Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posibnyk do druku2.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
2.11 Mб
Скачать

§ 42. Partizipien (дієприкметники)

Дієприкметник має дві форми: Partizip I (дієприкметник І «дієприслівник І») і Partizip II (дієприкметник ІІ «дієприслівник ІІ»). Водночас він є проміжною формою між дієсловом і прикметником, і тому має ознаки як дієслова, так і прикметника, отже може вживатись атрибутивно і предикативно.

Подібність Partizip I і Partizip II до дієслова:

Partizip I має граматичні категорії стану, виду і часу:

• Ich spreche mit einem hier weilenden Freund.

• Ich sprach mit einem hier weilenden Freund.

• Ich werde mit einem hier weilenden Freund sprechen.

Partizip II як одна з основних форм дієслова вживається для утворення аналітичних дієслівних форм: Perfekt та Plusquamperfekt Aktiv та Infinitiv II Aktiv, всіх часових форм Passiv і Stativ, форм умовного способу Konjunktiv і Konditionalis. В таких випадках Partizip II перекладається дієсловом у відповідному стані, часі і способі.

a) У простому поширеному та питальному реченнях, а також у складно-сурядному реченні Partizip II займає останнє місце:

• Das Konzert hat dem Publikum nicht besonders gut gefallen.

Hast du diesen Artikel schon gelesen?

• Sie hat viele Bewerbungen geschrieben, aber sie hat noch keine Stelle gefunden.

• Das Konzert hat lange gedauert, darum sind sie spät heimgekehrt.

• Jetzt sind alle Mängel dieser Arbeit beseitigt.

b) У підрядному реченні останнє місце займає відмінюване допоміжне дієслово, а передостаннє –Partizip II змістового дієслова.

• Die Lehrerin fragt, ob wir dieses Thema verstanden haben.

§ 43. Partizip I

Partizip I виступає у супроводі незавершеної дії, що відбувається водночас з головною дією присудка. Partizip I має значення дійсного способу, тобто означає дію, яка виконується особою або предметом. Partizip I не має ступенів порівняння і не може бути присудком.

• Wir trösteten das weinende Kind.

• Er ist durch einen umstürzenden Baum verletzt worden.

Partizip I (і Partizip II), які перейшли в прикметник або прислівник, можуть вживатись у функції предикатива:

• Seine Erfolge sind glänzend. (Його успіхи чудові.)

• Das ist ausgezeichnet. (Це чудово.)

• Der Mann ist wütend. (Чоловік розлючений.)

Partizip I утворюється шляхом додавання суфікса -d до Infinitiv:

Partizip I = основа Infinitiv + Suffix -d

• lieben – liebend (той, що любить)

• lächeln – lächelnd (той, що посміхається)

• blühen – blühend (квітучий)

• arbeiten – arbeitend (працюючий)

• zuhören – zuhörend (слухаючий)

Partizip I і Partizip II за значенням близькі до прикметника і тому вони частіше за все виконують в реченні функцію означення.

Partizip I може використовуватись у повній або короткій формі.

Відмінювання Partizip I у повній формі:

Singular (однина)

maskulin

neutrum

feminin

N.

blühender Apfelbaum

sein lächelndes Mädchen

die liebende Mutter

G.

blühenden Apfelbaums

seines lächelnden Mädchens

der liebenden Mutter

D.

blühendem Apfelbaum

seinem lächelnden Mädchen

der liebenden Mutter

A.

blühenden Apfelbaum

sein lächelndes Mädchen

die liebende Mutter

і для множини

Plural (множина)

N.

die arbeitenden Studenten

G.

der arbeitenden Studenten

D.

den arbeitenden Studenten

A.

die arbeitenden Studenten

У повній формі Partizip I є означенням і стоїть перед іменником, узгоджуючись з ним у роді, відмінку і числі і перекладається діє прикмет-ником дійсного стану теперішнього (рідше – минулого) часу.

• Der Lehrer beschreibt den aufmerksam zuhörenden Studenten die Arbeit der Werkbank. – Викладач описує уважно слухаючим студентам роботу верстату.

• Der Lehrer erklärte den aufmerksam zuhörenden Studenten die Arbeit der Werkbank. – Викладач пояснював уважно слухавшим студентам роботу верстату.

У короткій формі Partizip I виступає частіше за все як обставина способу дії і перекладається дієприслівником недоконаного виду.

• Zitternd sah sie auf den Tiger. (Тремтячи вона дивилася на тигра).

• Er lachte schallend über mein verdutztes Gesicht. - Він голосно сміявся над моїм здивованим обличчям.

Merken Sie! Partizip I зворотних дієслів зберігає займенник sich.

• Er stand sich rasierend vor dem Spiegel. – Він стояв перед дзеркалом і голився.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]