Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
You touch my talalaev2.doc
Скачиваний:
86
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
3.14 Mб
Скачать

Соглашения о правопреемстве

Договорной практике соглашений между международными организациями известен еще один вид договоров - соглашения о правопреемстве. Посредством таких соглашений регулировались взаимоотношения ООН и некоторых ее специализированных учреждений с другими международными организациями, которые были их предшественниками, по вопросам преемства функций, имущества, прав и обязанностей. К таким соглашениям относится, например, соглашение между Лигой Наций и ООН от 19 июля 1946 г., по которому последней были переданы некоторые неполитические функции и имущество Лиги Наций. Подобные соглашения были заключены ЮНЕСКО с Международным институтом интеллектуального сотрудничества, ОАО - с Международным институтом сельского хозяйства, ВОЗ - с Администрацией помощи и послевоенного восстановления при ООН (ЮНРРА) и некоторые другие. Правопреемство в этом случае осуществляется, как правило, на основе международных договоров с помощью соответствующих комитетов и комиссий международных организаций*(507).

5. Форма, наименование и язык договоров с участием международных организаций

Как известно, неотъемлемым элементом всякого международного договора является то, что воля его субъектов явно выражена вовне. В этом отношении договоры с участием международных организаций не составляют исключения. Воля их субъектов также выражается явно, хотя и не в столь разнообразных формах, как это происходит в договорах между государствами*(508). Тем не менее, как и государства, международные организации могут свободно избирать любую форму при заключении международных договоров, и эта форма не влияет на юридическую силу и действительность международного договора. Это положение было учтено при выработке определения такого рода международных договоров Комиссией международного права для целей разработанного ею проекта статей договора с участием международных организаций, которое было включено в Конвенцию 1986 года. В конвенции говорится: "Договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом и заключенное в письменной форме: 1) между одним или несколькими государствами и одной или несколькими международными организациями или 2) между международными организациями, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования"*(509).

Это определение, в целом повторяя определение международного договора, данное в Венской конвенции 1969 года, добавляет в качестве его участников международные организации. Что касается формы, то оно также исходит из того, что форма не имеет решающего значения для определения понятия международного договора.

Выбор договорной формы, включая наименование международного договора, зависит от самих договаривающихся сторон - как государств, так и международных организаций. Возможность такого выбора предусматривается и в учредительных актах международных организаций.

Таким образом, форма международного договора и здесь зависит от соглашения субъектов международного права. Договорная практика международных организаций в этом отношении также довольно разнообразна, хотя уступает практике государств.

Международные организации заключают международные договоры в трех основных формах: международное соглашение, обмен письмами (нотами) и параллельные резолюции. Встречаются также протоколы и другие формы. Главной из этих форм являются международные соглашения; обмен письмами, протоколы и параллельные резолюции встречаются реже. Отсутствуют такие наименования, как договор, пакт, конвенция, но это не значит, что таковые не могут быть использованы в будущем.

Наибольшее распространение получили международные соглашения. В этой форме были заключены договоры о взаимоотношениях ООН с различными международными организациями по специальным вопросам, благодаря чему они стали специализированными учреждениями, а также между этими учреждениями и другими межправительственными организациями о сотрудничестве, договоры международных организаций с государствами об оказании технической помощи, о штаб-квартире, то есть большинство договоров международных организаций, которые затрагивают наиболее важные вопросы их деятельности, являющиеся объектами таких договоров. Это, однако, не означает, что данные вопросы не могут регулироваться при помощи других договорных форм. Поэтому никакие выводы о важности договоров не могут быть сделаны только из формы и наименования, которые избрали договаривающиеся стороны*(510).

Вторую группу договоров с участием международных организаций составляет обмен письмами (нотами). Это упрощенный способ заключения международного договора. В советской юридической литературе отмечалось, что для международных организаций точнее употреблять термин "обмен письмами", а не нотами, так как отношения с участием международных организаций не имеют дипломатического характера. Кроме того, ноты более официальны и посвящаются более важным вопросам, в то время как обмен письмами связан чаще со специальными вопросами, что больше отвечает компетенции международных организаций*(511).

Путем обмена письмами было заключено соглашение между МОТ и ИКАО, касающееся создания совместной комиссии по вопросам, связанным с гражданской авиацией. Письмо Генеральной дирекции МОТ от 19 октября 1953 г. было передано президенту Совета ИКАО, последний ответил на него письмом от 28 октября 1953 г., в котором сообщил о принятии предложений МОТ.

Путем обмена письмами было заключено соглашение между председателем Международного Суда ООН и министром иностранных дел Голландии от 26 июня 1946 г. о привилегиях и иммунитетах членов Суда.

