das zwischen Robby und Jaffé in der Klinik stattgefunden hat.

4) Beschreiben Sie Pats Benehmen vor dem Spiegel. Warum schien es Robby so geheimnisvoll?

5. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Der frische Hauch des Abends… / …und schweigendem Wissen“.

6. Übersetzen Sie ins Deutsche. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit dem Originaltext.

Через открытое окно с кладбища доносилось свежее дыхание вечера. Я сидел, не шевелясь. Я не забыл ничего из моей встречи с Жаффе, я помнил все точно, – но, глядя на Пат, я чувствовал, как глухая печаль, плотно заполнившая меня, снова и снова захлестывалась какой-то дикой надеждой, преображалась и смешивалась с ней, и одно превращалось в другое – печаль, надежда, ветер, вечер и красивая девушка среди сверкающих зеркал и бра; и внезапно меня охватило странное ощущение, будто именно это и есть жизнь, жизнь в самом глубоком смысле, а может быть, даже и счастье: любовь, в которой было столько тоски, страха и молчаливого понимания.

7. Analysieren Sie den Auszug, wo es sich um die Abendvisite von Robby und Jaffé im Krankenhaus handelt („Wir gingen die langen Korridore entlang…“)

8. Erklären Sie den Gebrauch von Artikeln in den folgenden Sätzen:

„Gustav war ein gesegneter Mensch. Der Vater seiner Braut war nicht nur Dobermannzüchter, sondern auch Gastwirt, Besitzer der Neuen Klause…“

„Er hatte schwarze, runde Augen und die bekümmerten Lippen einer alten Frau“.

Kapitel XIX

1. Finden Sie im Text die deutschen Äquivalente für folgende Wörter und Wortverbindungen:

настаивать на ч.-л., делать (денежную) ставку на ч.-л., брать взаймы, получить удар в лицо, напрячь мускулы, вывихнуть руку; рухнуть, разбиться (о планах); дать поручение, задание; ни в коем случае, преувеличивать, тебе везет (не везет), избегать ч.-л., грести деньги лопатой, беспокоиться о к.-л., просить прощения.

Bilden Sie Sätze mit diesen Wörtern.

2. Übersetzen Sie ins Russische und gebrauchen Sie es in Situationen:

sich an Dat. kratzen vor Spielleidenschaft zittern

die Kinderhand haben etw. in den Fingern haben

in wilder Bewegung sein Es herrschte mächtiger Betrieb

3. Finden Sie:

a) Synonyme und die Sätze, wo sie gebraucht werden:

einen Rat geben, essen, aufmerksam zuhören, wirklich, fallen, auch, auf etw. warten, sofort, überall

b) Antonyme:

dem Gesetz folgen, erscheinen, schuldig, laut

4. Wie können die Menschen sprechen? Finden Sie die deutschen Äquivalente:

- ворчать, бормотать

- «квакать»

- обсуждать, спорить о ч.-л.

- добавить шепотом

- возражать, отвечать

- умоляюще

5. Wessen Worte sind das? Äußern Sie Ihre Meinung dazu.

1) «Erst kommt das Geld, dann die Bürokratie, dann die Hilfe.»

2) «Je mehr man voneinander weiß, desto mehr missversteht man sich. Und je näher man sich kennt, desto fremder wird man sich.»

6. Aufgaben zum Inhalt:

Erzählen Sie über

- Robbys Gewinn im Totalisator;

- Unfall auf der Straße;

- Kampf gegen die Brüdern Vogt;

- Robbys Rückkehr nach Hause.

7. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Das Wettbüro war… / …von intensivem Violett“.

8. Finden Sie die Sätze mit dem Konjunktiv. Erklären Sie seinen Gebrauch.

9. Analysieren Sie den Auszug, wo es sich um Robbys Gespräch mit Herrn Hasse handelt („Unterwegs traf ich Hasse…“)