Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posibnyk do druku2.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
2.11 Mб
Скачать

§ 23. Значення і вживання Konjunktiv II:

Усі претеритні часові форми Konjunktiv можуть вживатись абсолютно. Konditionalis I – паралельно з Präteritum, а Konditionalis IIз Plusquamperfekt. Präteritum Konjunktiv і Konditionalis I вживаються стосовно дій у теперішньому і майбутньому часі кон’юнктіва, Konditionalis II – у минулому:

• Ich ginge heute (morgen) gern ins Kino. = Ich würde heute (morgen) gern ins Kino gehen. – Я би охоче пішла сьогодні (завтра) в кіно.

• Ich wäre gestern gern ins Kino gegangen. = Ich würde gestern gern ins Kino gegangen sein. – Я би охоче пішла вчора в кіно.

Konditionalis вживається замість Konjunktiv тоді, коли Konjunktiv за своєю формою збігається з дійсним способом. Це стосується насамперед дієслів слабкої дієвідміни:

• Ich würde jetzt meinen Freund gern besuchen.

• Ich besuchte jetzt meinen Freund gern.

Претерітні часові форми Konjunktiv виражають:

  1. Нереальне бажання (оптативний Konjunktiv). Такі речення є емоційно забарвленими. Вони вживаються як прості речення з присудком на першому місті або як підрядні зі сполучником wenn (псевдопідрядне речення):

• Oh, wären doch alle Menschen so wie er! – Якби всі люди були такі як він!

Wenn man jetzt ein Stück Brott hätte! – Якби зараз мати шматок хліба!

Wenn ich mehr Zeit hätte! – Якби я мав більше часу!

  1. В умовних (нереальних) сполучникових і безсполучникових речен-нях:

• Wenn du mich letzten Sonntag besucht hättest, wären wir ins Theater gegangen. – Якби ти минулої неділі прийшов до мене, ми б разом пішли в театр.

• Ich würde mir einen Anzug kaufen, wenn mein Vater geld schickte. – Я б купив собі костюм, якщо б мій батько прислав гроші.

• Hätte ich gestern mehr Zeit gehabt, wäre ich ins Kino gegangen. – Якби у мене вчора було більше часу, я б пішов в кіно.

  1. Констатування факту. Вживання такого кон’юнктіва звичайно пов’язане з почуттям задоволення в зв’язку із завершенням якоїсь дії, досягненням мети або з подоланням труднощів. Констатуючий кон’юнктів перекладається на українську мову дійсним способом часто уточнюючими модальними словами:

• Nun wäre die Frage schon gelöst! – Тепер питання, мабуть, уже розвязане.

• Wenn du mir auch hundert Euro gäbest, täte ich die Arbeit nicht. – Якби ти мені навіть100 євро дав, я б і тоді не робив цієї роботи.

  1. Перерваність дії, що могла відбутись, але не відбулася. У такому значенні вживається Plusquamperfekt Konjunktiv і супроводжується частками fast, beinahe або словосполученням um ein Haar (ums Harr = “мало, трохи” досл. яа волосину). Кон’юнктів у цьому разі перекладається на українську мову конструкцією мало/ трохи + не + минулий час дійсного способу доконаного виду:

• Ich wäre fast eingeschlafen. – Я мало не заснув.

• Ich hätte die Prüfung beinahe nicht bestanden. – Я мало не провалився на іспиті.

• Und solch einen Gast hätte der Chef um ein Haar abgewiesen. – І такому гостю шеф трохи не відмовив.

  1. Невпевненість або припущення. У такому значенні вживається Konjunktiv II дієслова dürfen. (див. також § 34 „Вживання модальних дієслів для виразу впевненості, сумніву, припущення, наказу, побажання“. Кон’юнктів у цьому разі перекладається на українську мову словами (на)певно, можливо, мабуть:

• Dieses Gesetz dürfte nur für Edelgasen gelten. – Цей закон, певно, має силу тільки для інертних газів.

• Die Auflösung dürfte nicht bis zu Ende verlaufen. – Розчинення, мабуть, проходить не до кінця.

• Nicht viele würden von einem solchen Manne so gesprochen haben. – Не багато людей могли б так поговорити з таким чоловіком.

  1. В нереальних додаткових реченнях порівняння з сполучником als ob (немов, наче, неначе, ніби):

• Diese Frau tanzt (so), als ob sie 20 wäre. – Ця жінка танцює так, ніби їй 20 років.

  1. У ввічливих звертаннях та проханнях.

• Würden Sie so freundlich sein, mir das Salz zu reichen? – Чи не були б Ви таким люб’язним, передати мені сіль?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]