В результате обмена письмами оформлялось преемство функций и имущества специализированных учреждений. Путем обмена нотами (письмами) констатируется также вступление международного договора в силу. Например, соглашение ООН и США о штаб-квартире Организации 1947 года вступило в силу после обмена нотами между Генеральным секретарем ООН и представителем США при ООН.

Параллельные резолюции принимались международными организациями как форма соглашений об их правопреемстве. Например, различные вопросы, связанные с передачей Лигой Наций ООН некоторых неполитических функций, активов и имущества, решались в 1946 году посредством принятия параллельных резолюций. Посредством таких резолюций было также осуществлено правопреемство Всемирной метеорологической организацией прав и обязанностей Международной метеорологической организации. В то же время правопреемство ФАО оформлялось путем обмена письмами. Это еще раз показывает, что форма и наименование не играют решающей роли, важно, чтобы они образовывали явно выраженное соглашение сторон.

По структуре международные договоры с участием международных организаций не отличаются от договоров между государствами. Они имеют преамбулу, основную часть, которая делится на статьи, и заключительные положения (о вступлении договора в силу, возможности прекращения и т.д.). Но в целом структура их более проста, они не делятся на части и главы, более кратки и однотипны. Некоторые из них имеют приложения в качестве неотъемлемой части. Такие приложения имеются в соглашениях о сотрудничестве между СЭВ и Финляндией, Ираком и Мексикой. В них приводятся положения о смешанных комиссиях по сотрудничеству СЭВ с этими государствами. В данных положениях детализированы функции и полномочия комиссий, порядок их работы, принятие рекомендаций и решений и другие вопросы. Положения составляют неотъемлемую часть упомянутых соглашений, о чем в них прямо указывается.

Как известно, важнейшим элементом формы международного договора, посредством которого воля его субъектов получает ясное выражение вовне, является язык. Общеобязательного языка для договоров с участием международных организаций не существует, но в двусторонних договорах, хотя и не всегда, употребляется язык обеих договаривающихся сторон, если языки их разные. Понятно, что если они одинаковые, то употребляется один язык. Например, соглашение СЭВ с правительством СССР об урегулировании вопросов, связанных с месторасположением в СССР учреждений СЭВ, 1961 года совершено в двух экземплярах, но оба на русском языке, так как этот язык является языком обеих сторон. В то же время аналогичные соглашения СЭВ с Болгарией, Венгрией, ГДР, Польшей и Чехословакией составлены не только на русском, но и на языках соответствующих государств: болгарском, венгерском, немецком, польском и чешском.

Соглашения о сотрудничестве СЭВ с Финляндией, Ираком и Мексикой заключены в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и соответственно на финском, арабском и испанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Соглашение между правительством США и ООН 1947 года о месторасположении центральных учреждений ООН на территории США составлено в двух подлинных экземплярах, каждый на английском и французском языках.

Однако в отличие от практики заключения межгосударственных договоров указанный языковой принцип при составлении договоров с участием международных организаций не всегда соблюдается. Ситуации здесь встречаются самые разнообразные, и не всегда даже двусторонние договоры составляются на языках обеих договаривающихся сторон. Так, соглашение о сотрудничестве между МАГАТЭ и ЛАГ от 3 ноября - 15 декабря 1971 г. было заключено только на английском языке. В Сборнике международных договоров ООН оно было опубликовано также на французском языке, но этот текст является переводом, а на арабский язык (язык государств - членов ЛАГ) даже перевода сделано не было*(512). Соглашение о кредите между Международной ассоциацией развития (MAP) и Южной Кореей от 11 февраля 1971 г. также было заключено только на английском языке, текста на корейском языке нет*(513).

То же самое имеет место в многосторонних соглашениях о предоставлении технической помощи. Например, соглашение о помощи, заключенное ООН, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, МСЭ, ВМО, МАГАТЭ, ВПС, ИМО, МБРР с Бахрейном 27 мая - 6 июля 1972 г., имеет только английский аутентичный текст, французский является переводом, а арабский (государственный язык Бахрейна) отсутствует*(514).

С другой стороны, соглашение между ООН, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, МСЭ, ВМО, МАГАТЭ, ВПС, ИМО и Эквадором о предоставлении технической помощи было составлено в двух экземплярах, но оба на испанском языке (государственный язык Эквадора), в то время как английский и французский тексты (языки этих международных организаций) являются переводами*(515).

Очевидно, что принцип равноправия языков, признанный в договорных отношениях между государствами, должен более последовательно применяться и при заключении договоров с участием международных организаций.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]