Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка Ремарк.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
25.11.2019
Размер:
116.7 Кб
Скачать

6. Aufgaben zum Inhalt:

Erzählen Sie

- über Roberts Bekanntschaft mit Gustav;

- über den Abend im Garten;

- über Roberts Begegnung mit Lisa.

7. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Ich ging noch lange… / …ich bin glücklich“.

8. Übersetzen Sie ins Deutsche. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit dem Originaltext.

Я еще долго бродил по улицам. Это была странная ночь.

Я переутомился и знал, что не усну. Прошел мимо «Интернационаля», думая о Лизе, о прошедших годах, о многом другом, давно уже позабытом. Все отошло в далекое прошлое и как будто больше не касалось меня. Потом я прошел по улице, на которой жила Пат. Ветер усилился, все окна в ее доме были темны, утро кралось на серых лапах вдоль дверей. Наконец, я пришел домой. «Боже мой, – подумал я, – кажется, я счастлив».

9. Analysieren Sie die sprachlichen Mittel im folgenden Auszug: „Wir saßen im Garten eines kleinen Wirtshauses vor der Stadt… / …kleine Blüte auf den tanzenden Wassern?“.

Kapitel XIII

1. Finden Sie die russischen Äquivalente für folgende Wörter und Wortverbindungen:

die Arme auf die Hüften stemmen, sich über Akk. Gedanken machen, es verschlug mir fast den Atem, j-m Vorwürfe machen, den Kopf in den Nacken werfen, j-m aus der Klemme helfen, wie angenagelt stehen bleiben, es ist zum Heulen, todmüde werden, j-m bei Dat. behilflich sein.

Bilden Sie Sätze mit diesen Wörtern.

2. Wessen Worte sind das? Äußern Sie Ihre Meinung dazu.

1) «Geld macht zwar nicht glücklich – aber es beruhigt außerordentlich.»

2) «Wenn man über das zwanzigste Jahrhundert nicht lachte, musste man sich erschießen. Aber man konnte nicht lange darüber lachen. Es war ja eigentlich zum Heulen.»

3) «Richtige Liebe verträgt keine Leute.»

4) «Nur wer immer wieder allein war, kannte das Glück des Beieinanderseins.»

5) «Kopfschmerzen ist die Krankheit unserer Zeit. ... Am besten wäre es, ohne Kopf geboren zu werden.»

3. Fragen und Aufgaben zum Inhalt:

1) Welcher Meinung war Frau Zalewski über die Beziehungen zwischen Pat und Robby?

2) Was hielten Pat und Robby von Geld?

3) Erzählen Sie über den Besuch des Tanzlokals im Namen von Robby. Versuchen Sie dabei seine Gefühle und Gedanken wiederzugeben.

4) Wo hat er eine Unterstützung gefunden? Worum bat er seinen Freund Gottfried?

5) Was passierte Robby bei Alfons?

6) Welche Überraschung erwartete ihn zu Hause?

7) Warum ging Robby am nächsten Morgen zur Arbeit nicht?

4. Machen Sie die künstlerische Übersetzung des folgenden Auszuges: „Pats Gesicht war geheimnisvoll… / …Und die Liebe –“.

5. Übersetzen Sie ins Deutsche. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit dem Originaltext.

Давно уже я не был в театре. Я бы и не пошел туда, если бы не Пат. Театры, концерты, книги, – я почти утратил вкус ко всем этим буржуазным привычкам. Они не были в духе времени. Политика была сама по себе в достаточной мере театром, ежевечерняя стрельба заменяла концерты, а огромная книга людской нужды убеждала больше целых библиотек.

Партер и ярусы были полны. Свет погас, как только мы сели на свои места. Огни рампы слегка освещали зал. Мощно зазвучала музыка, и все словно тронулось с места и понеслось.